Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proto můj král nespí a je puzen z tepla lože?
und der wärme seines Bettes fernbleibt?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale byla teplá, a tak si s téměř smyslným potěšením zapnula zip až k bradě.
Aber sie war warm, und Rosie zog den Reißverschluß von einer Art sinnlicher Freude erfüllt bis zum Kinn hoch.
Tam, kde je kůže teplá a jemná jako smetana.
Wo die Haut so weich ist wie Sahne und warm.
Sakra, ta voda už je teplá.
- Verdammt, jetzt ist es warm.
Jo, jo, nestíhám si teď moc dlouho povídat, jinak nebude teplá voda.
Ja, ja, ich kann jetzt nicht reden, das Wasser wird nicht warm.
Naše ňadra jsou plná. Naše těla teplá.
Unsere Brüste sind voll, unsere Körper warm.
Polštář nízko, deka je teplá, tělo hladké a pokojné.
Kissen tief und Decke warm, Körper weich, er ruht in sich.
Noc je teplá, a cesta dolů do přístavu, rybářské lodě.
Die Nächte sind warm, und ganz tief unten liegt der Hafen mit den Fischerbooten.
Lidská srdce jsou teplá a lidské slzy hořké.
Die Herzen der Menschen sind warm, und ihre Tränen sind bitter.
- Voda ve sprše nebude teplá.
- Das Wasser in der Dusche wird nicht warm.
Jeho srdce bude znovu bít, krev bude opět teplá.
Sein Herz wird wieder schlagen. Sein Blut wird wieder warm sein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nicole, ať zbude teplá voda pro tátu!
Nicole, lass noch warmes Wasser für deinen Vater übrig.
Teplá a studená voda. Dokonce ji můžete pít.
Warmes und kaltes Wasser und Sie können es trinken.
Teplá pořád neteče, ale aspoň něco.
Warmes kommt keins, aber wenigstens etwas.
Teplá i studená voda teče celý den.
Es hat fließendes warmes und kaltes Wasser.
Záchody byly odporné, nebyla tam teplá ani studená voda.
Die sanitären Anlagen waren verheerend. Weder warmes noch kaltes Wasser.
Nazdar, doktorko, došla ti teplá voda.
Oh, hey Doc, du hast kein warmes Wasser mehr.
Proto jejich čaj chutná jako teplá sklenice hlíny.
Deshalb schmeckt ihr Tee wie ein warmes Glas Dreck.
- Ani náhodou, neteče tam teplá voda.
- Auf keinen Fall, da gibt's kein warmes Wasser.
Najdu nám hotel. Teplá koupel a pauza tady od pana řidiče by bodla.
Schon gut, ich suche uns ein Hotel, ein warmes Bad und eine Pause von Toonces hier wäre toll.
Tak jsem se rozhodla to překousnout a doufám, že teplá koupel mi trochu uvolní záda.
Ich beschloss es auszusitzen und hoffte ein warmes Bad würde meine Anschließ-Verletzung lösen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Suchá a teplá zima v období 2007–2008 přispěla ke zvýšenému katabolismu chřestu a vedla ke ztrátě uložených živin.
Der warme, trockene Winter 2007-2008 hat die Abbauprozesse im Spargel beschleunigt und Nährstoffverluste verursacht.
Šetøíš peníze, spíš na èistých prostìradlech, jíš teplá jídla.
Du sparst Geld, schläfst auf sauberen Laken, isst warme Mahlzeiten.
Nadechl se, otevřel dveře, a vtom jím proběhla teplá vlna úlevy.
Er hielt den Atem an und öffnete die Tür. Sofort durchflutete ihn eine warme Welle der Erleichterung.
Jo, víš, 3 teplá jídla, pohodlná postel, nic jiného, než čtení a koukání na televizi.
Ja, weißt du, drei warme Malzeiten, gemütliches Bett, nichts zu tun außer Lesen und Fernsehen.
Díky iniciativě "Dostatek jídla pro všechny děti!", která byla nedávno zahájena v Maďarsku, dostává několik tisíc dětí každý den teplá jídla.
Im Zuge der Initiative "Genug Essen für alle Kinder!", die vor Kurzem in Ungarn gestartet wurde, können täglich mehrere Tausend Kinder eine warme Mahlzeit erhalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A v tu chvíli mě najednou ten pocit přikryl jako teplá deka.
Und da überkam mich dieses Gefühl wie eine warme Decke.
To znamená, že všechny děti by měly dostat možnost tělesně i duševně se rozvíjet, k čemuž neméně než každodenní teplá strava patří také právo na vzdělávání.
Dies bedeutet, dass allen Kindern die Chance zur körperlichen und geistigen Entwicklung gewährt werden muss, was tägliche warme Mahlzeiten ebenso umfasst, wie ein Recht auf Bildung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Obrovská, teplá vagína, která čeká jen na to, aby mě vcucla dovnitř.
Eine riesige, warme Muschi, die darauf wartet, mich aufzusaugen.
V pokoji neteče teplá voda.
Das warme Wasser läuft nicht in meinem Zimmer.
Na obličeji mi cákala teplá krev.
Das warme Blut spritzte mir ins Gesicht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Destilace by měla být prováděna tak, aby se alkohol vypařoval pozvolna (místo přímého ohně je jako zdroj tepla vhodné použít páru).
Die Destillation sollte so ausgeführt werden, dass der Alkohol langsam verdampft (z. B. durch die Verwendung von Dampf als Heizquelle anstelle einer direkten Flamme).
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Má být dodávána užitková teplá voda?
Bereitung von Warmwasser für den häuslichen Bedarf möglich?
Arthur říkal, že ti doma neteče teplá voda.
Arthur sagte, dass sie in einer kleinen Wohnung ohne Warmwasser gelebt haben.
jako užitková teplá voda;
Warmwasser für den Haushaltsbedarf;
V bytě 305 neteče teplá voda.
In Nummer 305. Wo das Warmwasser nicht geht.
teplá voda (např. instalace nových zařízení, přímé a účinné vytápění vnitřních prostor, praček);
Warmwasser (z.B. Installation neuer Geräte, unmittelbare und effiziente Nutzung in der Raumheizung, in Waschmaschinen);
teplá voda (např. instalace nových zařízení, přímé a účinné vytápění vnitřních prostor, praček);
Warmwasser (z. B. Installation neuer Geräte, unmittelbare und effiziente Nutzung in der Raumheizung, Waschmaschinen);
Z toho: Teplá voda ze solárních termálních kolektorů
Davon: Warmwasser von Sonnenkollektoren
„užitečným průtokem vody“ (f) se rozumí minimální průtok, vyjádřený v litrech za minutu, při němž teplá voda přispívá k referenční energii, jak je uvedeno v tabulce 7 přílohy III;
„nutzbarer Wasserdurchsatz“ (f) bezeichnet den Mindestdurchsatz in Litern je Minute, bei dem Warmwasser zur Bezugsenergie gemäß Anhang III Tabelle 7 beiträgt;
„užitečným průtokem vody“ (f) se rozumí minimální průtok, vyjádřený v litrech za minutu, při němž teplá voda přispívá k referenční energii, jak je uvedeno v tabulce 15 přílohy VII;
„nutzbarer Wasserdurchsatz“ (f) bezeichnet den Mindestwasserdurchsatz in Litern je Minute, bei dem Warmwasser zur Bezugsenergie gemäß Anhang VII Tabelle 15 beiträgt;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Díky iniciativě "Dostatek jídla pro všechny děti!", která byla nedávno zahájena v Maďarsku, dostává několik tisíc dětí každý den teplá jídla.
Im Zuge der Initiative "Genug Essen für alle Kinder!", die vor Kurzem in Ungarn gestartet wurde, können täglich mehrere Tausend Kinder eine warme Mahlzeit erhalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit tepla
294 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Někam do tepla? - Někam do tepla.
- Irgendwohin, wo es heiß ist.
Ich hab überall Wärmeausschlag.
Přibližujeme se zdroji tepla.
- Nähere mich dem Hotspot.
Připrav se na pocit tepla!
Bereite dich vor, das Feuer zu fühlen!
Toalety, rozvody vody a tepla.
Klos, Wasserleitungen und Heizungsrohre.
Hrubá výroba elektřiny a tepla
Bruttostrom– und –wärmeerzeugung
Výměníky tepla pro chlazení UF6
Wärmetauscher zur Kühlung von UF6
Blíží se významný zdroj tepla.
Eine Wärmequelle nähert sich.
- Jak jste obešel výměník tepla?
- Wie haben Sie den hier überbrückt?
Musíš ji dostat do tepla.
Jsou tu jako zdroj tepla.
Nun, es gibt unten ein Feuer.
Tohle je vyčerpáním z tepla.
Není ani osmahlá od tepla.
Es hat sich trotz der Hitze nicht einmal verzogen.
Profily válcované za tepla, tažené za tepla nebo protlačované za tepla, z ostatní legované oceli
Profile aus legiertem, anderem als nichtrostendem Stahl, nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warmstranggepresst
Promiňte, pane. Tady vzadu moc tepla nemáme.
Entschuldigen Sie, es wird kein bisschen wärmer.
Chybí vám ten třetí druh tepla.
Sie vernachlässigen die Dritte Form von Hitze.
Jsem na levoboku u horního výměníku tepla.
Ich bin Backbord, gehe auf den Rucken-Warmeableiter zu.
Na lačný žaludek, v oddělení bez tepla.
Mit leerem Magen, auf einer kalten Station.
Jsou přímo pod primárními výměníky tepla.
- Sehen Sie, wo sich ihr Team befindet?
je vybaveno jedním či více zdroji tepla;
mit einem oder mehreren Wärmeerzeugern ausgestattet ist;
Tuhá biopaliva – Stanovení spalného tepla a výhřevnosti
Feste Biobrennstoffe — Bestimmung des Heizwertes
Vhodné využívání sekundárního tepla a sekundárního kondenzátu.
Angemessene Nutzung von Sekundärwärme und Sekundärkondensaten
Plechy válcované za tepla na širokopásových tratích
In Breitbandwalzstraßen in die Länge gewalzte Bleche
Plechy válcované za tepla na reverzních tratích
In anderen als in Breitbandwalzstraßen warmgewalzte Bleche und Breitbandstahl
zkouška citlivosti na působení tepla (1);
Prüfung der thermischen Empfindlichkeit (1),
ruční řízení akumulace tepla s integrovaným termostatem
manuelle Regelung der Wärmezufuhr mit integriertem Thermostat
„výměníkem tepla“ zařízení pro zahřívání vodíku;
„Wärmetauscher“: Vorrichtung zur Erwärmung des Wasserstoffs;
zařízení kombinované výroby tepla a elektřiny
zařízení kombinované výroby tepla a elektřiny
zařízení kombinované výroby tepla a elektřiny
kombinovaná výroba elektřiny, tepla a chladu
kombinovaná výroba tepla, elektřiny a chladu
vysoce účinná kombinovaná výroba tepla a elektřiny
ztráty u odstaveného vozidla za tepla
elektřina z kombinované výroby tepla a elektřiny
systémy využití zemního tepla nebo chladu
Erdwärmeheizung/Erdwärmekühlung
- Může se zbavovat tepla z jejího těla.
- Sie kann offensichtlich Hitze abgeben.
Spíš bych se bál toho tepla.
Mich beunruhigt mehr die Hitze.
(minimální délka bez vlivu jakéhokoli zdroje tepla)
(Mindestlänge ohne beeinflussende Wärmequelle)
Kompresorového typu, jejichž kondenzátory jsou výměníky tepla
Kompressionskälteerzeugungseinrichtungen, bei denen der Kondensator als Wärmeaustauscher ausgebildet ist
Jediné přijímané zdroje tepla jsou vaše.
Die einzigen Hitzesignaturen, die wir sehen, sind eure.
Válcovaný drát za tepla, z ložiskové oceli
Walzdraht, warmgewalzt aus Wälzlagerstahl
Tyče válcované za tepla z ložiskové oceli
Stabstahl mit kreisförmigem Querschnitt, warmgewalzt aus Wälzlagerstahl
Typ výdeje tepla/regulace teploty v místnosti
Art der Wärmeleistung/Raumtemperaturkontrolle
Drát válcovaný za tepla, z nerezavějící oceli
Walzdraht aus nicht rostendem Stahl
Zahrnuje celkový počet výrobků válcovaných za tepla.
Darunter fallen alle warmgewalzten Erzeugnisse.
Spotřeba elektřiny a tepla v energetickém odvětví
Strom- und Wärmeverbrauch des Energiesektors
Strukturální údaje o výrobě elektřiny a tepla
Strukturdaten zur Strom- und Wärmeerzeugung
Množství paliv použitá na výrobu tepla.
Für die Wärmeerzeugung verwendete Brennstoffmengen.
je vybaveno jedním nebo více zdroji tepla;
mit einem oder mehreren Wärmeerzeugern ausgestattet ist;
HE Výměník tepla (obrázky 16, 17)
Wärmeaustauscher (Abbildungen 16 und 17)
Výměník tepla (volitelný, jestliže se použije EFC)
Wärmeaustauscher (bei Anwendung von EFC wahlfrei)
Drát válcovaný za tepla, z automatové oceli
Walzdraht, warmgewalzt aus Automatenstahl
Drát válcovaný za tepla, z rychlořezné oceli
Walzdraht aus Schnellarbeitsstahl, in Ringen regellos aufgehaspelt
Tyče válcované za tepla, z automatové oceli
Stabstahl, warmgewalzt aus Automatenstahl
Drát válcovaný za tepla, z ložiskové oceli
Walzdraht, warmgewalzt aus Wälzlagerstahl
Tyče válcované za tepla, z rychlořezné oceli
Stabstahl, warmgewalzt, aus Schnellarbeitsstahl
Tyče válcované za tepla, z křemíkomanganové oceli
Stabstahl, warmgewalzt, aus Mangan-Silicium-Stahl
Tyče válcované za tepla, z ložiskové oceli
Stabstahl, warmgewalzt, aus Wälzlagerstahl
Tyče válcované za tepla, z nástrojové oceli
Stabstahl, warmgewalzt, aus Werkzeugstahl
Spotřeba elektřiny a tepla v energetickém sektoru
Strom- und Wärmeverbrauch des Energiesektors
Z toho: Užité k výrobě tepla
Davon: für die Wärmeerzeugung verwendet
Množství užitá k výrobě tepla v rafinériích.
In Raffinerien zur Wärmeerzeugung verwendete Mengen.
Teď, vydává to taky dost tepla.
Zuhören, äh, meine Ausrüstung wird eine große Menge Hitze produzieren.
122 metrů do oblasti zdroje tepla.
122 Meter bis zur Hitzequelle.
Trochu tepla, a hned se vysuší, že?
Ein wenig Hitze, und du trocknest aus, nicht wahr?
Říkali jsme tomu "sdílení tělesného tepla".
Wir nannten es "kollektive Körperheizung".
Jaké byly částice ve výměníku tepla?
Welche Partikel haben sich im Wärmetauscher befunden?
Tím předejdeme degradaci v podmínkách extrémního tepla.
Das wird einen Zerfall bei möglicher extremer Hitze verhindern.
Myslíme, že jsme viděli zdroj tepla.
Wir haben eine Wärmequelle.
K samozápalu tedy dojde, je-li rychlost vývinu tepla vyšší než rychlost odvádění tepla.
Selbstentzündung tritt somit ein, wenn die Wärmeentwicklung größer ist als die Wärmeableitung.
Musí být připojeno k vhodnému odvodu tepla nebo systému regulace tepla.
Sie ist an einem geeigneten Kühlkörper oder Wärmeregelsystem anzubringen.
Hodnotu spalného tepla (GCV) lze vypočíst ze spalného tepla v bezvodém stavu (GCVmf) pomocí tohoto převodu:
Der Brennwert (GCV) errechnet sich aus dem feuchtigkeitsfreien Brennwert (GCVmf) unter Verwendung der folgenden Umwandlung:
Tyče a pruty z nerezavějící oceli, pouze válcované za tepla, pouze tažené za tepla nebo pouze protlačované za tepla, s kruhovým příčným průřezem (ESUO)
Stabstahl aus nichtrostendem Stahl, nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warmstranggepresst, mit kreisförmigem Querschnitt „EGKS“
Tyče a pruty z nerezavějící oceli, pouze válcované za tepla, pouze tažené za tepla nebo pouze protlačované za tepla (ESUO) (jiné než s kruhovým příčným průřezem)
Stabstahl aus nichtrostendem Stahl, nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warmstranggepresst „EGKS“ (ausg. mit kreisförmigem Querschnitt)
stabilizace za tepla – bezprostředně po ukončení fáze zkoušky se startem za studena se motor stabilizuje pro start za tepla periodou stabilizace za tepla v trvání 20 ±1 minuta;
Heißabstellphase – unmittelbar nach Abschluss der Phase mit Kaltstart ist der Motor für die Warmstartprüfung mit einer Heißabstellphase von 20 ± 1 Minute zu konditionieren.
Vzniká tak hodně tepla, ale téměř nedochází k pohybu.
Das erzeugt zwar viel Hitze, aber wenig Bewegung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pocit tepla a/ nebo pálení v místě aplikace .
Wärmegefühl und/ oder Brennen an der Anwendungsstelle .
Podpora výroby tepla a elektřiny ze zemědělských zdrojů
Die Förderung der Strom- und Wäremeerzeugung aus Agrarressourcen
Výměníky tepla; průmyslová klimatizační, chladicí a mrazicí zařízení
Wärmetauscher; nicht für den Haushalt bestimmte Klimageräte und Kühl- bzw. Gefriergeräte
Přirozeně, kvůli podnebí. A co je zde vlastně zdrojem tepla?
Natürlich, wegen des Klimas. Woher kommt die Hitze hier drinnen? Es gibt eine unterirdische heiße Quelle.
Ty tři zdroje tepla se blíží k pokoji.
Die drei Wärmequellen nähern sich jetzt dem Raum.
Až mi v mysli zůstal jen pocit bezpečí a tepla.
Es gab nur noch einen warmen, sicheren platz in meinem Kopf.
Protože tu málu trochu tepla, kterou máte, dáváte jemu, že?
Weil Ihr das, was Euch ein wenig wärmen könnte ihm gebt.....oder nicht?
Díky třem druhům tepla upečete krocana za 22 minut.
Mit diesen drei Arten von Hitze kann man einen Truthahn in 22 Minuten zubereiten.
a přes 25 000 tepelných jednotek tělesného tepla.
Und über 25.000 BTUs an Körperwärme.
Crystal, zdroj tepla by měl být přímo před vámi.
Crystal, der Hotspot sollte genau geradeaus sein.
Nemůžeš dovolit troše tepla, aby ti zničilo svátky.
Du kannst etwas Hitze, nicht deine Feiertage ruinieren lassen.
Zdroj tepla je popsán v bodu 4.4 výše.
Die Wärmequelle ist in Absatz 4.4 beschrieben.
Zkouška emisí způsobených vypařováním při odstavení vozidla za tepla
Prüfung der Verdunstungsemissionen nach dem Heißabstellen
hmotnostní emise uhlovodíků pro zkoušku odstavením vozidla za tepla (gramy).
die bei der Heißabstellprüfung emittierte Kohlenwasserstoffmasse (Gramm).
Všechny výměníky tepla v odběrném systému se předehřejí nebo předchladí;
etwaige Wärmetauscher im Probenahmesystem sind vorzuheizen bzw. vorzukühlen;
Chraňte před zdroji tepla, jiskrami či přímým plamenem.
Von Wärmequellen, Funken oder offenem Feuer fernhalten.
Chraňte je před slunečním světlem a před zdroji tepla.
Von Sonneneinstrahlung und Wärmequellen fernhalten.
Výměníky tepla, klimatizační nebo chladící zařízení a filtrační stroje
Wärmeaustauscher, Klimaanlagen und Kältemaschinen sowie Filtriergeräte
Výměníky tepla a zařízení pro zkapalňování vzduchu nebo ostatních plynů
Wärmeaustauscher und Maschinen zum Verflüssigen von Luft oder anderen Gasen