Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vysoký krevní tlak zvyšuje zátěž na srdce a tepny.
Ein hoher Blutdruck vergrößert die Belastung für Herz und Arterien.
Kulka nezasáhla ani kost, ani důležitou tepnu.
Die Kugel hat weder Knochen noch Arterien getroffen.
Staří lidé jsou někdy stejně tvrdí jako jejich tepny.
Manchmal werden alte Menschen so hart wie ihre Arterien.
Pomocí tohoto vodicího katetru je možné do tepny zavést další nástroje a přístroje.
Andere Geräte und Apparate können über diesen Führungskatheter in die Arterie gelenkt werden.
Jestli máte pravdu, blokátor kalciových kanálů by měl tepnu uvolnit.
Wenn Sie Recht haben, sollten die Kalziumkanalblocker die Arterie entspannen.
- trpíte kornatěním tepen (také známým jako ateroskleróza), a
- Sie haben verkalkte Arterien (bekannt als Arteriosklerose), und
No, to znamená, že nejprve rozdělila její tepnu.
Nun, das heißt er hat zuerst ihre Arterie durchtrennt.
Při infarktu myokardu se v tepnách vedoucích do srdce vytváří krevní sraženiny .
Bei einem Myokardinfarkt haben sich Gerinnsel in den zum Herz führenden Arterien gebildet .
Prorazilo mu to lebku, zasáhlo tepnu a vedlo ke krvácení do mozku.
Das zerschmetterte seinen Schädel, traf eine Arterie und führte zu einer Gehirnblutung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Již visel jeden na krku a na první kousnutí našel tepnu.
Schon hing einer am Hals und fand mit dem ersten Biß die Schlagader.
Byla zasažena její stehenní tepna, ztrácí příliš mnoho krve.
Ihre Schlagader ist durchgetrennt. Sie verliert zu viel Blut.
Mám dojem, že to máš přímo v hlavní tepně.
Die Spritze dürfte ziemlich genau in deiner Schlagader stecken.
Ještě kousek kámo a trefilo by tě to do tepny.
Du hattest echt Glück, fast hätte es die Schlagader erwischt.
Zum Glück hat sie die Schlagader verpasst.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je medik a to jeho "litujte mě" poranění se docela šikovně vyhnulo všem tepnám a žilám.
Der Kerl wird Mediziner, und seine Habt-Mitleid-Blessur hat günstigerweise jede Ader verfehlt.
Někdy s tím prostě nemůžete nic udělat příliš hluboké rány, příliš blízko kosti, možná máte poškozenou tepnu, nebo se vám jen špatně sráží krev.
Manchmal kannst du einfach nichts machen. Die Wunde ist zu klaffend oder zu dicht am Knochen. Eine Ader ist verletzt oder du kriegst das Gerinnungsmittel nicht tief genug hinein.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
plicní tepna
Lungenarterie
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
PAH je abnormálně vysoký krevní tlak v plicních tepnách.
PAH ist starker Bluthochdruck in den Lungenarterien.
Yates jí musel probodnout plicní tepnu a nechat ji zemřít.
Yates muss auf sie eingestochen haben, die linke Lungenarterie durchschnitten und sie dem Tod überlassen haben.
Plicní arteriální hypertenze je abnormálně vysoký krevní tlak v plicních tepnách.
Bei PAH handelt es sich um einen anormal hohen Blutdruck in den Lungenarterien.
Byl silně prokrvený, dostal se až k plicní tepně a narušil její stěnu.
Er war höchst vaskularisiert und hatte sich durch die Lungenarterie gefressen.
U pacientů s plicní arteriální hypertenzí sildenafil rozšiřuje plicní tepnu a jiné plicní cévy , což snižuje krevní tlak v plicní tepně .
Bei Patienten mit pulmonaler arterieller Hypertonie weitet Sildenafil die Lungenarterie und andere Lungengefäße , was den Blutdruck in der Lungenarterie senkt .
Po otevření jsme zjistili, že mu nádor rozežral stěnu plicní tepny.
Als wir ihn aufmachten, sahen wir, dass sein Tumor seine Lungenarterie angegriffen hatte.
U pacientů s plicní arteriální hypertenzí sildenafil rozšiřuje plicní tepnu a jiné krevní cévy v plicích, čímž dochází ke snížení krevního tlaku v plicní tepně.
Bei Patienten mit PAH weitet Sildenafil die Lungenarterie und andere Blutgefäße in der Lunge, was den Blutdruck in der Lungenarterie senkt.
- Tím, že to byla plicní tepna, si jsi jistá?
- Bist du sicher, dass es die Lungenarterie war.
Ventavis se používá k léčbě dospělých pacientů s primární plicní hypertenzí stupně III ( abnormálně vysokým krevním tlakem v plicních tepnách ) . " Primární " znamená , že vysoký krevní tlak nezpůsobuje žádná jiná nemoc srdce nebo plic .
Ventavis wird zur Behandlung von Patienten mit primärer pulmonaler Hypertonie im funktionellen Schweregrad III ( starker Bluthochdruck in den Lungenarterien ) angewendet .
Nádor mu prorostl přímo do plicní tepny.
Dieser Tumor hat sich durch die Lungenarterie gefressen.
jaterní tepna
Leberarterie
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přeříznul jsi jaterní tepnu přímo v hilu.
Du hast die Leberarterie am Hilum zerschnitten.
- Přeřízl jsi jí jaterní tepnu.
- Du hast ihre Leberarterie zerschnitten.
Podívejte, on obrostl jaterní tepnu i žlučovod.
Oh, schau dir das an. Es umschließt die Leberarterie und den Gallengang.
Kdyz jsem tam prišel, bylo jasné, ze muj otec poškodil jaterní tepnu,
Zu der Zeit, als ich hinzukam, war es eindeutig, daß mein Vater die Leberarterie durchtrennt hatte,
pupečníková tepna
Nabelarterie
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
stehenní tepna
Femoralarterie
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Srdce : uzávěr stehenní tepny , trombóza , extrasystoly , zpomalení srdečního rytmu , prosakování tekutiny z kapilár ( drobných cév ) .
Blutgerinnsel in der Femoralarterie , Thrombose , zusätzliche Herzschläge , Verminderung des Herzrhythmus , diffuse Kapillarundichtigkeit ( kleine Blutgefässe ) .
Má asi tři centimetry hlubokou bodnou ránu uprostřed pravého stehna a prořízlou stehenní tepnu.
Sie hat einen ungefähr 3 cm langen Einschnitt mittig an ihrem rechten Oberschenkel, der die Femoralarterie durchtrennte.
"Uprostřed pravého stehna a prořízlou stehenní tepnu?"
"Mittig an ihrem rechten Oberschenkel"? "Der die Femoralarterie durchtrennte"?
Pokud zatížíš svou nohu nesprávně, šlacha může odtrhnout ten úlomek kosti více, než už je a přetrhnout stehenní tepnu.
Wenn du dein Bein inkorrekt belastest, könnte die Sehne dieses Knochenstück weiter herausziehen, als es bereits ist und die Femoralarterie durchtrennen.
Jediné bodnutí do stehenní tepny.
Einzelner Schnitt durch die Femoralarterie.
dopravní tepna
Verkehrsader
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musí vylepšit provádění společných cílů a mezi občany zviditelnit dopad na tuto významnou evropskou dopravní tepnu, kterou jak pan kolega zdůraznil, současná krize rovněž vážně zasáhla.
Sie muss die Verwirklichung gemeinsamer Ziele verbessern und etwas bewirken, das von den Bürgerinnen und Bürgern entlang dieser wichtigen europäischen Verkehrsader deutlich wahrgenommen wird, die, wie ein Kollege gesagt hat, auch stark von der Krise betroffen ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
krční tepna
Halsschlagader
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V oslabeném stavu se chcete vyhnout tlaku na vaši krční tepnu.
In geschwächtem Zustand, sollte man Druck auf seine Halsschlagader verhindern.
Ten se přenese do hrdla dotyčné osoby, a potom jemně, potichu myšlenkou stiskne krční tepnu.
Und in der kehle eines Menschen drückt er, mit einem Gedanken, sanft die Halsschlagader zusammen.
Byla to tátova krční tepna, že ano?
Es war die Halsschlagader deines Vaters, nicht?
Když se chceš zbavit krve, rozřízni krční tepnu.
Wenn er ausbluten soll, musst du die Halsschlagader durchschneiden.
Bodl jsem ho do levé krční tepny.
Und ihm in die linke Halsschlagader durchgestochen.
Také on byl zabit dobře umístěnou ranou nožem do krční tepny.
Er wurde auch durch einen Stich durch die Halsschlagader getötet.
Prostě pověsí tělo nahoru, prořízne krční tepnu a srdce udělá všechnu práci.
Ja, er zieht den Körper hoch und durchtrennt die Halsschlagader. Das Herz erledigt die ganze Arbeit.
Poranění krku zapříčinilo poškození krční tepny, a následkem toho vykrvácel.
Er hatte eine Halswunde die seine Halsschlagader durchtrennte, und dadurch verblutete er.
Ten drát ti jednoduše přeřízne krční tepnu a krev pořádně pocáká přihlížející.
Der Draht durchtrennt die Halsschlagader. Das Blut spritzt auf alle Schaulustigen und alle gehen nach Hause.
Píše se tu, že si máš dávat pozor, abys nepřeřízl krční tepnu.
Hier steht, man soll vorsichtig sein und nicht die Halsschlagader treffen.
27 weitere Verwendungsbeispiele mit "tepna"
63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Arteria hepatica communis
Nebo mu praskla krční tepna?
Oder sich "das Genick brach"?
Tvoje krční tepna, zrovna tady.
Deine Karotisarterie, genau da.
On byl koronární tepna koronera.
Er war durch und durch Gerichtsmediziner.
Průstřel hrudníku a protržená tepna.
Schweres Trauma an der Brusthöhle, durchtrennte Halsschlagader.
Krevní tlak klesá, břišní tepna je spálená.
Blutdruck fällt, seine Baucharterie wurde zerfetzt.
je to malé letiště, žádná velká tepna.
Es ist ein kleiner Kontenpunkt, aber kein Hauptknotenpunkt.
- A co zásobuje horní mezenterická tepna krví?
Und was versorgt die obere Eingeweidearterie?
Byla to tátova krční tepna, že ano?
Es war die Halsschlagader deines Vaters, nicht?
Vaše, uh, podkolenní tepna byla těžce poškozená.
Deine Kniearterie war sehr beschädigt.
Bude to muset být stehenní tepna.
Wir müssen die Hüftarterie nehmen.
Krev nestříkala, což znamenalo, že stehenní tepna nebyla porušená.
Es spritze nicht, was bedeutete, dass die Beinarterie nicht verletzt war.
- Tím, že to byla plicní tepna, si jsi jistá?
- Bist du sicher, dass es die Lungenarterie war.
- Krční tepna byla natažena, což způsobilo její prasknutí.
Hast du gehört, dass ich fragte, was die Mordwaffe war?
Zadruhé, stehenní tepna krvácí úplně stejně jako ta krční.
Zweitens, die Oberschenkelarterie blutet fast so schnell wie die Halsschlagader.
Byl bych optimističtější, kdyby mu nerupla ta tepna.
Ich würde mich besser fühlen, wenn sich die Wand nicht geteilt hätte.
Když praskne tepna tělo vykrvácí za 10 minut.
Wenn man die Hauptschlagader durchtrennt, blutet der Körper für gewöhnlich innerhalb von zehn Minuten aus.
Rušná dopravní tepna, domy z alabastru, prospívající společnost plná víry.
Viel befahrene Straßen, Gebäude aus Alabaster, eine blühende Gesellschaft rechtschaffender Menschen.
U 72 procent mužů, kteří vykouří 20 kartonů za rok, trpí tepna penisu krevní sraženinou.
72 % der Männer, die 20 oder mehr Packungen im Jahr rauchen, leiden an Verstopfung der Arterien.
Tenhle roxor je hned vedle krkavice. Tepna je ale, zdá se, nepoškozená.
Diese hier sitzt direkt neben der Karotis, aber hat sie nicht verletzt.
Z čeho jste usoudil, že šlo o srdeční zástavu? Byla požkozená věnčitá tepna?
Wie haben Sie den Herzinfarkt festgestellt, gab es einen Schaden an der Koronararterie?
A teď si povšimněte, jak vstřebanému dvojčeti přivádí krev renální tepna.
Nun, Sie werden feststellen, dass der absorbierte Zwilling seine Blutversorgung von der Nierenarterie bezieht.
Je mimo nebezpečí, ale jedna jeho tepna je ze 70% ucpaná, musíme tam dát hadičku.
Er ist außer Gefahr, aber einer seiner Arterien ist zu 70 % blockiert, also haben wir einen Stent gesetzt.
Dunajská vodní cesta by měla jako celoevropská dopravní tepna vytvořit základ sítě dopravních koridorů pro všechny druhy dopravy.
Als europäischer Transportweg sollte die Donauwasserstraße die Grundlage für ein Netz von Verkehrskorridoren für alle Beförderungsarten bilden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte