Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ten&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
ten das 78.351 es 68.473 der 36.974 ein 17.065 derjenige 5.115
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

tendas
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Hatojama si to uvědomuje, a právě proto nedávné volby vyhrál.
Hatoyama weiß das und hat deshalb auch die letzten Wahlen gewonnen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hele, vraťte mi to, to je osobní.
Hey! Gebt das her! Das ist persönlich!
   Korpustyp: Untertitel
Čína, největší z rozvíjejících se ekonomik, si to jasně uvědomuje.
China, die größte der aufstrebenden Wirtschaftsnationen, versteht das ganz klar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Philippe říkal, že to stojí za hovno.
Philippe sagt, dass das wie Scheiße schmeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Evropa má svou hrozivou historii, a ta se nesmí opakovat.
Europa hat eine schreckliche Vergangenheit und das darf nie wieder geschehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hele, ten dýňový chleba vypadá docela dobře.
Hey, das Kürbisbrot sieht sehr gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Skot tvoří metan a to je nepříznivé pro globální klima.
Rinder produzieren Methan und das ist schlecht für das Weltklima.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Brendo, opravdu ti to na tu nohu padne.
Brenda, das Gänseblümchen bringt Ihren Fuß zur Geltung!
   Korpustyp: Untertitel
Práce se musí cenit - to musí být základní zásada.
Arbeit muss sich lohnen, das muss der Grundsatz sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Morgane, co to je, a kde jsi byl?
Morgan, was ist das, und wo warst du?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


je ten ist es 76
ten nejlepší Beste 4
ten tam dahin 1
ten má der hat 3
ten druhý letztere 1
ten samý derselbe 84

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ten

1623 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Ať ten či ten?
- Egal wer?
   Korpustyp: Untertitel
Ten-ten patřil tátovi.
- Gehörte meinem Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Ten Ten se Ten se nej
Übersetzt von Rainer_Hohn für SubCentral.de
   Korpustyp: Untertitel
Ten nejlepší
Men of Honor
   Korpustyp: Wikipedia
- Ten salát!
- Hook, nein!
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, ten.
- Ja, genau, Tiswin.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, ten.
- Ja, genau.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, ten.
- Ja.
   Korpustyp: Untertitel
ten parchant, ten křupan, ten šmejd, ta svině!
…interfotzige, abgefuckte, mir hinterher kriechende Arschloch!
   Korpustyp: Untertitel
Ten se Ten se nej Ten se nejlíp
Übersetzt von tralala für SubCentral.de
   Korpustyp: Untertitel
Ten se Ten se nej Ten se nejlíp
Übersetzt von Rainer_Hohn für SubCentral.de
   Korpustyp: Untertitel
-Ten velkej účet, nebo ten malej?
Große oder kleine Rechnung?
   Korpustyp: Untertitel
Proč ten dvojí metr?
Weshalb wird mit zweierlei Maß gemessen?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ten příští (směje se).
Film ohne Hollywood wäre ....
   Korpustyp: EU DCEP
Ten je ale ostudný.
- Wie ungebildet.
   Korpustyp: Untertitel
- Otevři ten balík!
- Etwas früh für Post, oder?
   Korpustyp: Untertitel
A ten její pes!
Und dann ihr Hund.
   Korpustyp: Untertitel
Zvedni ten zatracený telefon.
Geh ans verdammte Telefon.
   Korpustyp: Untertitel
- Co ten Matunas?
Was ist mit diesem Matunas?
   Korpustyp: Untertitel
Jdeme na ten pudink.
Iss jetzt deinen Nachtisch.
   Korpustyp: Untertitel
V ten samý den.
- Am selben Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Vrať mi ten skateboard!
Gib mir mein Skateboard zurück!
   Korpustyp: Untertitel
Ten byl někde jinde.
Mein echter Dad war jemand anders.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi ten pásek.
Gib mir deinen Gürtel.
   Korpustyp: Untertitel
Ten váš rozkošný knoflíček.
Nach diesem süßen kleinen Knopf von einer Nase.
   Korpustyp: Untertitel
A ten účes taky.
Von deinem Haarschnitt auch.
   Korpustyp: Untertitel
ten bude muset zemřít.
- Einer von uns muss sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Mami, vezmi ten telefon.
Mom, geh ans Telefon!
   Korpustyp: Untertitel
Ukažte mi ten úkryt.
Zeig mir seinen geheimen Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Ten máme, to zaručujeme.
Wir garantieren für unsere Leitungen.
   Korpustyp: Untertitel
Sundej si ten prsten.
Nimm deinen Ring ab.
   Korpustyp: Untertitel
A co ten prsten?
Was ist mit diesem Ring?
   Korpustyp: Untertitel
- Ten je úžasný!
- Echt cooles Teil.
   Korpustyp: Untertitel
- Polož ten telefon, tati.
- Hör auf zu telefonieren, Daddy!
   Korpustyp: Untertitel
"Ten, který všechno podupe".
- Vendona:
   Korpustyp: Untertitel
-To mládí, ten zápal!
- Solche Jugend, solcher Schwung!
   Korpustyp: Untertitel
Zvedni ten šuplík, troubo.
Alles. Kasse hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Bože, ten zhubnul!
Nur noch Haut und Knochen.
   Korpustyp: Untertitel
Podepsal jsem ten papír.
Kein Hahn kräht danach.
   Korpustyp: Untertitel
Ten mi ale dal.
Musste ganz schön rennen.
   Korpustyp: Untertitel
-Ten tón si vyprošuju.
Achte lieber auf deinen Ton.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako ten od Ábela?
- Wie bei Kain und Abel?
   Korpustyp: Untertitel
- Kde ten Heilmann trčí?
Na, dann komm runter.
   Korpustyp: Untertitel
Parrishi, nač ten spěch?
He, Parrish, wohin so eilig?
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, ten před ním.
- Nein, darüber.
   Korpustyp: Untertitel
A co ten referát?
- Was ist mit deinem Aufsatz?
   Korpustyp: Untertitel
Kdo vydal ten rozkaz?
- Auf wessen Befehl?
   Korpustyp: Untertitel
- Zavěs ten telefon.
- Leg doch auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Něco na ten způsob.
Mehr oder weniger.
   Korpustyp: Untertitel
Ten pes je legrační.
Hunde sind echt witzig.
   Korpustyp: Untertitel
Ten Bufordův home run.
Bufords Homerun vorherzusagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten se ho zastane
Seid beruhigt, Gott kennt ihn gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten kufr mluví.
Mir tut alles weh.
   Korpustyp: Untertitel
To je ten barák.
Don't stand like that!
   Korpustyp: Untertitel
Oblíkni si ten kostým!
Zieh deinen Anzug an!
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je ten Cape?
Wer ist The Cape?
   Korpustyp: Untertitel
- Má ten kamarád jméno?
- Hat Ihr Freund einen Namen?
   Korpustyp: Untertitel
Miluju ten jazyk.
Matthew gibt mir Unterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Jako měl ten ovocnář.
- Ähnlich wie beim Obstverkäufer.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten westernový zpěvák country.
- Was? Ist Jude Quinn hier?
   Korpustyp: Untertitel
Tu vášeň, ten duch.
Ihre Leidenschaft, Ihr Geist.
   Korpustyp: Untertitel
Měla ten příšernej účes.
- Und ihre Frisur war schlimm.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, jen ten můj.
Nein, nur mein eigenes.
   Korpustyp: Untertitel
Polož ten telefon. Moment.
- Mach Schluss, wir essen jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
To ten taxík ukradneme?
- Wir hauen mit seinem Taxi ab?
   Korpustyp: Untertitel
Kam ten spěch, mladíku?
Warum haben Sie's so eilig, Mann?
   Korpustyp: Untertitel
Tady je ten příběh.
Hier ist Ihre Story.
   Korpustyp: Untertitel
Co ten D. Gibbons?
Was ist mit D. Gibbons?
   Korpustyp: Untertitel
-Tak co ten výprodej?
Wie war's beim Bücherverkauf?
   Korpustyp: Untertitel
To ten uspávací prášek.
Kung hat dich mit Schlafpulver betäubt.
   Korpustyp: Untertitel
Clarku, co ten poplach?
Clark, wo brennt's denn?
   Korpustyp: Untertitel
Zvedni ten telefon, zlato.
Geh doch bitte ran, meine Liebste.
   Korpustyp: Untertitel
Tak ten flám rozjedem.
Dann legen wir besser mal los.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo hodil ten koláč?
Wer wirft schon mit Muffins?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, ten vypadá skvěle.
Ja, sieht toll aus.
   Korpustyp: Untertitel
Co ten ACT hormon?
Was ist mit ACTH?
   Korpustyp: Untertitel
- Dnes mám ten pohovor.
- Heute ist mein Vorstellungsgespräch.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten lidský sen?
- Dass Menschen träumen?
   Korpustyp: Untertitel
A co ten chlap?
Was ist mit diesem Mann?
   Korpustyp: Untertitel
Bože, ten je krásný.
Mein Gott! Wie wunderschön.
   Korpustyp: Untertitel
Ten sendvič dobře voní.
Wow, riecht, dass Sandwich gut.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád ten stejný Harry.
- lmmer noch derselbe alte Harry.
   Korpustyp: Untertitel
Nepotřebujeme ten zpropadený dodatek.
Wir brauchen keinen Abschaffungs-Artikel.
   Korpustyp: Untertitel
Vyzvedni mi ten doutník.
Hol meine Zigarre ab.
   Korpustyp: Untertitel
Seber mu ten nůž!
Los, hilf mir erst mal.
   Korpustyp: Untertitel
Co ten dimenzionální drift?
Was ist mit einem dimensionalen Drift?
   Korpustyp: Untertitel
Ten měj kvůli sobě.
Hab Mitleid mit dir selbst, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Jak byl ten název....?
Was steckt in einem Namen?
   Korpustyp: Untertitel
- Chybí ten skeč!
- Ohne Sketch fehlen zehn Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Ten zvonek tě zachránil.
Mehr Glück als Verstand!
   Korpustyp: Untertitel
- Pojďme najít ten zub.
Suchen wir deinen Zahn.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten Tonyho pád, jasné?
Tony ist gestürzt, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Už nejsi ten "cizinec".
Kein Fremder mehr bei uns.
   Korpustyp: Untertitel
Ten nedostal zelenou kartu.
Hat keine Green Card.
   Korpustyp: Untertitel
- Položte ten telefon, hned.
- Handy runter, sofort.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to ten Takasaki.
Takasakis Notiz an deinem Fenster.
   Korpustyp: Untertitel
- Hej, co ten spěch?
- Wohin so eilig?
   Korpustyp: Untertitel
- A ten teď vynáším!
- Verbannung.
   Korpustyp: Untertitel
Ten není zelená vesnice.
Hier ist kein Spielplatz.
   Korpustyp: Untertitel
Sdílet ten samý sen?
Denselben Traum miteinander zu teilen?
   Korpustyp: Untertitel