Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=terorizovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
terorizovat terrorisieren 75
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

terorizovatterrorisieren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Čína je stale terorizována Komunistickou stranou Číny, a to po 61 letech její nadvlády.
China wird immer noch von der chinesischen kommunistischen Partei nach 61 Jahren an der Macht terrorisiert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rachel se vzbudila brzo a ještě s horečkou a tak mě terorizovala celé ráno.
Rachel ist heute früh mit Fieber aufgewacht und hat mich den ganzen Morgen terrorisiert.
   Korpustyp: Untertitel
Zbytek planety by se od nás měl poučit, jak společně žít a neterorizovat jeden druhého.
Der Rest der Welt sollte von uns lernen, wie man zusammenlebt, ohne sich gegenseitig zu terrorisieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Terorizují nás, hrozí smrtí rodině a dětem.
Die terrorisieren uns. Morddrohungen gegen meine Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Za tím účelem financují milice a zneužívají policii a armádu, které terorizují lid po celé zemi.
Hierzu finanzieren sie Milizen und missbrauchen Polizei und Militär, die die Bevölkerung landesweit terrorisieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Johne, kdyby věděli kde Lardner je, tak by neterorizovali vesnici.
John, wenn sie wüssten, wo Lardner ist, hätten sie das Dorf nicht terrorisiert.
   Korpustyp: Untertitel
Je neúnosné, že diktátor Mugabe mohl tak dlouho terorizovat zimbabwský lid.
Es ist unerträglich, dass der Diktator Mugabe so lange das Volk in Simbabwe terrorisieren darf.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nás nazývají teroristy, ale pravda je, že terorizovali nás po staletí.
Sie nennen uns Terroristen, aber in Wahrheit haben sie uns jahrhundertelang terrorisiert.
   Korpustyp: Untertitel
Tato banda účinně terorizuje nezávislé televizní stanice.
Und dieses "Ungetüm" terrorisiert die unabhängigen Fernsehsender.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Arthur je terorizoval, aby ho kryli.
Arthur hat sie terrorisiert, um seine Deckung aufrecht zu erhalten.
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "terorizovat"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Přestaň je takhle terorizovat.
Terrorisiere sie nicht auf diese Weise.
   Korpustyp: Untertitel
Co, tím myslíš znovu ji terorizovat?
Was, meinst du, um noch mal terrorisiert zu werden?
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, paráda, jo, jdi terorizovat toho pikolíka.
Oh, ja, toll. Terrorisiere die Hausdiener.
   Korpustyp: Untertitel
Když mě maminka nepřestane terorizovat, nikdy nebudu dobrý otec.
Wenn eure Mutter mich rumkommandiert, werd ich nie ein guter Dad sein.
   Korpustyp: Untertitel
Už vás začala naplno terorizovat nebo ještě ne?
Ist sie schon auf Sie losgegangen oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Každého, kdo ti bude vyhrožovat Terorizovat tě, nebo ti nějak uškodí, Zabiju ho.
Jeden, der dich bedroht oder terrorisiert oder dich verletzt, werde ich beseitigen.
   Korpustyp: Untertitel
Takže, zatímco budu terorizovat Gotham, brát lidem naději, otravovat jejich duše..
Also, während ich Gotham terrorisiere, werde ich die Hoffnung der Menschen nähren und so ihre Seelen vergiften.
   Korpustyp: Untertitel
Použili Cowanský les jako zástěrku, aby po dobu dvou let mohli terorizovat staveniště.
Nutzten den Cowan Forest als Versteck, schlugen auf Dutzenden Baustellen in zwei Jahren zu.
   Korpustyp: Untertitel
A tak dlouho, jak mě budeš terorizovat, já s tebou budu bojovat.
So lange, wie du mich terrorisierst, werde ich dich bekämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Řecká vláda, Evropská unie a zástupci kapitálu se snaží terorizovat pracující a straší je deficitem řeckého rozpočtu a veřejného zadlužení.
Die griechische Regierung, die Europäische Union und die Vertreter des Kapitals versuchen, Arbeitnehmer einzuschüchtern, indem sie die Schreckgespenster des griechischen Haushaltsdefizits und der öffentlichen Verschuldung hervorrufen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Cílem tohoto soudního rozhodnutí, které vyplývá z přímého příkazu ministerstva spravedlnosti, je terorizovat hnutí solidarity v Dánsku a ztěžovat boj lidu proti imperialistickému zvěrstvu.
Diese gerichtliche Entscheidung auf direkte Anweisung des Justizministeriums zielt darauf ab, die Solidaritätsbewegung in Dänemark einzuschüchtern und den Kampf der Völker gegen die imperialistische Barbarei zu stoppen.
   Korpustyp: EU DCEP
Myslel si, že za pomoci Narnského hnutí odporu bude terorizovat naši rasu podkope královský dvůr zmanipuluje veřejné mínění tak, aby mohl dosadit na přední místa svoje věrné.
Dadurch, dass er dem Narn-Widerstand geholfen und den Terror gegen unser volk befürwortet hat, wollte er den Hof unterminieren, für einen öffentlichen Aufschrei sorgen, der seinen Leuten zur Macht verholfen hätte.
   Korpustyp: Untertitel