Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=teritorium&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
teritorium Territorium 86 Gebiet 85
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

teritoriumTerritorium
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Oblast byla tureckým domovem od počátku historie, a islámským teritoriem po tisíc let.
Das Gebiet war schon sehr früh in der Geschichte türkisches Heimatland, ein Islamisches Territorium für 1000 Jahre.
   Korpustyp: Fachtext
Oblastní guvernéři mají nyní přímou kontrolu nad svými teritorii.
Die Regionalgouverneure haben jetzt direkte Kontrolle über ihre Territorien.
   Korpustyp: Untertitel
Je složité určit geografické hranice mezi územími, které jsou většinou teritorii různých etnických skupin.
Eine geografische Grenze zwischen den Gebieten, die das Territorium der einzelnen ethnischen Gruppen bilden, kann kaum gezogen werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Žádnej strach, je to nejlepší bušman v teritoriu.
Keine Angst, er ist der Beste im Territorium.
   Korpustyp: Untertitel
Lpět na teritoriu jako na esu v rukávu pro vyjednávání nemá velkou logiku, jestliže není s kým jednat.
Ein Territorium als Faustpfand in Verhandlungen hat nur einen Sinn, wenn es jemanden gibt, mit dem verhandelt werden kann.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Když to půjde dobře, Klingoni se stáhnou do svého teritoria a pak už nám v cestě bude stát jen Federace.
Die Klingonen werden sich in ihr Territorium zurückziehen, und dann haben wir es nur noch mit der Föderation zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Pásmo Gazy představuje úplnou část palestinského teritoria okupovaného v roce 1967 a bezesporu bude součástí palestinského státu.
Der Gaza-Streifen ist wesentlicher Bestandteil des 1967 besetzten palästinensischen Territoriums und ohne jeden Zweifel wird er auch Bestandteil eines Palästinenserstaats sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To bývalo teritorium Rusů, než ho převzal Elias.
Das war damals russisches Territorium bevor Elias alles übernommen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť když byl ruským prezidentem Boris Jelcin, země se blížila k uznání nutnosti vrátit Severní teritoria Japonsku.
Als Boris Jelzin russischer Präsident war, stand das Land sogar kurz davor einzusehen, dass eine Rückgabe der Nördlichen Territorien an Japan erforderlich war.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tak hluboká, že právě teď jsi už projel Německo a jsi v mezinárodním teritoriu.
So tief, dass wir Deutschland verlassen haben und in internationalem Territorium sind.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zámořské teritorium überseeisches Gebiet
Severní teritorium Northern Territory
Svazové teritorium Unionsterritorium
Teritorium hlavního města Austrálie Australian Capital Territory
Teritorium Nové Mexiko New-Mexico-Territorium

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "teritorium"

47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Svazové teritorium
Unionsterritorium
   Korpustyp: Wikipedia
Sárské teritorium
Saargebiet
   Korpustyp: Wikipedia
Severozápadní teritorium
Nordwestterritorium
   Korpustyp: Wikipedia
Teritorium Kokosové (Keelingovy) ostrovy
die Kokosinseln
   Korpustyp: EU IATE
Mimo teritorium gangů?
- Nicht in diesem Ganggebiet.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme si rozdělit teritorium.
- Stimmt, wir mussten die Grenzen abstecken.
   Korpustyp: Untertitel
- Jen obhlížlíš teritorium, co?
Einfach nur weg von hier, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Metropolis je teritorium Šmouhy.
Metropolis ist der Zuständigkeitsbereich vom Fleck.
   Korpustyp: Untertitel
- Hlídá si svý teritorium, Vine.
- War doch klar.
   Korpustyp: Untertitel
"Teritorium?" Jo, díky za radu.
"Verteidigen." Danke für den Tipp.
   Korpustyp: Untertitel
Zapomnělas na jedno podstatný teritorium.
Du hast etwas Wichtiges vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Dva zasraný Poláci si značkují teritorium.
Zwei verdammte Polacken, die sich gegenseitig ans Bein pinkeln.
   Korpustyp: Untertitel
Bacha, Normo, Flaca ti narušuje tvý teritorium.
Vorsicht, Norma. Flaca macht dir Konkurrenz.
   Korpustyp: Untertitel
Teritorium Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy
Heard und die McDonaldinseln
   Korpustyp: EU IATE
Tak já jdu opustit francouzské teritorium.
Dann verlasse ich Frankreich jetzt auf diesem Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Gibraltar je zahraniční teritorium Spojeného království.
Gibraltar ist ein Überseegebiet des Vereinigten Königreichs.
   Korpustyp: EU
Opi jsou vázáni na své teritorium.
Affen sind sehr ortsverbunden.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile jednou získají nějaké teritorium, nechtějí se ho vzdát.
Eroberte Territorien geben sie selten wieder auf.
   Korpustyp: Untertitel
Říkaj, že je to mexický teritorium a nikdo jim radši neodporuje.
Sie sagen, das dort sei mexikanisches Land und keiner wagt's, ihnen zu widersprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Pro správnost uvádím, že Británia si nežádá právo na teritorium či vlastnictví druhu 456.
Es muss gesagt werden, dass England keine Gebietsrechte oder Besitzansprüche über Spezies 456 erhebt.
   Korpustyp: Untertitel
Možná tu jde o nový druh. Predátor, který tuto oblast vymezil jako své teritorium.
Vielleicht eine neue Art von Spezies, ein Jäger, der das zu seinem Futtergrund gemacht hat.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem mocná osoba, která se rozhodla neznačit si teritorium obechcáváním rohů, a co?
Dass ich ein Mensch mit Macht bin, der nicht ständig markieren muss.
   Korpustyp: Untertitel
Svatá Helena, Tristan da Cunha a Ascension tvoří jedno zámořské teritorium.
St. Helena, Tristan da Cunha und Ascension bilden zusammen ein Überseegebiet.
   Korpustyp: EU
Pane Cabrone, pan Alexander má spoustu pák, který může vytáhnout když půjdeme do války o teritorium.
Mr. Cabrón. Mr. Alexander verfügt über eine ganze Armee, wenn wir uns auf einen Bodenkrieg einlassen würden.
   Korpustyp: Untertitel
Mars je moje teritorium a vy nebudete dělat tyhle sviňárny bez povolení.
Hier besitze ich die Autorität, ohne Genehmigung darfst du so was nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Hospodářství neustále roste a Pákistán se podílí na opatřeních budujících důvěru ve sporu Indie o teritorium Jammu a Kašmír.
Die Wirtschaft wächst kontinuierlich, und Pakistan hat sich bei vertrauensbildenden Maßnahmen mit Indien im Konflikt um Jammu und Kaschmir engagiert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Myši zakládají různá rodinná společenstva v závislosti na velikosti populace a jeden samec, který je vždy nadřazen několika samicím, přísně chrání teritorium daného společenství před přemnožením.
Je nach Populationsdichte wurde ein breites Spektrum von gesellschaftlichen Verbänden beobachtet, und bei fortpflanzungsaktiven Männchen ist ein intensives Revierverhalten festzustellen.
   Korpustyp: EU
Teritorium Gibraltaru se proto ve všech podstatných ohledech naprosto odlišuje od Spojeného království, zejména z hlediska ústavního, politického, legislativního, ekonomického, finančního, z hlediska získávání příjmů a zeměpisné polohy.
Daher ist Gibraltar in jeder in Frage kommenden Hinsicht völlig getrennt vom Vereinigten Königreich, insbesondere in Bezug auf die Verfassung, Politik, Gesetzgebung, Wirtschaft, Steuern, Einnahmen und Geografie.
   Korpustyp: EU
I kdyby měl být Gibraltar považován za daňově výhodné teritorium, nelze tuto obavu řešit uplatněním pravidel státní podpory tam, kde žádný prvek státní podpory není přítomen.
Selbst wenn Gibraltar als günstiges Steuergebiet betrachtet würde, kann dieser Besorgnis nicht über die Anwendung der Regelungen der staatlichen Beihilfe Rechnung getragen werden, wenn gar keine staatliche Beihilfe vorliegt.
   Korpustyp: EU
Křečci si často v prostoru, který je jim vyhrazen, vyčleňují místo pro vyměšování. Své teritorium si křeček značkuje výměšky pachové žlázy umístěné ve slabinách a samičky často selektivně snižují velikost vlastního vrhu požíráním mláďat.
Hamster legen oft einen Latrinenbereich innerhalb des Käfigs an und markieren Bereiche mit Sekret aus einer Flankendrüse. Weibchen reduzieren die Größe ihres eigenen Wurfes häufig selektiv durch Kannibalismus.
   Korpustyp: EU
Nejenže již dnes hrozí vyhynutí 12 procentům ptačích druhů, ale více než dvojnásobek tohoto počtu má malé geografické teritorium (což je klíčový ukazatel ohrožení) a většina jich žije ve vážně ohrožených biotopech.
Nicht nur 12 % aller Vogelarten sind vom Aussterben bedroht, sondern doppelt so viele leben in kleinen geographischen Gebieten (der Hauptindikator für die Bedrohung) und auch der Lebensraum der meisten dieser Arten ist ernsthaft in Gefahr.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Víme však, že tvrdá síla nestačí, zejména při souboji o kybernetické teritorium, které okupuje Islámský stát – například při vývoji kapacit schopných zneškodňovat botnety a čelit nepřátelským účtům v sociálních médiích.
Aber wir wissen, dass harte Macht allein nicht ausreicht, insbesondere was den Kampf um die vom IS beherrschten Teile des virtuellen Raums angeht. Hierzu bedarf es etwa der Entwicklung der Kapazitäten, um Botnetze zu bekämpfen und gegen feindliche Konten in den sozialen Medien vorzugehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Austrálie předložila podrobné technické informace založené na výsledcích programů regulace a eradikace choroby a víceletých úředních průzkumů, které ukázaly, že ohnisko výskytu Xanthomonas campestris v Queensland bylo úspěšně eradikováno a že Severní teritorium a Západní Austrálie jsou prosté Xanthomonas campestris.
Australien hat detaillierte technische Angaben übermittelt, die auf den Ergebnissen der Krankheitsbekämpfungs- und -tilgungsprogramme und der mehrjährigen amtlichen Untersuchungen beruhen und aus denen hervorgeht, dass ein Ausbruch von Xanthomonas campestris in Queensland erfolgreich getilgt wurde und dass das Nordterritorium und Westaustralien frei von Xanthomonas campestris sind.
   Korpustyp: EU
Kromě už patnáct let probíhajícího procesu přistupování ke Světové obchodní organizaci je zde ještě jeden významný a často opomíjený fakt, totiž stabilizace měny, tzv. žen-min-pi (renminbi, RMB), vůči hongkongskému dolaru, která platí už od roku 1997, kdy toto britské teritorium přešlo pod čínskou vládu.
Weniger auffallend als das 15-Jahr lange Ringen um die Zulassung zur Welthandels-Organisation (WTO) waren die Bemühungen zur Stabilisierung der Währung, des Renminbi (RMB), der seit 1997, als Hongkong wieder unter die Chinesische Oberhoheit fiel, fest an den Hongkong-Dollar gebunden worden ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar