Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Evropa je nyní zároveň terčem i základnou terorismu a evropské země již zažily teroristické útoky.
Europa ist jetzt sowohl ein Ziel als auch eine Operationsbasis für den Terrorismus, und europäische Länder sind bereits zu Opfern von Anschlägen geworden.
- Myslíte, že jste byl terčem vy?
Glauben Sie, dass Sie das Ziel waren?
Itálie je již celé týdny terčem stovek lodí s ilegálními přistěhovalci.
Italien ist seit Wochen das Ziel von Hunderten von Booten mit illegalen Einwanderern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
První terč, Buffy, už jste všichni viděli.
Das erste Ziel, Buffy, kennen Sie schon.
Rybářské lodě jsou terčem pirátů, a jak se zdá, poskytují neodolatelnou příležitost k držení rukojmích.
Fischereifahrzeuge sind zum Ziel für Piraten geworden und erweisen sich, wie es scheint, als unwiderstehliche Gelegenheit für Geiselnahmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podle všeho jedno z těchto míst je terčem zlodějů.
Vermutlich ist einer dieser Orte das Ziel der Diebe.
Není to pravda, křesťané jsou hlavním terčem perzekuce a jsou to především křesťané, kteří jsou pronásledováni.
Christen sind das vorrangige Ziel von Verfolgung. Es sind vor allem Christen, die verfolgt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Londýn je, jako New York, maják svobody a terč pro teroristy.
London, wie auch New York, ist ein Leuchtturm des Friedens und ein Ziel für Terroristen.
Není a ani nezůstane jediným terčem spekulantů.
Griechenland ist nicht das alleinige Ziel von Spekulanten, noch wird es dieses bleiben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sergeant Dempseyová byla terčem, šéfe, ne Tolin.
Sergeant Dempsey war das Ziel, Boss, - nicht Tolin.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Coke se stala terčem nevládních organizací kvůli údajným nedostatkům v pracovních a ekologických standardech.
Aufgrund angeblicher Verfehlungen bei arbeitsrechtlichen und Umweltstandards ist Coke zur Zielscheibe von NROs geworden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nigel udělal z Kim živý terč a ty ze svého syna mop na zvratky.
Nigel hat Kim als Zielscheibe benutzt und dein Sohn musste Kotze aufwischen.
Všechno se může stát terčem posměchu a změnit význam.
Alles kann zur Zielscheibe von Hohn und Spott werden und eine andere Bedeutung erlangen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Anton už stejně terč na zádech má. Protože mu pomáháme.
Anton ist bereits zu einer Zielscheibe geworden, indem er uns hilft.
Terčem byli současně i novináři blízcí opozici.
Zur gleichen Zeit wurden auch der Opposition nahestehende Journalisten zur Zielscheibe.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Macu, na zádech máš namalovanej terč.
Mac, auf deinem Rücken ist eine große Zielscheibe gemalt.
Terčem útoků v Sýrii jsou učitelé, opoziční aktivisté, novináři a provozovatelé blogů na internetu.
Die Zielscheiben in Syrien sind Lehrer, Aktivisten der Opposition, Journalisten und Blogger.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tu, co má na zádech terč za 50 milionů dolarů.
Die Art mit der 50 Millionen Dollar Zielscheibe auf dem Rücken.
Nenávist pokračovala přesně jako předtím, jen terč se změnil.
Die Haßdemonstration nahm genau wie vorher ihren Fortgang, nur daß die Zielscheibe sich geändert hatte.
Jak vidím, neustále máš na čele terč.
Hast immer noch eine Zielscheibe auf deiner Stirn, wie ich sehe.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro terč je zvolena technologie kola otáčejícího se ve svazku protonů.
Für das Target wurde die Drehtarget-Technologie gewählt (im Protonenstrahl rotierendes Rad).
SVS bude v této oblasti provozovat nová zařízení pro pokročilé oddělování a k výrobě paliv a terčů (laboratoř pro minoritní aktinidy).
Die GFS wird in diesem Bereich neue Anlagen für die fortgeschrittene Trennung und die Erzeugung von Brennstoffen und Targets betreiben (Labor für minore Aktinide).
Bude rovněž provádět pokusy s ozařováním na terčích a palivech a poskytovat základní údaje pro jadernou transmutaci.
Daneben wird sie Bestrahlungstests mit Targets und Brennstoffen sowie Versuche zur Gewinnung grundlegender kerntechnischer Daten zur Transmutation durchführen.
Naprašování je proces vytvoření povlaku založený na přenosu pohybové energie, při němž se v elektrickém poli urychlují kladné ionty směrem k povrchu terče (povlakový materiál).
Kathodenzerstäubungsbeschichtung (Sputtern/Aufstäuben) ist ein Verfahren zur Herstellung von Auflageschichten, das auf dem Prinzip der Impulsübertragung beruht. Dabei werden positiv geladene Ionen mit Hilfe eines elektrischen Feldes auf die Oberfläche eines Targets (Beschichtungsmaterial) geschossen.
f. naprašování je proces vytvoření povlaku založený na přenosu pohybové energie, při němž se v elektrickém poli urychlují kladné ionty směrem k povrchu terče (povlakový materiál).
Kathodenzerstäubungsbeschichtung (Sputtern/Aufstäuben) ist ein Verfahren zur Herstellung von Auflageschichten, das auf dem Prinzip der Impulsübertragung beruht. Dabei werden positiv geladene Ionen mit Hilfe eines elektrischen Feldes auf die Oberfläche eines Targets (Beschichtungsmaterial) geschossen.
Hlavními úkoly tohoto programu je i nadále optimalizace oddělování paliva za účelem separace vybraných radionuklidů s dlouhým poločasem rozpadu, jakož i výroba a charakteristika bezpečných a spolehlivých paliv nebo terčů pro transmutaci aktinidů.
Die Optimierung der Brennstofftrennung zwecks Abtrennung ausgewählter langlebiger Radionuklide sowie die Herstellung und Charakterisierung sicherer und zuverlässiger Brennstoffe bzw. Targets für die Transmutation von Aktiniden bleiben die größten Herausforderungen dieses Programms.
„technologie“„potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ speciálně konstruovaných diagnostických přístrojů nebo terčů ve zkušebních zařízeních pro zkoušení „laserů se supervysokým výkonem“ („SHPL“) nebo pro zkoušení či hodnocení materiálů ozářených svazky paprsků „SHPL“.
„Technologie“, die „unverzichtbar“ ist für die „Entwicklung“, „Herstellung“ oder „Verwendung“ besonders entwickelter Diagnosegeräte oder Targets in Einrichtungen zum Testen von „Super-High Power Lasern“„SHPL“ oder zum Testen oder Auswerten von durch „SHPL“-Strahlen bestrahlten Werkstoffen.
„technologie“ „potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ speciálně konstruovaných diagnostických přístrojů nebo terčů ve zkušebních zařízeních pro zkoušení „laserů se supervysokým výkonem“ („SHPL“) nebo pro zkoušení či hodnocení materiálů ozářených svazky paprsků „SHPL“;
“Technologie”, die “unverzichtbar” ist für die “Entwicklung”, “Herstellung” oder “Verwendung” besonders entwickelter Diagnosegeräte oder Targets in Einrichtungen zum Testen von “Super-High Power Lasern” “SHPL” oder zum Testen oder Auswerten von durch “SHPL”-Strahlen bestrahlten Werkstoffen oder Materialien.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jako, když jsem jednou trefil sousední terč.
Ich habe einmal die Scheibe neben meiner getroffen.
Tyhle terče jsem dával sám, poznamenal jsem si je.
Ich verteile die Scheiben selbst. Das ist meine Schrift.
A to šlo ráz na ráz s tak neslýchanou rychlostí, že jsem tam stál jako terč, do kterého střílí celá armáda.
So ging es Schlag auf Schlag, mit so unglaublicher Geschwindigkeit, dass ich dastand wie eine Scheibe, auf die eine ganze Armee schießt.
-Trefil jsem se do terče?
- Habe ich die Scheibe getroffen?
- Nicht mal die Scheibe getroffen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Terče vyobrazují masové vrahy a obchodníky s drogami a jsou na nich nápisy jako Zachraň ženu nebo Zachraň chlapce.
Die Zielscheiben stellen Serienmörder und Drogendealer dar und tragen Mottos wie Rette eine Frau. oder Rette einen Jungen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
I když ty terče posunem až za hranice, stejně budou střílet stejně.
Die treffen noch alles, wenn die Zielscheiben im nächsten Bezirk stehen.
Terče vyobrazují masové vrahy a obchodníky s drogami a jsou na nich nápisy jako „Zachraň ženu“ nebo „Zachraň chlapce“. Vprostřed zdi je terč představující Světové obchodní středisko v New Yorku a blížící se letadlo a u něj je nápis „Zachraň Ameriku“.
Die Zielscheiben stellen Serienmörder und Drogendealer dar und tragen Mottos wie „Rette eine Frau.“ oder „Rette einen Jungen.“ In Wandmitte ist eine Zielscheibe mit einem sich dem New Yorker World Trade Center nähernden Flugzeug angebracht, die die Aufschrift trägt: „Rette Amerika.“
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Terče se posunou o 25 metrů.
Die Zielscheiben werden 25m zurückversetzt.
Doopravdy svobodného bude v nové budoucnosti podle designu těchto populistů máloco: liberalismus za barikádami, sociální pomoc, která upírá těm nepotřebnějším, tolerance, která dovoluje, aby z některých lidí byly terče, neosvobozující vůdcovský kult malých ukřičených mužů, jejich nacionalismy a jejich úzkoprsost, jejich policejní priority a prokrustovské plány na integraci menšin.
In einer von diesen Populisten geformten Zukunft wird es wenig Freiheit geben: Liberalismus hinter Barrikaden, Wohlfahrt, die die Bedürftigsten ausschließt, Toleranz, die Menschen zu Zielscheiben macht, den ganz und gar nicht befreienden Führer-Kult von lärmenden kleinen Leuten, deren Nationalismus und Engstirnigkeit, ihre politischen Prioritäten und unnachgiebige Pläne zur Integration von Minderheiten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Když slyším výstřel, padnu k zemi. Vy tu kluci pobíháte, jako terče.
Wenn wir Schüsse hören, werfen wir uns auf den Boden, ihr lauft rum wie lebende Zielscheiben.
Und Zielscheiben gibt es zwei!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit terč
100 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Wir wollen unser Dartboard.
Es war eine Art Scheibenschießen.
Protože byli nejsnadnější terč?
Weil sie am leichtesten zu kriegen sind?
Zielübungen haben mir geholfen.
eine Fünf-Cent-Münze für jeden Treffer.
Wer spielt den Lockvogel?
Und Zielscheiben gibt es zwei!
Den legen wir leicht rein.
Nun, Pappkamereden schiessen nicht zurück.
Der Geiselnehmer ist ein guter Schütze.
Je ten terč oficiálně pryč?
Ist man jetzt offiziell nicht mehr hinter mir her?
To, kde musíš trefit terč.
Ich bin dabei mir etwas auszudenken.
Talířová sekce je snadný terč.
Die Untertassensektion ist in großer Gefahr.
- Jemandem die Eier abschiessen?
Das Zielobjekt ist in Position.
Často to používá jako terč.
Er ist der beste Schütze in Mexiko.
Co třeba "střelba na terč"?
Kannst du "Schießübungen" sagen?
Jako terče nebo tak něco.
Für Zielübungen, oder so?
Jo, používají ho jako terč.
Ja, die benutzen ihn als Übungszielscheibe.
Propásl jsi střelbu na terč.
Du hast die Schießübung verpasst.
Použili je jako cvičně terče.
Und das nur für Zielübungen.
Přeřízneme si vlečný lano terče.
Wir zerschneiden unsere Leine.
Ich werfe nicht mit Pfeilen.
Znáš to, střílení na terče a tak.
Sie wissen schon, Zielschießen und so was.
Potvrzuji. že Terč 1 jev pohybu.
- jestli jsi ji neukradl terč na šipky.
- ob du ihre Dartscheibe gestohlen hast.
Trochu jsem očekával, že zahlídnu stred terče.
Und traf dabei mitten ins Schwarzel
- Je velký terč. - Myslím to doslova.
Das habe ich mir bereits gedacht, ich meinte das aber wörtlich.
Terče se posunou o 25 metrů.
Die Zielscheiben werden 25m zurückversetzt.
Přístup k tajnostem z vás dělá terč.
Man ist Geheimnisträger, kann aber selbst leicht überprüft werden.
Hlásím se, abych mohl být terč.
Ich biete mich an die Zielmarkierung sein.
Kdo říká, že jsem terč netrefila?
Wer sagt, dass ich nicht getroffen habe?
Budeš pomáhat se střelbou na terč.
Jako bych měl na zádech terč, Jesse.
Als hätte ich einen Stempel auf dem Rücken.
- Protože odtud se nejlíp trefí terč, co?
Weil es deinen G-Punkt trifft, stimmt's?
Střílíš na terč, ne na padouchy.
Du schießt nicht auf Böse, sondern auf Papier.
- Mimozemšťané si ze mě vždycky dělali terč.
- Die Außerirdischen wollen mich ständig durchlöchern.
Samozřejmě, jen když nemá lepší terč.
Natürlich nur, wenn sich nichts Besseres bietet.
- A Nicky, pořád jsi snadnej terč.
Und, Nicky? Du solltest besser aufpassen.
Sama ze sebe děláš moc snadný terč.
Du machst es zu einfach über dich zu urteilen.
Střed terče je nápis s dolarem.
Es gibt ein Bullauge mit Dollarzeichen.
- Cvičil ses ve střelbě na terč?
- Hast du Schießen geübt?
Dostaneme z tebe ten terč navždycky.
Wir kriegen sie dir vom Hintern, ein für alle mal.
Tady letecká skupina, terč je na střeše!
Air Team hier. Zielobjekt auf dem Dach.
Schovej si to pro skutečný terč.
Heb es dir für den richtigen Zeitpunkt auf.
Tuhle kulku jsem vytáhl z terče.
Dieses Projektil hab ich mir vom Schießstand geholt.
Cítím se jak terč na šipky.
Ich fühle mich wie eine Dartscheibe.
Tady jsem jako živý terč, Charlie.
- Ich bin hier verdammt wehrlos.
Čím déle čekám, tím větší jsem terč.
Je länger ich warte, desto mehr mache ich mich angreifbar.
Stane se z něj terč posměchu smrtelníků.
Er wird zum Zerrbild eines Menschen verwandelt werden.
-Terč 1 jede v konvoji tří aut.
- Tango 1 ist ein Konvoi mit drei Wagen.
A použijí nás jako živé terče.
In 30 Erdenjahren haben sie eine vollkommen neue Technologie entwickelt.
Lidi většinou házejí šipky na terč, hochu.
Die Öffentlichkeit ist da draußen und wirft mit Pfeilen, Junge.
Výběr nevinných civilistů jako terče není možné nikdy ospravedlnit.
Die Gefährdung unschuldiger Zivilisten ist unter keinerlei Umständen gerechtfertigt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kerry McWilliams nám pyšně ukazuje terč, jímž prošel střeleckým testem.
Kerry McWilliams zeigt stolz das Ergebnis seiner Schützenprüfung.
Proč jsi ten obrázek už dávno nepřipíchla na terč?
Warum hängt sein Bild noch nicht an der Dartscheibe?
Třeba bych mohl namalovat terč na záda Prohnané čarodějnice.
Vielleicht sollte ich ein Bullauge auf den Rücken der bösen Hexe malen.
Nepoužíváte je vy kluci z RAF jako cvičné terče?
Benutzt ihr RAF-Jungs die nicht für Zielübungen?
Ten váš terč je asi taky pěknej kalibr.
Sie wollen also auf was ziemlich Großes schießen?
Myslím, že mi koupil mluvící terč na šipky.
Ich habe eine sprechende Dartscheibe bekommen.
Když jsme vlekli ten terč, dopadaly blízko nás protiletadlové granáty.
Nach der Schießübung explodierten in unserer Nähe Flakgranaten.
Střelil toho prodavače, jako by to byl cvičný terč.
Er hat den Kassierer erschossen, als wären das Zielübungen.
*Pak tu mám puzzle a na terč vrhám šipky.*
Dann wird gepuzzelt Dart gespielt und gebacken
Proč se mi hned vybaví fráze "jako terče na střelnici"?
Warum kommt mir der Ausdruck "Sitzende Enten" in den Sinn?
Jesse a já jsme dost dobře ozbrojené terče.
Jesse und ich sind ziemlich gute bewaffnete "Enten".
Až ho budeš mít uprostřed terče, zmáčkneš spoušť a vystřelíš.
Ist es in der Mitte, betätigst du den Abzug und schießt.
"Zlato je jeho, pokud se trefí do středu terče."
Wenn er die schwarzen Ringe trifft, hat er die Goldmedaille sicher.
Strážce se rozhodl, že ho použije jako terč.
Der Selbstjustizler hat entschieden, ihn für Schießübungen zu benutzen.
Red ji tam nechal pro něj, ukázal mu terč.
Red hat es für ihn drin gelassen. Er hat das Attentat in Auftrag gegeben.
Uříznu ti ksicht a udělám z něj terč.
Ich werde dein Gesicht abziehen und daraus eine Dartsscheibe machen.
Můj táta se vždycky trefí do středu terče.
Mein Papa, der trifft jedes Mal ins Schwarze.
Jak můžu zastavit bombu, když neznám terč? Hobbsi!
Dachten Sie, wir wüssten nicht, wer der Mann ist?
Navrhuju, abychom použili dívku z nebe jako terč.
- Ich sage, wir lassen das Himmelsmädchen den Beschuss auf sich lenken.
Ale ten chlap je jako stvořený na házení na terč.
Dieser Kerl ist gut für die Dartscheibe.
Nechceš to sklonit, nebo si máme na záda namalovat terče?
Würdet ihr bitte leise sein oder soll ich euch Zielkreuze auf den Rücken malen.
Mohla by to být neřízená střela používající civilisty jako terče.
Könnte ein Unberechenbarer sein, der Zivilisten als Zielübung benutzt.
Než záření dosáhne terče, nesmí procházet žádným oknem.
Die Strahlung darf durch kein Fenster hindurchgehen, bevor sie auf den Empfänger auftrifft.
Už nikdy ze sebe nebudu dělat vlastní terč.
Ich werde mir nicht mehr ständig Steine in den Weg legen.
Zeptej se ještě jednou a jsi můj příští terč.
Frag mich das nochmal und ich verwendete sie gegen dich.
Zničená a všichni mě budou pomlouvat. Terč posměchu, vyvrhel společnosti.
Ruiniert und verschrien, ein Gespött der Leute, eine gesellschaftliche Aussätzige.
Stát tam jak idiot a dělat terč pro rakety.
Wie ein Idiot stehste da und lässt dich von ner Rakete abballern.
Pro Kazony je takový živý terč velice efektivním učebním prostředkem.
Die Kazon sehen den Einsatz scharfer Munition als effektive Lehrmethode.
Tvůj otec dokázal jen to že ze sebe udělal terč.
Das einzige, dass dein Vater gerade macht, ist sich selber in die Schussline zu schieben.
Tyhle terče jsem dával sám, poznamenal jsem si je.
Ich verteile die Scheiben selbst. Das ist meine Schrift.
Jestli je tam necháme, zítra pro ně budeme snadný terč.
Bleiben sie dort, knallen sie uns morgen ab.
Jak si jeden z druhého děláte cvičný terč.
Ihr zwei schießt gegenseitig auf euch.
Můžete házet míčkem na terč. Třeba vyhrajete plyšáka.
Sie könnten das machen, wo man den Ball wirfst, und ein Plüschtier für mich gewinnen.
U Greye si pověsí vaši fotku na terč na šipky.
Sie werden dein Foto auf eine Dartscheibe bei Grey heften.
Proto jsem terč pro každýho kovboje, co už má dost.
Damit kann ich es mit jedem cowboy aufnehmen, der einen zu viel gehoben hat.
Terč je umístěn ve vodou chlazeném tělese, jehož přední strana je plochá, kruhová, o průměru přibližně 25 mm, z vysoce leštěného kovu a odpovídá rovině terče.
Der Empfänger muss sich in einem wassergekühlten Halter befinden, dessen flache, kreisförmige Vorderseite aus hochglänzend poliertem Metall in einer Ebene mit dem Empfänger liegen und einen Durchmesser von ungefähr 25 mm haben muss.
V opačném případě ze sebe Evropská unie dělá pouze terč posměchu.
Die EU macht sich auf diese Weise, ehrlich gesagt, vollkommen lächerlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nedávné útoky v Londýně a v Madridu naznačují, že Evropa je pro teroristy rovněž vítaný terč.
Chertoff sprach sich dafür aus, die Daten auch bei einem plötzlichen Seuchenausbruch zu verwenden.
Mrzí mě, že kvůli mé minulosti s Cameronem jste měla na zádech terč.
Es tut mir leid, dass meine Vergangenheit mit Cameron
Střelba na terč je jedna věc, ale podívej, čím si prochází.
Schießübungen ist eine Sache, aber überleg' doch mal, was sie gerade alles durchmacht.
Nemůžu domů ani do práce. Namaloval jsi mi na záda terč.
Wegen dir habe ich kein Zuhause und keine Arbeit mehr.
Odpadnu, když to tak půjde dál, jak vytečkovanej terč, co to neustál.
Bald fall ich in lauter Stücke, gehe nur noch an der Krücke.
Jedna věc je střílet na hliněný terč, ale úplně jiná zrušit nemesis.
Es ist eines, auf Ton zu schießen, was anderes, die Nemesis zu annullieren.
Ode dne, co jsme se potkali, jsi ve mně viděla terč.
Du hattest es auf mich abgesehen, seit wir uns kennenlernten.