Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=teorií&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
teorií Theorie 64
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

teoriíTheorie
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pane předsedající, v zemi s vysokou zločinností by někdo mohl přijít s teorií, že smrt obránců lidských práv je náhoda.
Herr Präsident, in einem Land mit einer hohen Kriminalitätsrate könnte man die Theorie vorbringen, dass der Tod von Menschenrechtsaktivisten Zufall sei.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ženy přijdou s teorií a začnou léčit pacienta.
Die Frauen kamen mit einer Theorie und haben den Patienten geheilt.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud jde o mobilitu pracovních sil, praxe zatím pokulhává za teorií.
Was die Mobilität der Arbeitskräfte betrifft, muss die Theorie erst von der Praxis eingeholt werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Napsal ji jeden člověk, přečetlo deset, a devět z nich s tou teorií nesouhlasí.
Von EINEM Mann geschrieben, von zehn gelesen, von denen neun der Theorie nicht zustimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne všichni s touto teorií souhlasili, ale i tak šlo po několik desetiletí o nejsilnější politickou sílu na Západě.
Nicht jeder schloss sich dieser Theorie an, doch die klassische Sozialdemokratie war für mehrere Jahrzehnte die stärkste politische Kraft des Westens.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- To byla jedna z teorií.
- Das war eine geläufige Theorie.
   Korpustyp: Untertitel
Pracujeme na tom již nějakou dobu, přesto je většina věcí zatím spíše teorií nebo je v přípravné fázi.
Wir arbeiten daran; aber vieles ist noch Theorie oder befindet sich in der Vorbereitungsphase.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Daystromův institut na tom intenzivně pracuje, ale ještě je to ve stádiu teorií.
Das Daystrom-lnstitut arbeitet daran, aber es ist alles noch Theorie.
   Korpustyp: Untertitel
Některé země sice informovaly o plné harmonizaci s legislativou EU, ale v mnoha případech zůstává obrovská propast mezi teorií a praxí.
Während einige Länder eine vollständige Harmonisierung mit den EU-Vorschriften verzeichnen, klafft in vielen Fällen noch immer eine riesige Lücke zwischen Theorie und Praxis.
   Korpustyp: EU DCEP
- Pracujete s teorií plnou děr.
- Ihre Theorie hat große Lücken.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit teorií

126 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Seznam konspiračních teorií
Liste von Verschwörungstheorien
   Korpustyp: Wikipedia
- Má mnoho teorií.
- Er hat viele Theorien.
   Korpustyp: Untertitel
- Ověřujeme několik teorií pane.
Sir, zurzeit verfolgen wir verschiedene Theorien.
   Korpustyp: Untertitel
Policie má mnoho teorií.
Die Polizei hat viele Theorien.
   Korpustyp: Untertitel
Policie má spoustu teorií.
Die Polizei hat viele Theorien.
   Korpustyp: Untertitel
Probíralo se mnoho teorií.
Es gab alle möglichen Theorien.
   Korpustyp: Untertitel
Nazvěme to „dikobrazí teorií“.
Man könnte das als „Stachelschweintheorie“ bezeichnen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Byla tu spousta teorií.
Es gab eine Menge Theorien.
   Korpustyp: Untertitel
Marge má stovky teorií.
Marge hat 100 Theorien.
   Korpustyp: Untertitel
Pohrávám si s jednou teorií.
Ich habe ein paar Ideen.
   Korpustyp: Untertitel
Na to je hodně teorií.
- Es gibt viele Spekulationen.
   Korpustyp: Untertitel
Taky se zabýváš teorií strun.
Du bist auch ein Stringtheoretiker.
   Korpustyp: Untertitel
Rozdíl mezi teorií a praxí.
Die Unterschiede sind ziemlich deutlich.
   Korpustyp: Untertitel
Další ze tvých teorií, ne?
- Wieder eine von deinen Theorien?
   Korpustyp: Untertitel
Mám pár svých vlastních teorií.
Ich hab so meine eigenen Theorien.
   Korpustyp: Untertitel
To děcko už nezvládne více teorií.
- Zum Theoretisieren bleibt keine Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jedna z mých teorií.
Es ist eine von vielen Theorien, die ich verfolge.
   Korpustyp: Untertitel
Má to co dělat s kvantovou teorií?
Hat das was mit der Quantentheorie zu tun?
   Korpustyp: Untertitel
Máte starou videokazetu a pár stupidních teorií.
Sie haben ein altes Video und irgendwelche komischen Theorien.
   Korpustyp: Untertitel
No o tom koluje hodně teorií.
Darüber gibt es viele Theorien.
   Korpustyp: Untertitel
Více otázek, více teorií, žádné odpovědi.
Mehr Fragen, mehr Theorien, weniger Antworten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano. Je pohlcen nespočtem konspiračních teorií.
Ja, er ist eingenommen von verschiedenen Verschwörungstheorien.
   Korpustyp: Untertitel
Ve vašem hlášení bylo pár zajímavých teorií.
Ihr vorläufiger Bericht enthielt interessante Theorien.
   Korpustyp: Untertitel
O nás dvou bylo tolik teorií, víš?
Es gibt so viele Theorien über dich und mich, weißt du.
   Korpustyp: Untertitel
To by souhlasilo s teorií o kladivu nebo holi.
Das könnte mit einem Hammer oder einem Stab übereinstimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Mezi tou teorií a praxí je takový rozdílí.
Wenn die Ackerei jeden Tag so weitergeht, dann danke! Ich bin völlig fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jedna z tvých dalších konspiračních teorií?
Ist das eine weitere deiner Verschwörungstheorien?
   Korpustyp: Untertitel
Je to jen jedna z těch konspiračních teorií.
Das ist nur eine von diesen Verschwörungstheorien.
   Korpustyp: Untertitel
Určitě zním jako opravdový blázen s konspirační teorií.
Ich bin mir sicher, ich klinge wie ein echter Verschwörungs-Verrückter.
   Korpustyp: Untertitel
Zvláště vaší teorií statistikou hry a analýzou vzorců chování.
Besonders von Ihrer statistischen Spieltheorie und der Analyse von Verhaltensmustern.
   Korpustyp: Untertitel
Roboválečník je naše největší konkurence na poli konspiračních teorií.
Robo-Warrior, unser Konkurrent bei Konspirationstheorien.
   Korpustyp: Untertitel
Experti poskytli několik teorií, jak ke zmizení došlo.
Experten haben verschiedene Theorien zu diesem Verschwinden.
   Korpustyp: Untertitel
Co tedy vysvětluje pozoruhodnou přitažlivost židovských konspiračních teorií v Asii?
Wie also lässt sich die außergewöhnliche Anziehungskraft jüdischer Verschwörungstheorien in Asien erklären?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V tuto chvíli je mnoho možných teorií, paní presidentko.
Es gibt zu diesem Zeitpunkt viele Theorien, Frau Präsident.
   Korpustyp: Untertitel
Jaké krásné jméno. A potvrzuje to některé z mých teorií.
Was für ein wunderschöner Name und es bestätigt einige meiner Theorien.
   Korpustyp: Untertitel
Podle některých teorií je to symbol tajné prezidentské knihy.
Für Verschwörungstheoretiker ist es das Symbol des geheimen Präsidenten-Buchs.
   Korpustyp: Untertitel
Ve zkratce, nejsem si jistý touhle teorií Gaia.
lm Allgemeinen bin ich mir nicht sicher über diese Art der Gaia-Hypothese.
   Korpustyp: Untertitel
A já tu slyším spoustu teorií, ale nic víc.
Und ich höre hier viele Theorien und nicht viel mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Žádná z těchto teorií však neposkytuje odpověď na letitou otázku:
Keine dieser Theorien allerdings beantwortet die Jahrhunderte alte Frage:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Můžete si ověřit některé z teorií vašeho otce.
Vielleicht haben Sie Gelegenheit, die Theorien Ihres Vaters zu überprüfen.
   Korpustyp: Untertitel
Mám obavu, že jsem zatáhl Debru do svých šílených teorií.
Ich befürchte, ich habe Debra in eine meiner wilden Theorien reingezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Jedna z těch šílenej teorií, na který jsem narazil.
Es ist eigentlich verrückt, wie sehr die Kristalldame deswegen gejammert hat.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik teorií, že jenom jen tak sedíte a kroutíte hlavou.
So viele Theorien, sie lehnen sich zurück und schütteln den Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Zde jsem pracoval na vývoji unifikovaných teorií kvantového pole.
Und meine Arbeit dort war die Entwicklung einheitlicher Quantenfeld-Theorien.
   Korpustyp: Untertitel
Mohu se zeptat, kterou teorií vyšetřování se budete zabývat?
Darf ich fragen, wie Sie jetzt vorgehen wollen?
   Korpustyp: Untertitel
Po Vězni nula, jsem se začetl do nejnovějších vědeckých teorií.
Nach Prisoner Zero, habe ich die neuesten wissenschaftlichen Theorien durchgelesen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jen další ze tvých šílenych teorií.
Ein Zeichen für dich kann ich.
   Korpustyp: Untertitel
Tak proč mě nepobavíte tou svou spikleneckou teorií?
Dann erheitern Sie mich doch mal mit Ihren Verschwörungstheorien.
   Korpustyp: Untertitel
Konečně budu mít šanci, dokázat pravdivost mých teorií.
Vielleicht kann ich endlich meine Theorien beweisen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale myslím, že předložím pár vlastních uspokojivých teorií.
Aber ich denke, ich hab mir einige plausible Theorien zurechtgelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Znamenalo to boj mezi zastánci teorií lehčí než vzduch a těžší než vzduch.
Wurde hiermit nicht der Kampf zwischen dem leichter und schwerer als die Luft ausgesprochener Maßen wieder aufgenommen?
   Korpustyp: Literatur
Bylo předloženo mnoho teorií, které se snaží vysvětlit původ této krize. O jejich opodstatněnosti nepochybuji.
Mit zahlreichen Argumenten, deren Berechtigung ich nicht in Zweifel ziehen will, wurde versucht, den Ursprung dieser Krise zu erklären.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Existuje několik protichůdných teorií, z nichž většina je docela elegantní, ale žádná není zcela uspokojivá.
Dazu gibt es mehrere konkurrierende Theorien - die meisten durchaus elegant, doch keine vollkommen zufriedenstellend.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Někteří teoretici se to snaží vysvětlit „teorií vůdčího postavení alfa samce“.
Manche Theoretiker versuchen dies mit der Führungstheorie der „Alphamännchen“ zu erklären.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Vaše vědomosti jsou k ničemu. Naše práce udělala z většiny těch teorií zastaralé.
- Ihr Wissen nützt nichts, denn unsere Experimente haben meine Theorien überholt.
   Korpustyp: Untertitel
Jedna z teorií ve fyzice říká že některé specifické zvuky dovedou zvýšit tep.
Nach der Verschleppungstheorie, die es in der Physik gibt, verstärkt sich der Herzschlag bei bestimmten Geräuschen.
   Korpustyp: Untertitel
Což vedlo ke vzniku divokých teorií, a získala si tím obdiv mezi svými vrstevníky.
Das führte erst recht zu albernen Fantasien. Es gab sogar Fans in ihrem Alter.
   Korpustyp: Untertitel
Je to převážně sbírka fám a konspiračních teorií o Cylonech v armádě a ve vládě.
Es besteht weitgehend aus Verschwörungstheorien über die Zylonen beim Militär und der Regierung.
   Korpustyp: Untertitel
Zatímco jsem si pohrával s číselnou teorií na univerzitě, Hubbs už po něčem šel.
Während ich an der Universität mit Zahlentheorien herumspielte, war Hubbs schon der Ursache auf der Spur.
   Korpustyp: Untertitel
Vím, že jsem občas přišel s teorií, že se chystá nějaké spiknutí.
Ich weiß, ich habe gelegentlich theoretisiert, dass eine Verschwörung im Gange war.
   Korpustyp: Untertitel
Obhájci všech uvedených teorií podle Parfitova svěžího příměru „lezou z různých stran na stejnou horu“.
Die Verteidiger jeder dieser Theorien, so Parfits anschauliche Formulierung, „erklettern denselben Berg von verschiedenen Seiten“.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Existuje několik teorií, které se snaží vysvětlit, proč k tomuto posunu došlo.
Es gibt unterschiedliche Theorien darüber, warum es zu dieser Änderung kam.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
(DA) Paní předsedající, svoboda tisku je v Rusku jen teorií, nikoli praxí.
(DA) Frau Präsidentin, in Russland existiert die Pressefreiheit nur dem Namen nach, nicht in der Praxis.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je to jen jedna z více teorií, ale pro nás dnes je zvláště naléhavá.
Nur eine von mehreren Theorien, doch mit besonderer Relevanz für heute.
   Korpustyp: Untertitel
Během let jsme zformulovali plno teorií, jak by se mohl reprodukovat.
Über die Jahre formulierten wir eine Menge Theorien, wie er sich fortpflanzen würde.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i když spoustu teorií dávali dohromady společně, pořád něco hledali.
Und obwohl sie zusammen viele Theorien entwickelt hatten suchten sie noch immer nach etwas.
   Korpustyp: Untertitel
A tak generuje teorii za teorií ve snaze zavést řád do chaosu.
Sie bringen all diese Theorien hervor, um dem Chaos eine Ordnung zu geben.
   Korpustyp: Untertitel
Doktor Bathkin z Andros III byl první, kdo s touto teorií o smrti přišel.
Dr. Bathkin von Andros III war der Erste, der das Rätsel des Todes löste.
   Korpustyp: Untertitel
Pojem přípustného omylu, v jehož důsledku lze způsobit právní účinky, je spjat s teorií zdánlivosti.
Der Begriff des „begründeten Irrtums“ (erreur légitime), der Rechtswirkung entfalten kann, ist mit der Rechtsscheintheorie verknüpft.
   Korpustyp: EU
Dnešní explozi konspiračních teorií vyvolaly stejné okolnosti, které vedly k jejich přijímání už v minulosti:
Die heutige explosive Zunahme an Verschwörungstheorien wird durch dieselben Umstände angeheizt, die deren Akzeptanz in der Vergangenheit steuerten:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Naše modely pomohly osvětlit, proč trhy nefungují tak, jak by měly podle standardních teorií:
Unsere Modelle konnten erklären, warum Märkte nicht so funktionieren, wie es die Standardtheorie verlangte:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vážně myslíš, že dostatek blbejch teorií změní to, co se stalo doopravdy?
Glauben Sie wirklich, wenn Sie sich genug dumme Theorien ausdenken, wird sich das, was wirklich passiert ist, ändern?
   Korpustyp: Untertitel
Představuje si, že je uprostřed jedné z těch jejích konspiračních teorií.
Sie bildet sich ein sie sei in der Mitte ihrer eigenen Verschwörungstheorien.
   Korpustyp: Untertitel
Když jsme s Tomem odcházeli z Midlandu, měli jsme změť teorií, jak vychovávat děti.
Als Tom und ich Midland verließen, hatten wir viele Theorien über Kindererziehung.
   Korpustyp: Untertitel
Lidé s dobrými úmysly vám nabídnou řadu teorií. Všechny v podstatě obviňují vás, rodiče.
Wohlmeinende Leute haben Dutzende von Theorien, die die Schuld Ihnen, den Eltern, zuschieben.
   Korpustyp: Untertitel
Pracujeme s teorií, že se nachází v jedom ze třech okolních států.
Unsere Arbeitstheorie ist, dass er sich in einem 3-Staaten Radius um Virginia befindet.
   Korpustyp: Untertitel
Dává mu to víc času k přepisování teorií o vzniku vesmíru.
Da hat er mehr Zeit, die Ursprünge des Universums neu zu postulieren.
   Korpustyp: Untertitel
Takže, to by mohl být pozitivní vedlejší efekt těchto teorií a popularizace.
Deshalb könnte das ein positiver Nebeneffekt sein, von diesen Theorien und der Popularisierung.
   Korpustyp: Untertitel
Pane předsedající, pane Guardans Cambó a ostatní, jako pan Karim a paní Mannová, poukázali na propast mezi teorií a skutečností.
- Herr Präsident, Herr Guardans Cambó und andere wie Herr Karim und Frau Mann haben die Lücke zwischen Lippenbekenntnissen und Realität aufgezeigt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Konspiračních teorií je habaděj, zejména v řadách finančních obchodníků, pro něž je volatilita jako vítr pro plachetnici.
Es wimmelt von Verschwörungstheorien, insbesondere in den Reihen der Finanzhändler, für die Volatilität wie der Wind für Segler ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nicméně jsem strávil jednu památnou noc posloucháním jejích teorií a jednou z nich bylo, že vysoké frekvence odpuzují netopýry.
Wie auch immer, ich verbrachte eine sehr denkwürdige Nacht damit, mir ihre Theorien anzuhören. Eine davon war, schrille Frequenzen schrecken Fledermäuse ab.
   Korpustyp: Untertitel
Stále se držíme teorií o spiknutí, přestože bin Ládin a jeho spolupachatelé se svým skvělým ,,úspěchem" otevřeně holedbali.
Wir klammern uns immer noch an Verschwörungstheorien, sogar nachdem Bin Laden und der Kreis seiner Verschwörer mit ihrer großartigen "Leistung" geprahlt haben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Univerzálnost jazyka přírodních věd však nemůže být použita pro studium lidských bytostí, ve kterém spolu soupeří řada teorií a přístupů.
Aber die Universalität der naturwissenschaftlichen Sprache kann nicht auf das Studium der Menschen angewandt werden, bei dem eine Unmenge von Theorien und Herangehensweisen mit einander wetteifern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Žádná z těchto teorií však neposkytuje odpověď na letitou otázku: čím lze vysvětlit současné vnímání velkého a blízkého Měsíce?
Keine dieser Theorien allerdings beantwortet die Jahrhunderte alte Frage: Wie lässt sich die gleichzeitige Wahrnehmung des Mondes als groß und als nah erklären?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cokoliv řeknu zapadne do vašich paranoidních teorií, ale vy byste mi měla věřit, Sedmá, protože jsem vám nikdy nelhala.
Was ich auch sage, wird zu einer paranoiden Verschwörung. Aber Sie sollten mir glauben, weil ich Sie nie belogen habe, und auch jetzt lüge ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Přesné experimentální údaje jsou rovněž nutné k validaci teorií a modelů, z nichž vycházejí předpisy pro radiační ochranu.
Daneben werden präzise experimentelle Daten zur Validierung von Theorien und Modellen benötigt, auf denen Strahlenschutzverordnungen beruhen.
   Korpustyp: EU
A pak Írán trumfl Západ tím, že zorganizoval konferenci popíračů holocaustu, šíření jejichž teorií je téměř všude v Evropě trestné.
Dann übertrumpfte der Iran den Westen, indem er eine Konferenz von Holocaustleugnern sponserte, eine Ausdrucksform, die fast überall in Europa als Straftat gelten würde.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Když jsi za 7 let svých šílených teorií už dávno nezešílel, tak si myslím, že jsi v bezpečí.
Wenn du nach sieben Jahren deiner verrückten Theorien noch nicht eingewiesen wurdest, dann glaub ich, bist du ziemlich sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Malé a střední podniky mají zcela odlišnou kapacitu oproti tradičním velkým podnikům, co se týče přizpůsobení se novým okolnostem a přijímání nových vědeckých teorií a technologií.
Im Vergleich zu traditionellen Großunternehmen haben kleine und mittlere Unternehmen völlig andere Möglichkeiten, wenn es um die Anpassung an neue Gegebenheiten und die Einführung neuer Verfahren und Technologien geht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Doufám, že před koncem tohoto roku se francouzskému předsednictví podaří přijít s opatřeními k realizaci těchto všeobecných teorií pro širší sousedství nejvzdálenějších regionů.
Ich hoffe sehr, dass die französische Präsidentschaft vor Ablauf dieses Jahres mit Maßnahmen aufwarten kann, um diese allgemeinen Theorien über die "große Nachbarschaft" der Gebiete in äußerster Randlage in die Praxis umzusetzen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Veškeré naděje, že důsledky současné krize budou nakonec mírnější, však zatím stále nejsou v kategorii vědy, ale úvah, teorií a snů.
Doch gehören alle Hoffnungen, dass sich die Nachwirkungen der aktuellen Krise als nicht so schlimm erweisen werden, immer noch in die Kategorie „Gedanken, Theorien und Träume“ und nicht in die Wissenschaft.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vítám tento návrh paní Hallové a skutečnost, že se nakonec přece jen přechází od abstraktních teorií ke konkrétním návrhům s cílem zvýšit energetickou účinnost v Evropské unii.
- (NL) Ich begrüße diesen Vorschlag von Frau Hall und die Tatsache, dass endlich von abstrakten Theorien zu konkreten Vorschlägen übergegangen wird, um zu einer höheren Energieeffizienz in der Europäischen Union zu gelangen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ekonomové zabývající se makroekonomikou, jejími mikrozáklady, teorií exogenního a endogenního růstu, tvorbou očekávání a problémy spojenými s informacemi a diskriminací se vesměs odvolávají na Phelpse.
Sämtliche Wirtschaftswissenschaftler, die an der Makroökonomie, ihren mikroökonomischen Grundlagen, exogener und endogener Wachstumstheorie, der Erwartungsbildung und den Problemen von Information und Diskriminierung arbeiten, greifen auf Phelps zurück.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Stěžejní teorií, s níž nastupující feministky z tradičních a věřících společností pracují, se od západního feminismu výrazně odlišuje – a v některých ohledech je hlubší a humánnější.
Die Kerntheorie, mit der aufstrebende Feministinnen in traditionelleren und religiösen Gesellschaften arbeiten, unterscheidet sich sehr vom Feminismus westlicher Prägung – und ist in einigen Aspekten viel tiefgründiger und humaner.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Spíše si myslím, že dojde k přijetí triviálních teorií davu, který se staví proti trhu, a tyto budou uvaleny na londýnskou City.
Ich glaube, dass stattdessen die Lieblingsideen der Marktgegner zum Zuge kommen und der City of London aufgezwungen werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To je jenom důkazem skutečnosti, že sliby o skoncování s praktikami souvisejícími s daňovými ráji a finančními deriváty zůstávají jenom teorií.
Das zeigt, dass die Versprechungen, Steuerparadiese und Finanzderivate abzuschaffen, keine Beachtung mehr finden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
odsuzuje všechny činy a projevy antisemitského, protimuslimského a protikřesťanského chování, oživování teorií popírajících holocaust, popírání a zlehčování genocid, zločinů proti lidskosti a válečných zločinů,
alle Akte und Erscheinungsformen von Antisemitismus, Moslemfeindlichkeit und Christenfeindlichkeit, eine erneute Verbreitung von Theorien, die den Holocaust leugnen, die Leugnung und Verharmlosung von Völkermord, Verbrechen gegen die Menschlichkeit und Kriegsverbrechen zu verurteilen,
   Korpustyp: EU DCEP
V průběhu dějin byly ve službách umění vždy ty nejpokročilejší soudobé technologie a mnohé z estetických teorií byly ovlivněny vědeckými poznatky.
So nutzten Künstler im Laufe der gesamten Geschichte die fortschrittlichsten Technologien ihrer Zeit und standen zahlreiche Kunsttheorien unter dem Einfluss wissenschaftlicher Überlegungen.
   Korpustyp: EU DCEP
Podle teorií astrofyziků Federace jsou inverzní mlhoviny tak nestabilní že vyhasínají během několika let, ale .... tato se zdá být stará již staletí
Den Astrotheoretikern zufolge müssten Inversionsnebel innerhalb weniger Jahre ausbrennen, aber dieser hier scheint jahrhundertealt zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Když k tomu dojde, obě strany musí věnovat enormní množství času a úsilí dosažení konsenzu nad Severní Koreou, což na izolovaném severu vede k rozvíjení všemožných konspiračních teorií.
In einem solchen Fall bedarf es beiderseits enormer Zeit und Mühe, um einen Konsens in Bezug auf Nordkorea herzustellen – was dazu führt, dass im isolierten Norden alle möglichen Verschwörungstheorien ausgebrütet werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar