Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=terminal&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Terminal terminál
[ADJ/ADV]
terminal terminální 221 konečný 89
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Termin termín 382 datum 361 lhůta 242 schůzka 229 termínu 77 doba 32
Termine termíny 67 rozvrh
Terminator terminátor 66
Termin setzen stanovit termín 1
Termin einhalten dodržet termín 4
Termin bestimmen stanovit termín 1
zum Termin v termínu 6
Termin festlegen stanovit termín 11

Termin termín
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Deutschland sah für die Versteigerung einen Termin zuerst im Jahr 2002 und daraufhin im Jahr 2003 vor.
Německo stanovilo pro dražbu nejprve termín v roce 2002 a poté v roce 2003.
   Korpustyp: EU
Mengde, wollt Ihr vor dem Termin schon einziehen?
Mengde, plánuješ se sem nastěhovat ještě před termínem?
   Korpustyp: Untertitel
Kanada hat also beide Bedingungen nicht zu dem festgelegten Termin erfüllt.
Kanada tedy obě podmínky v termínu stanoveném Komisí nesplnila.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich habe es nicht so mit Terminen und Uhrzeiten.
Jsem hrozná, když jde o schůzky a termíny.
   Korpustyp: Untertitel
Termin für die Abschaffung sämtlicher Beschränkungen ist 2011.
Termín pro odstranění veškerých omezení je rok 2011.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir hätten noch Termine für August und Oktober.
Máme volné termíny v srpnu a v říjnu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mitgliedstaaten können jedoch frühere Termine festsetzen.
Členské státy však mohou stanovit dřívější termíny.
   Korpustyp: EU
Wir hatten einen Termin mit einem Immobilienmakler aus Wyoming.
Měli jsme domluvený termín s jedním makléřem z Wyomingu.
   Korpustyp: Untertitel
Die vorhandenen Lagerbestände sind an einem dem Jahresabschluss folgenden Termin in den Büchern als Eingang einzutragen.
Stávající skladové zásoby se k termínu následujícímu po roční uzávěrce uvádějí do evidenčních knih jako vstup.
   Korpustyp: EU
Alle anderen haben schon neue Termine, bis auf uns.
Všichni ve skupině mají nový termín, jen my ne.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit terminal

129 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Terminator
Terminátor
   Korpustyp: Wikipedia
Terminator: Genisys
Terminátor Genisys
   Korpustyp: Wikipedia
Oder Termin.
Nebo, víš, schůzku.
   Korpustyp: Untertitel
Cable Modem Termination System
CMTS
   Korpustyp: Wikipedia
Der Terminator-Mist?
- Jak šel jako terminátor?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie viele Termine?
- Je to zaručené.
   Korpustyp: Untertitel
Wer macht Ihre Termine?
Kdo vyzvedává tvé věci z čistírny?
   Korpustyp: Untertitel
Koordinieren Sie seine Termine?
Vy mu plánujete schůzky?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hatte einen Termin.
- Musela jsem na schůzku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das kein Termin?
- A tohle není schůzka?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab einen Termin.
-Mám schůzku v pět.
   Korpustyp: Untertitel
- Heute war dein Termin.
- Dneska byla ta kontrola, co?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie vereinbarten keinen Termin?
- Neměl jste dohodnutý termín.
   Korpustyp: Untertitel
Wie liefen deine Termine?
- Jak to šlo na poradách?
   Korpustyp: Untertitel
Wir verlegen den Termin.
Objednám tě ale na jindy.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie den Termin?
Mám si vás zapsat?
   Korpustyp: Untertitel
Liefern Sie auf Termin?
Jste dobrý, i když vás tlačí termín?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben einen Termin?
- Máte s ním domluvenou schůzku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe zum Terminal.
-Půjdu pro ně na letiště.
   Korpustyp: Untertitel
Termin für Dusty, bitte.
- Máme tu schůzku na Dustyho.
   Korpustyp: Untertitel
Äh, nein, keinen Termin.
Ne, ne, kúru samu o sobě ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Heute keine Termine mehr.
- Dneska už žádný schůzky.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Termin dauerte länger.
Schůzka se nějak protáhla.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie war dein Termin?
- Jak to šlo v bance?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Termin.
Bohužel mám důležitou schůzku.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Termin?
Jak jsme se domluvili?
   Korpustyp: Untertitel
Termin mit Mr. Perkins.
Jdu za panem Perkinsem.
   Korpustyp: Untertitel
Vergessen Sie Ihren Termin.
Zapomeň na svůj termín.
   Korpustyp: Untertitel
Vereinbaren Sie einen Termin.
Zavolejte mi a domluvte si schůzku.
   Korpustyp: Untertitel
"Vereinbaren Sie einen Termin"
Domluvme se tedy, kdy se sejdeme.
   Korpustyp: Untertitel
- Hatten Sie einen Termin?
Měla jste schůzku?
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen keinen Termin.
Vy si nic domlouvat nemusíte.
   Korpustyp: Untertitel
- Hatten wir einen Termin?
- Jdete za mnou?
   Korpustyp: Untertitel
- Der Termin wäre morgen.
Fotí se dnes. - Až zítra.
   Korpustyp: Untertitel
Mach einen Termin aus.
Jen si vyber datum.
   Korpustyp: Untertitel
Haben sie einen Termin?
- Máte s ním schůzku?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben keinen Termin.
Ptal jsem se slečny Longové.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Termin wegen Hausaufgaben.
Je to schůzka s domácím úkolem.
   Korpustyp: Untertitel
Und noch mehr Termine.
- Zařídil schůzky po celém městě!
   Korpustyp: Untertitel
- Noch mehr Termine?
- Vážně?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat keinen Termin.
Není na programu dne.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Termin.
- Máme to zamluvené.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du 'n Termin?
Chceš rande?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Termin.
Mám s ním schůzku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab 'nen Termin.
- Ano, musím někam jít.
   Korpustyp: Untertitel
- Mich kümmern keine Termine!
- Já se nestarám o záležitosti!
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben keinen Termin.
- Musíte se předem objednat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Termin.
A jsem si jistý, že nebudu jediný.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie einen Termin?
- Jste objednáni?
   Korpustyp: Untertitel
Wann ist der Termin?
Na kdy jsi objednaná?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe keine Termine.
- Nemám dnes žádné schůzky.
   Korpustyp: Untertitel
Ändere einfach deinen Termin!
Prostě změň to datum!
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Termin.
Protože já mám schůzi.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie einen Termin?
Promiňte, vy tu máte schůzku?
   Korpustyp: Untertitel
- Verschiebe deinen Termin, Liv.
Najdi si jiný datum, Liv.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie einen Termin?
Byl jste s někým domluvený?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt spielt er Terminator.
A je z něj Terminátor.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen einen Termin.
Touží se s tebou sejít.
   Korpustyp: Untertitel
- Keine weiteren Termine.
- Žádné další schůzky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Termin.
Jo, musíš jít.
   Korpustyp: Untertitel
- Sag meine Termine ab.
- Zruš mi schůzky.
   Korpustyp: Untertitel
- Passt Ihnen der Termin?
- Bude ti to vyhovovat?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben einen Termin.
Chtějí si sjednat schůzku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche einen Termin.
Musím se s nima sejít.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatte keinen Termin.
Nikdy žádnou schůzku neměla.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatte einen Termin.
- Měla to domluvené.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie einen Termin?
Máte domluvenou schůzku?
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Termin ist hier.
- Někdo na vás čeká.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe keinen Termin.
- S nikým nejsem domluvený.
   Korpustyp: Untertitel
Fristen, Daten und Termine
Lhůty, data a termíny
   Korpustyp: EU DCEP
- Ich habe einen Termin.
- Ne, mám schůzku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Termin.
Máme jít k doktorovi.
   Korpustyp: Untertitel
Mach sofort einen Termin.
Musíš si hned sjednat termín.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Termin.
Mám schůzku, kterou musím stihnout.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, einen Termin.
- Jo, schůzku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab einen Termin.
- Ano. Mám tady schůzku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mach neue Termine.
Já tě objednám.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie einen Termin?
- My máme jednání?
   Korpustyp: Untertitel
Habe ich einen Termin?
Já jsem měl schůzku?
   Korpustyp: Untertitel
Wann ist Ihr Termin?
Na kdy jste objednaná?
   Korpustyp: Untertitel
- Nur mit Termin.
Je to jen na pozvání.
   Korpustyp: Untertitel
Freunde brauchen keinen Termin.
- Přátelé jako my nepotřebujou schůzky.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kenne ihre Termine.
Prohledal jsem jí stůl.
   Korpustyp: Untertitel
- Und unsere Termine?
- A co naše schůzky?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast einen Termin.
Pojď chci s tebou mluvit.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben wir einen Termin?
- Byl jste v programu?
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie einen Termin?
Chci za ředitelem, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Termin wurde erlegt."
Změnil Ti datum návštěvy.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Kunden haben Termine.
Vaši zákazníci mají nabitý rozvrh.
   Korpustyp: Untertitel
Termin bei Young Rubicam.
Jdi se ukázat k Young Rubicom, 9:45.
   Korpustyp: Untertitel
Bekommen wir einen Termin?
Mohli bychom si domluvit termín?
   Korpustyp: Untertitel
Hatten wir einen Termin?
Měli jsme nějakou schůzku?
   Korpustyp: Untertitel
- Wann ist der Termin?
- Na kdy to bylo naplánováno?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe keinen Termin.
Já nejdu na schůzku.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie hat einen Termin.
- Přijde pozdě na schůzku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe einen Termin.
-Ale já mám schůzku, pane Koffi.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben keinen Termin?
Nejste objednán, pane?
   Korpustyp: Untertitel
Danke für den Termin.
Díky, že jste se se mnou setkal.
   Korpustyp: Untertitel
- Und dein Termin?
- A co pohovor?
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr einen Termin?
Domlouvali jste si schůzku?
   Korpustyp: Untertitel