Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=teorii&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
teorii Theorie 398
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

teoriiTheorie
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jenže historii i teorii je třeba si vykládat opatrně:
Trotzdem sollte man die Geschichte und Theorie sorgfältig lesen:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hledání důkazu, však víš, dokázat moji teorii.
Nach Beweisen suchen, um meine Theorie zu untermauern.
   Korpustyp: Untertitel
Na teorii, proti níž Keynes více než šedesát let bojoval.
Diese Theorie wurde von Keynes jedoch schon vor sechzig Jahren bekämpft.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dr. Kane se zmýlil ve své teorii.
Dr. Kane lag mit seiner Theorie falsch.
   Korpustyp: Untertitel
Jenže Borlaug a zmínění bankéři tuto teorii vyvracejí.
Borlaug und die Banker allerdings widerlegen diese Theorie.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Doktore, mám na ty sebevraždy novou teorii.
Ich hab meine eigene Theorie über die Selbstmorde.
   Korpustyp: Untertitel
Samozřejmě že na neoklasicistní teorii je zrnko pravdy;
Natürlich enthält die neoklassische Theorie ein Körnchen Wahrheit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jen ověřujeme teorii o hlasové rezonanci při tlaku na páteř.
Wir testen Howards Theorie über Stimm-reflexion unter Druck der Wirbelsäule.
   Korpustyp: Untertitel
Bankám a pojišťovnám je třeba se vyhýbat kvůli teorii, že jejich činnost je lichvářská, a tudíž zakázaná.
Banken und Versicherungsgesellschaften sind zu meiden, da diese der Theorie zufolge als wucherisch und daher als verboten gelten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Myslel jsem, že tuto teorii jsme už vyvrátili.
Ich dachte, diese Theorie hätten wir längst widerlegt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


teorií Theorie 64
novou teorii eine neue Theorie 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit teorii

241 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Už chápeš moji teorii?
Ich sag, wir Frauen müssen uns schützen;
   Korpustyp: Untertitel
To potvrzuje mou teorii.
Sie haben meine Theorien belächelt.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik k Shawnově teorii.
Das ist eine Kreditkarten Abrechnung.
   Korpustyp: Untertitel
- Jde o pracovní teorii.
- Es ist eine Arbeitstheorie.
   Korpustyp: Untertitel
Ty znáš tu teorii?
Sie kennen die Lehre?
   Korpustyp: Untertitel
vytvoř teorii o zdroji.
wie lautet die Analyse?
   Korpustyp: Untertitel
Máte nějakou pracovní teorii?
Du musst wohl eine Arbeitstheorie haben?
   Korpustyp: Untertitel
Kašlu na teorii strun.
Ich habe die Stringtheorie aufgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
To potvrzuje naši teorii.
- Sie haben ihren Kurs nicht geändert.
   Korpustyp: Untertitel
Co je špatného na teorii?
Was gibt es dagegen einzuwenden?
   Korpustyp: Untertitel
Tolik o teorii s vlkodlaky.
So viel zur Werwolftheorie.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem zběhlý ve warp teorii.
- Ich kenn mich mit Warptheorie aus.
   Korpustyp: Untertitel
Prostě jsem aplikoval teorii chaosu.
Ich habe die Chaostheorie angewendet.
   Korpustyp: Untertitel
Já tu vaši teorii vylepším.
FROST: Ich erhöhe Ihren Einsatz.
   Korpustyp: Untertitel
Tuto teorii rozpracovává jeden matematik.
Es gibt Mathematiker, die sich mit diesen Theorien beschäftigen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale můžem aspoň vytvořit teorii.
Aber wir haben etwas festgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Ale ty máš jinou teorii.
Aber Du hast eine andere Therory.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že předvídal teorii chaosu.
Ich glaube, er hat die Chaostheorie vorausgesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Měl jsi ale svou teorii.
Ich weiß genau, was du dachtest:
   Korpustyp: Untertitel
Odborník na teorii nukleárního matu.
Spezialist in nuklearer Endspieltheorie.
   Korpustyp: Untertitel
- Máš k nim nějakou teorii?
- Irgendwelche Theorien in dieser Hinsicht?
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že jsem spíš pro poslední teorii.
Ich ziehe die Anpack-und Losleg-Schule vor.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny tyhle knihy obsahují nějakou teorii.
Diese Bücher stecken voller Theorien.
   Korpustyp: Untertitel
Máte teorii o jeho pravém původu?
Haben Sie irgendeine Vermutung?
   Korpustyp: Untertitel
To podporuje naší teorii o válce gangů.
- Ein Gringo mit 'ner Wut im Bauch.
   Korpustyp: Untertitel
Opakuje předmluvu k Teorii kvantové mechaniky.
Er zitiert aus dem Prolog von "Zurück in der Vergangenheit".
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že Tuvix tuto teorii popírá.
Ich glaube, Tuvix widerlegt diesen Gedanken.
   Korpustyp: Untertitel
Představuji ti Carterovu teorii o vyšetřovaní zločinu:
Ich verrate dir Carters Taktik für diese kriminalistische Untersuchung:
   Korpustyp: Untertitel
Neodpovídá to žádné logické teorii cestování časem.
Das stünde im Widerspruch zu Zeitreise-Theorien.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni znáte tu teorii " rychlejší přežijí".
Ihr kennt alle den Ausdruck "Der Schnellste überlebt".
   Korpustyp: Untertitel
Jen amatér nechá frustraci zasáhnout herní teorii.
Nur ein Amateur lässt durch Frustration seine Spieltheory beeinflussen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo se jedná pouze o konspirační teorii?
Oder handelt es sich lediglich um eine Verschwörungstheorie?
   Korpustyp: Untertitel
Přizpůsobíte se celé teorii nemocniční rovnováhy.
Als Arzt gewöhnt man sich daran, dass sich alles ausgleicht.
   Korpustyp: Untertitel
Stomatologie to zná jako teorii domina.
In der Zahnheilkunde spricht man vom "Dominoeffekt".
   Korpustyp: Untertitel
Teorii, hlášení, ale nic z první ruky.
Nur die Theorien, die Praxis kennen wir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Tuhle teorii moc lidí nezastává, že?
Es gibt nicht viel Unterstützung für dieses Szenario, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Kniha ale téměř úplně postrádá teorii.
Doch ist das Buch fast völlig untheoretisch ausgerichtet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No, v naší teorii je mnoho děr.
Ich meine, Corwin hat lieber kleine Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
Niels Bohr vydal Kvantovou teorii v 28.
Niels Bohr...... schrieb" DieQuantentheoriederatomarenStruktur"mit28 Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
Systém je založen na teorii pravděpodobnosti.
Das System basiert auf dem Wahrscheinlichkeitsprinzip.
   Korpustyp: Untertitel
Zkoumal jsem mezi Dobrými lidmi sociální teorii.
Ich habe mal bei den Good People Gesellschaftstheorie unterrichtet.
   Korpustyp: Untertitel
- A jak to tvou teorii potvrzuje?
Und was beweist das bitte?
   Korpustyp: Untertitel
No tak. Vždycky máte nějakou optimistickou teorii.
Sie haben doch immer eine Art Wohlfühltheorie.
   Korpustyp: Untertitel
Ty máš důkaz o Bormatově Poslední teorii?
Du hast die Beweisführung für "Bormats letzten Satz"?
   Korpustyp: Untertitel
To mé teorii, že umřu, dodává důvěryhodnost.
- Das stützt meine Todestheorie, was?
   Korpustyp: Untertitel
Alex spolknul teorii Reinhardta hladce jako pelikán.
Ich sagte doch, Alex ist ihm voll und ganz verfallen!
   Korpustyp: Untertitel
Vy tomu nevěříte? Máte snad jinou teorii?
Du kannst dich auf uns verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Máme teorii, proč po Raině šli?
Irgendwelche Theorien, warum sie so sehr hinter Raina her sind?
   Korpustyp: Untertitel
Exceloval v teorii i při závěrečných zkouškách.
Herausragende Leistungen in theoretischen Kursen und im Abschlussexamen.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďme vyšetřit jinou tvou šílenou teorii.
Komm, untersuchen wir deine anderen, verrückten Theorien.
   Korpustyp: Untertitel
Mám teorii, kterou ti chci předložit.
Ich habe mir da was überlegt.
   Korpustyp: Untertitel
Stomatologie to zná jako teorii domina.
Die Zahnheilkunde nennt das den Domino-Effekt.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatuješ si svoji teorii o štěstí?
Weißt du, was du über Glück sagtest?
   Korpustyp: Untertitel
O strunové teorii nevěděli ani ň.
Die wussten so gar nichts über Stringtheorie.
   Korpustyp: Untertitel
No jo, nějakou tu teorii bych měl.
Ich habe meine Theorien, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš muset svoji teorii trochu upravit, Waltere.
Vielleicht musst du deine Hypothese nochmal überdenken, Walter.
   Korpustyp: Untertitel
Proti vaši teorii hovoří Tomyho mlčení.
Was wollte Tommy am Kiosk?
   Korpustyp: Untertitel
Nechci tu dnes probírat právní teorii.
Heute möchte ich nicht über ein juristisches Fachthema sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Na vysoké jsem měla teorii hudby.
Ich hatte Musiktheorie im College.
   Korpustyp: Untertitel
Takový, co staví na hlavu teorii dr.
Soll ich dir von Dollie erzählen?
   Korpustyp: Untertitel
Můžete blíže rozvinout teorii, kterou jste prezentoval v Parlamentu?
Prof. Crutzen, können Sie uns Laien das Prinzip von "Geo-Engineering" erklären?
   Korpustyp: EU DCEP
Zní to jako náhoda, ze které děláte konspirační teorii.
Das klingt nach einem Zufall, aus dem Sie eine Verschwörung machen.
   Korpustyp: Untertitel
"a že si mladá Graysonová tu teorii jednoduše vymyslela, "
"Die jüngste Grayson soll die Person erfunden haben,
   Korpustyp: Untertitel
Někteří fyzici razí teorii, že existuje i víc rozměrů času.
Und komischerweise verfolgen einige Rhysiker die Idee, dass mehr als eine Zeitdimension existiert.
   Korpustyp: Untertitel
Je mi líto, ale všechno odpovídá té baskytaristově teorii.
Aber das ist nicht passiert. Rich lügt.
   Korpustyp: Untertitel
Prostě se jen bál, že začneme věřit její teorii.
Er hatte Angst, wir glauben ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeme porušit teorii relativity, ale můžeme ji obejít.
Wir konnen das Relativitatsgesetz nicht brechen, aber es umgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Což by potvrzovalo teorii, že vrahem nebyl člověk.
Was den Verdacht erhärten würde, dass der Mörder kein Mensch war.
   Korpustyp: Untertitel
Tak tedy, jako muži vědy tvojí teorii podrobíme testu.
Nun, als ein Mann der Wissenschaft, würde ich sagen, testen wir das.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli Amíci nepodpoří naši teorii, Londýn odvolá celou akci.
Ohne die Amis zum Händchenhalten wird London das ganze Projekt abbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Charles Darwin choval holuby, když pracoval na evoluční teorii.
Charles Darwin hat Tauben gezüchtet, als er seine Evolutionstheorie ausgearbeitet hat.
   Korpustyp: Untertitel
Ve skutečnosti je to založeno na docela rozumné teorii.
Tatsächlich basiert es auf sehr soliden Theorien.
   Korpustyp: Untertitel
Určitě tam zůstalo něco co mou teorii potvrdí.
Es muss Beweise für die Vorfälle geben.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli máš jakoukoliv jinou teorii, jsem jedno ucho.
Wenn du irgendwelche andere Theorien hast, dann nur zu.
   Korpustyp: Untertitel
Poručík Torresová je velmi zběhlá ve warp teorii.
Lieutenant Torres kennt sich gut in Warp-Mechanik aus.
   Korpustyp: Untertitel
Teď se ze mě stává expert na teorii mezního produktu.
Jetzt muss ich mich der Grenzproduktivität widmen.
   Korpustyp: Untertitel
No, zabralo ti to dost času, otestovat tuto teorii.
Hm, tja, hat ja eine Weile gedauert, bis du den Satz beherzigst.
   Korpustyp: Untertitel
- Nikam se nehneme, když jim nedáme jinou teorii.
Ohne Alternative sind wir erledigt. Stimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Takže teď máme teorii, že to Bethany praštila Ali?
Jetzt denken wir, dass Bethany Ali schlug?
   Korpustyp: Untertitel
V teorii to vypadá skvěle, ale je to jen simulace.
Sieht gut aus, aber das ist nur eine Simulation.
   Korpustyp: Untertitel
Na teorii jednotneho pole se zasekl na desetileti.
Er hing Jahrzehnte an der vereinheitlichten Feldtheorie fest.
   Korpustyp: Untertitel
Součástí tvého očištění bude najít přesvědčivou alternativní teorii.
Um deine Unschuld zu beweisen, muss eine überzeugende Alternativtheorie gefunden werden.
   Korpustyp: Untertitel
Ptal jste se, jestli já mám nějakou teorii.
Sie hatten mich vorher gefragt, ob ich Theorien hätte.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsou jediní, kdo věří v "teorii bitevních lodí".
Sie sind nicht die Einzigen, die an die "Schlachtschifftheorie" glauben.
   Korpustyp: Untertitel
Anebo zkusím svoji teorii u Jaxe, jak to uvidí on.
- Komm schon, du bist doch klüger. - Ich will niemanden zurück gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Klasickou evoluční teorii stárnutí je tedy třeba poopravit.
Die klassische Evolutionstheorie der Alterung muss daher modifiziert werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bylo by nedbalé vyslovit teorii, dokud neudělám patřičné testy.
Ich wäre unseriös, wenn ich irgendwelche Theorien postulieren würde, bevor ich geeignete Tests durchgeführt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Přísaháte bohu a přitom vám nečiní potíže vyučovat evoluční teorii?
Sie schwören bei Gott, haben aber keine Gewissensbisse, Evolution zu lehren!
   Korpustyp: Untertitel
Abys věděl, nemám teorii, co by neměla hlavu ani patu.
Übrigens: Keine meiner Theorien sind falsch.
   Korpustyp: Untertitel
Možná jsem našla nějaké důkazy podporující tvou teorii.
Es gibt Spurenmaterial, das deine Hypothese stützt.
   Korpustyp: Untertitel
A to zcela vyvrací tu teorii o psychóze.
Und das Wissen um den eigenen Geisteszustand widerspricht einer Psychose.
   Korpustyp: Untertitel
Nemají nějakou teorii kvůli čemu se to stalo?
Habe die vielleicht irgendwelche Theorien, worum es bei dieser Sache geht?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, k vašemu blízkému setkání teď přidáváte konspirační teorii?
Oh, sie fügen noch eine Verschwörungstheorie zu ihrer gefährlichen Begegnung hinzu?
   Korpustyp: Untertitel
Chcete oslabit naše síly kvůli nějaké divoké teorii?
Wir sollen uns Kräfte teilen, nur wegen Spekulationen?
   Korpustyp: Untertitel
V kvantové teorii se můžete pohybovat také dozadu, proti času.
In der Quantentheorie kannst du auch rückwärts in die Zeit reisen.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Graysone, máte nějakou teorii k tomu, co se stalo?
Wir ruhen nicht, bis jeder ausfindig gemacht ist. Mr. Grayson?
   Korpustyp: Untertitel
Předpoládám, že už jste zamítl teorii "miluje mě".
Ich nehme an, Sie haben bereits die "Sie liebt mich"
   Korpustyp: Untertitel
Může být z jedné té firmy a potvrdit vaši teorii.
Wenn er in einem der Büros arbeitet, könnte er unsere Bestätigung sein.
   Korpustyp: Untertitel
Další článek, ve kterým se mluví o evoluční teorii.
Noch ein Artikel, in dem es um die Evolutionstheorie geht.
   Korpustyp: Untertitel
A možná mám i teorii, proč k tomu došlo.
Und ich könnte eine Hypothese aufstellen, warum.
   Korpustyp: Untertitel