Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=tepna&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
tepna Arterie 178 Schlagader 6 Ader 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

tepnaArterie
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vysoký krevní tlak zvyšuje zátěž na srdce a tepny.
Ein hoher Blutdruck vergrößert die Belastung für Herz und Arterien.
   Korpustyp: Fachtext
Kulka nezasáhla ani kost, ani důležitou tepnu.
Die Kugel hat weder Knochen noch Arterien getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Tepna
Arterie
   Korpustyp: Wikipedia
Staří lidé jsou někdy stejně tvrdí jako jejich tepny.
Manchmal werden alte Menschen so hart wie ihre Arterien.
   Korpustyp: Untertitel
Pomocí tohoto vodicího katetru je možné do tepny zavést další nástroje a přístroje.
Andere Geräte und Apparate können über diesen Führungskatheter in die Arterie gelenkt werden.
   Korpustyp: EU
Jestli máte pravdu, blokátor kalciových kanálů by měl tepnu uvolnit.
Wenn Sie Recht haben, sollten die Kalziumkanalblocker die Arterie entspannen.
   Korpustyp: Untertitel
- trpíte kornatěním tepen (také známým jako ateroskleróza), a
- Sie haben verkalkte Arterien (bekannt als Arteriosklerose), und
   Korpustyp: Fachtext
No, to znamená, že nejprve rozdělila její tepnu.
Nun, das heißt er hat zuerst ihre Arterie durchtrennt.
   Korpustyp: Untertitel
Při infarktu myokardu se v tepnách vedoucích do srdce vytváří krevní sraženiny .
Bei einem Myokardinfarkt haben sich Gerinnsel in den zum Herz führenden Arterien gebildet .
   Korpustyp: Fachtext
Prorazilo mu to lebku, zasáhlo tepnu a vedlo ke krvácení do mozku.
Das zerschmetterte seinen Schädel, traf eine Arterie und führte zu einer Gehirnblutung.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


plicní tepna Lungenarterie 15
jaterní tepna Leberarterie 4
pupečníková tepna Nabelarterie 1
stehenní tepna Femoralarterie 5
Jaterní tepna Arteria hepatica communis
dopravní tepna Verkehrsader 1
krční tepna Halsschlagader 17

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "tepna"

63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jaterní tepna
Arteria hepatica communis
   Korpustyp: Wikipedia
Pupečníková tepna
Nabelarterie
   Korpustyp: Wikipedia
Podklíčková tepna
Arteria subclavia
   Korpustyp: Wikipedia
Věnčitá tepna
Koronargefäß
   Korpustyp: Wikipedia
Nebo mu praskla krční tepna?
Oder sich "das Genick brach"?
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje krční tepna, zrovna tady.
Deine Karotisarterie, genau da.
   Korpustyp: Untertitel
On byl koronární tepna koronera.
Er war durch und durch Gerichtsmediziner.
   Korpustyp: Untertitel
Průstřel hrudníku a protržená tepna.
Schweres Trauma an der Brusthöhle, durchtrennte Halsschlagader.
   Korpustyp: Untertitel
Krevní tlak klesá, břišní tepna je spálená.
Blutdruck fällt, seine Baucharterie wurde zerfetzt.
   Korpustyp: Untertitel
je to malé letiště, žádná velká tepna.
Es ist ein kleiner Kontenpunkt, aber kein Hauptknotenpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
- A co zásobuje horní mezenterická tepna krví?
Und was versorgt die obere Eingeweidearterie?
   Korpustyp: Untertitel
Byla to tátova krční tepna, že ano?
Es war die Halsschlagader deines Vaters, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Vaše, uh, podkolenní tepna byla těžce poškozená.
Deine Kniearterie war sehr beschädigt.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to muset být stehenní tepna.
Wir müssen die Hüftarterie nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Krev nestříkala, což znamenalo, že stehenní tepna nebyla porušená.
Es spritze nicht, was bedeutete, dass die Beinarterie nicht verletzt war.
   Korpustyp: Untertitel
- Tím, že to byla plicní tepna, si jsi jistá?
- Bist du sicher, dass es die Lungenarterie war.
   Korpustyp: Untertitel
- Krční tepna byla natažena, což způsobilo její prasknutí.
Hast du gehört, dass ich fragte, was die Mordwaffe war?
   Korpustyp: Untertitel
Zadruhé, stehenní tepna krvácí úplně stejně jako ta krční.
Zweitens, die Oberschenkelarterie blutet fast so schnell wie die Halsschlagader.
   Korpustyp: Untertitel
Byl bych optimističtější, kdyby mu nerupla ta tepna.
Ich würde mich besser fühlen, wenn sich die Wand nicht geteilt hätte.
   Korpustyp: Untertitel
Když praskne tepna tělo vykrvácí za 10 minut.
Wenn man die Hauptschlagader durchtrennt, blutet der Körper für gewöhnlich innerhalb von zehn Minuten aus.
   Korpustyp: Untertitel
Rušná dopravní tepna, domy z alabastru, prospívající společnost plná víry.
Viel befahrene Straßen, Gebäude aus Alabaster, eine blühende Gesellschaft rechtschaffender Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
U 72 procent mužů, kteří vykouří 20 kartonů za rok, trpí tepna penisu krevní sraženinou.
72 % der Männer, die 20 oder mehr Packungen im Jahr rauchen, leiden an Verstopfung der Arterien.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle roxor je hned vedle krkavice. Tepna je ale, zdá se, nepoškozená.
Diese hier sitzt direkt neben der Karotis, aber hat sie nicht verletzt.
   Korpustyp: Untertitel
Z čeho jste usoudil, že šlo o srdeční zástavu? Byla požkozená věnčitá tepna?
Wie haben Sie den Herzinfarkt festgestellt, gab es einen Schaden an der Koronararterie?
   Korpustyp: Untertitel
A teď si povšimněte, jak vstřebanému dvojčeti přivádí krev renální tepna.
Nun, Sie werden feststellen, dass der absorbierte Zwilling seine Blutversorgung von der Nierenarterie bezieht.
   Korpustyp: Untertitel
Je mimo nebezpečí, ale jedna jeho tepna je ze 70% ucpaná, musíme tam dát hadičku.
Er ist außer Gefahr, aber einer seiner Arterien ist zu 70 % blockiert, also haben wir einen Stent gesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Dunajská vodní cesta by měla jako celoevropská dopravní tepna vytvořit základ sítě dopravních koridorů pro všechny druhy dopravy.
Als europäischer Transportweg sollte die Donauwasserstraße die Grundlage für ein Netz von Verkehrskorridoren für alle Beförderungsarten bilden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte