Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
China wird immer noch von der chinesischen kommunistischen Partei nach 61 Jahren an der Macht terrorisiert.
Čína je stale terorizována Komunistickou stranou Číny, a to po 61 letech její nadvlády.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rachel ist heute früh mit Fieber aufgewacht und hat mich den ganzen Morgen terrorisiert.
Rachel se vzbudila brzo a ještě s horečkou a tak mě terorizovala celé ráno.
Der Rest der Welt sollte von uns lernen, wie man zusammenlebt, ohne sich gegenseitig zu terrorisieren.
Zbytek planety by se od nás měl poučit, jak společně žít a neterorizovat jeden druhého.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die terrorisieren uns. Morddrohungen gegen meine Familie.
Terorizují nás, hrozí smrtí rodině a dětem.
Hierzu finanzieren sie Milizen und missbrauchen Polizei und Militär, die die Bevölkerung landesweit terrorisieren.
Za tím účelem financují milice a zneužívají policii a armádu, které terorizují lid po celé zemi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
John, wenn sie wüssten, wo Lardner ist, hätten sie das Dorf nicht terrorisiert.
Johne, kdyby věděli kde Lardner je, tak by neterorizovali vesnici.
Es ist unerträglich, dass der Diktator Mugabe so lange das Volk in Simbabwe terrorisieren darf.
Je neúnosné, že diktátor Mugabe mohl tak dlouho terorizovat zimbabwský lid.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie nennen uns Terroristen, aber in Wahrheit haben sie uns jahrhundertelang terrorisiert.
Nás nazývají teroristy, ale pravda je, že terorizovali nás po staletí.
Und dieses "Ungetüm" terrorisiert die unabhängigen Fernsehsender.
Tato banda účinně terorizuje nezávislé televizní stanice.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Arthur hat sie terrorisiert, um seine Deckung aufrecht zu erhalten.
Arthur je terorizoval, aby ho kryli.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Defizite und öffentliche Verschuldung sowie Verfahren zur Überwachung der Volkswirtschaften verschiedener Mitgliedstaaten werden eingesetzt, um die Arbeitnehmer ideologisch zu terrorisieren.
Deficity a veřejné dluhy a postupy pro dohled nad hospodářstvími různých členských států, včetně Řecka, jsou mobilizovány proto, aby bylo možné ideologicky zastrašovat pracovníky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Man benutzt sie nur, wenn man terrorisieren will.
Pískavice používáš jen tehdy, když chceš zastrašovat.
Die Europäische Union und die Regierungen erpressen und terrorisieren die Arbeiter, damit sie den Regulierungen der Marktwirtschaft und dem europäischen Konstrukt des Großunternehmens zustimmen, um ihnen dann Lohn- und Rentenkürzungen, flexible Arbeitsverträge, drastische Einschnitte bei den Sozialleistungen und ein Übermaß an krassen Steuermaßnahmen aufzuerlegen, bzw. kleine und mittlere Bauern von ihrem Land zu vertreiben.
Evropská unie a vlády vydírají a zastrašují pracující třídu, aby souhlasila s pravidly tržní ekonomiky a evropského vytváření velkých podniků, aby jim vnutily mzdové a penzijní škrty, pružné formy pracovní doby, drastické snižování sociálních výhod a řadu krutých daňových opatření a aby vypudily chudé a průměrně velké farmáře z jejich půdy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich hasse diese Mistkerle, wie sie ihre Frauen terrorisieren und schlagen.
Nesnáším tyhle sráče, kteří zastrašují a mlátí svoje ženy.
Mein isländischer Fluchtkumpan hat mir erzählt, dass sein Bruder in Hellfjord von einem verrückten Schweden terrorisiert wird.
Můj kumpán z Islandu říkal, že jeho bratra zastrašuje v Hellfjordu nějakej šílenej Švéd.
Ich wiederhole, das Tier, welches Mystic Falls terrorisiert hat, wurde gefangen.
Opakuji, zvíře, které zastrašovalo obyvatele Mystic Falls, bylo chyceno.
Als Einmannausschuss reiste er weit, befragte viele, terrorisierte einige, warf den Führern der letzten Regierung eine Verschwörung vor, um den Kommunismus einzuführen.
Často působí jako výbor jednoho muže, dlouho cestoval byl hojně dotazován, někoho zastrašoval obviňoval civilisty a vojenské velitele z dávné účasti na velkém spiknutí vedoucímu ke komunistickému převratu v zemi.
55 weitere Verwendungsbeispiele mit "terrorisieren"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Die Typen terrorisieren sie.
- Ti kluci obtěžují tu holku.
Sie terrorisieren sie, verhindern Reue.
Terorizují ji, brání jejímu pokání.
Die Typen terrorisieren sie. Das ist unfair.
Ti kluci obtěžují tu holku a to není fér.
Sie terrorisieren Bauern und Stadtbewohner gleichermaßen.
Šikanují farmáře a také měšťany.
Die terrorisieren uns. Morddrohungen gegen meine Familie.
Terorizují nás, hrozí smrtí rodině a dětem.
Wir können sie nicht die Schule terrorisieren lassen!
- Nemůžu ho nechat jen tak řádit.
In Ihrer nächsten Heimat könnte Sie jemand anders terrorisieren.
Jak víte, že příště tam zase nebude někdo, kdo vás bude utlačovat.
Spider-Man und der Grüne Kobold terrorisieren den Bugle
Šéfredaktor odolal Spider-Manovi a Green Goblinovi
Und ich werde Dir nicht erlauben, diese Stadt zu terrorisieren.
A nedovolím ti pokračovat v terorizování města.
Seit Wochen terrorisieren Sie uns mit den Scheiss-Kassetten.
Několik týdnů obtěžujete mě a moji rodinu těmi kazetami.
Wir lassen uns nicht länger von dieser Bestie terrorisieren!
Před tím tvorem se už choulit strachy nebudeme!
Du meinst, du willst dich anpassen und keine Dorfbewohner terrorisieren?
Tím myslíš, že chceš zapadnout a nevystrašit vesničany?
Sie benutzten Revolver, um Paris mehrere Tage lang zu terrorisieren.
Terorizovali s revolvery Paříž mnoho dní.
Besonders nicht solchen Leuten, die meine Crew terrorisieren.
Zvláště ne tomu, kdo mi prohledává loď a terorizuje mou posádku.
Sie terrorisieren die Menschen und brennen die Städte nieder.
Terorizují náš lid a vypalují města.
Ich denke, seitdem genießt er es, mich zu terrorisieren.
Myslím, že si právě užívá, jak tu křičím.
Jetzt wohnen diese wilden da und terrorisieren uns.
Ne jako teď když se tam potloukají ty divocí teeneagři, jako banda teroristů.
Uns wird auch erzählt, dass diese Waffen dazu eingesetzt werden sollten, die Zivilbevölkerung zu terrorisieren.
Bylo nám také řečeno, že tyto zbraně byly používány k terorizování civilního obyvatelstva.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hierzu finanzieren sie Milizen und missbrauchen Polizei und Militär, die die Bevölkerung landesweit terrorisieren.
Za tím účelem financují milice a zneužívají policii a armádu, které terorizují lid po celé zemi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Milizen plündern weiterhin die rohstoffreiche Region, terrorisieren die Einwohner, üben Verbrechen an der Menschlichkeit aus.
Milice nadále plení bohaté zásoby přírodních zdrojů v oblasti, terorizují obyvatele a páchají zločiny proti lidskosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich versichere dir, Camille, dass ich meine Schwester und ihren Liebhaber nicht jahrzehntelang terrorisieren werde.
Ujišťuju tě, Cami, že mou sestru a jejího milence nebudu pronásledovat staletí.
Diese Leute werten unsere Kultur ab, terrorisieren uns und begehen im Namen Gottes Massenmord.
Jednáme tady s někým, kdo znehodnocuje celou kulturu, terorizuje lidi a využívá Boha, aby ospravedlnil masovou vraždu.
Wir lassen uns von ihnen terrorisieren, das erlaubt uns dann, gut mit ihnen auszukommen.
Nechme je, ať na nás útočí, jen abychom zůstali přátelé.
Sie terrorisieren ihre Opfer, bedrohen ihre Familien und der schlimmste Teil ist?
Terorizujou svoje oběti, ubližujou rodinám, a nejhorší část?
Meine Schwester hat Noel Kahn nicht angeheuert, um Hannas Mutter zu terrorisieren.
Moje sestra nenajala Noela Kahna aby terorizoval Hanninu Mámu.
Sieht kaum wie ein Typ aus, der fähig ist Miami zu terrorisieren.
Nevypadá jako chlap, co by terorizoval celý Miami.
Wenn Sie das tun, werden die Menschen, die sie terrorisieren, nicht weiter leiden.
Když to uděláte, lidé které jste terorizovali už nebudou trpět.
Sie machen, was du letztes Jahr getan hast. Terrorisieren Reiche, um sich zu bessern.
Dělají to samé co ty vloni, terorizují bohaté, aby si po sobě uklidili.
Der Rest der Welt sollte von uns lernen, wie man zusammenlebt, ohne sich gegenseitig zu terrorisieren.
Zbytek planety by se od nás měl poučit, jak společně žít a neterorizovat jeden druhého.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir wissen nicht, ob sie so die Leute terrorisieren wollen, wir wissen es nicht.
Nevíme, jestli je to způsob, jak lidi zastrašit.
Der Kleinkriminelle Nate Ryan wollte sich am Bräutigam rächen und die zwei in den Flitterwochen terrorisieren.
Podřadný zločinec Nate Ryan se chtěl ženichovi pomstít a zřejmě se je na jejich líbánkách rozhodl zastrašit.
Nun begannen die jungen Marderhunde, die Tama Baustelle erneut zu terrorisieren.
Poté, co se rozloučili se dvěma kamarády pokračovali ostatní jezevci v terorizování Nového města.
Ungeheuer, bist du es? Ich war dagegen, dich mitten in der Nacht zu terrorisieren.
Estli si to ty vobludo, já s tem nemám nic společného!
Ich bin dort draußen mit diesen Mistkerlen, die mein Kind terrorisieren.
A já jsem venku, kde ti zmrdi terorizujou moje dítě.
Ich hasse diese Mistkerle, wie sie ihre Frauen terrorisieren und schlagen.
Nesnáším tyhle sráče, kteří zastrašují a mlátí svoje ženy.
Und meinen Zirkel zu terrorisieren und einen der Meinen zu töten, wird mich nicht von meinem Schicksal abbringen.
A ohrožování mého úlu a zabití jednoho z mých lidí mě neodvede od mého osudu.
Es war Alden, der dieses Gespenst der Angst, die Nachthexe, projiziert hat, um Mercy Lewis zu terrorisieren.
Byl to Alden, kdo vysílal ten přízrak strachu, tu ošklivou babici, aby terorizoval Mercy Lewisovou.
Sie wollen unschuldige Cardassianer terrorisieren und ermorden. Die Waffen, die in O'Briens Schiff gefunden wurden, beweisen das.
Žijí, aby terorizovali a vraždili nevinné Cardassiany, jak je vidět z těchto zbraní, které jsme zabavili na O'Brienově lodi.
Wie Monty Pythons „Höllenomas“, die die Stadt terrorisieren, werden die Senioren von morgen sicherlich ihre Stimme erheben.
A budoucí starší lidé o sobě dozajista dají slyšet, podobně jako „pekelné báby“, které v podání skupiny Monty Python terorizovaly město.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Meine Mutter glaubte an Gott, aber alle Gebete der Welt haben meinen Stiefvater nicht davon abgehalten, sie zu terrorisieren.
Moje matka v boha věřila. Ale ani všechny modlitby světa nezastavily mého nevlastního otce od toho, aby ji terorizoval.
Wir habe eine Menge Kandidaten, also verzichte ich auf das informale Terrorisieren und fange mit den Fragen an.
Máme zde celou řadu kandidátů, takže přeskočím informační terorismus a začnu s otázkami.
Pakistan versinkt im Chaos - die Taliban terrorisieren das Land und verüben mit zunehmender Häufigkeit Anschläge gleich beispielsweise dem vom 8. März in Punjab, bei dem 25 Menschen umkamen.
Pákistán se propadá do chaosu - Tálibán terorizuje zemi a stále častěji dochází k útokům jako byl ten, k němuž došlo například 8. března v Paňdžábu, kdy bylo zabito 25 lidí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Waffen sind in den letzten Wochen häufig eingesetzt worden, um die Zivilbevölkerung in Abidjan zu terrorisieren, was zu vielen Toten und Verwundeten führte.
Tyto zbraně byly během posledních týdnů často používány k terorizování civilního obyvatelstva v Abidžanu, což si vyžádalo velký počet mrtvých a raněných.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auf Grund meiner unnachgiebigen Weigerung mich bestechen oder terrorisieren zu lassen wurde mir zum zweiten Mal gekündigt. Mein Leben und das meiner Familie wurde direkte bedroht."
Mé nesmlouvavé odmítnutí být uplácen nebo terorizován způsobilo, že jsem byl podruhé odmítnut.Dostalo se mi přímé hrozby, která byla nebezpečím pro život můj a mé rodiny".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Fälle haben einen weiteren Beweis dafür geliefert, dass Vergewaltigung noch immer als Waffe im Konfliktfall eingesetzt wird, um die Zivilbevölkerung zu terrorisieren und zu erniedrigen.-
Tyto případy poskytují další důkaz, že znásilnění se stále využívá jako zbraně v dobách konfliktu za účelem terorizování a ponižování civilního obyvatelstva.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber wichtiger, falls das DHS entdeckt, dass Biester gesund und munter sind und die Städte von heute terrorisieren, wird die Hölle losbrechen.
Podstatnější je, že pokud DHS zjistí, že netvoři jsou živí a zdraví a terorizují města i v dnešním světě, rozpoutá se pravé peklo.
Sogar im unwahrscheinlichen Fall, dass Europa eine Mauer um sich herum baut, würden viele einen Weg hindurch finden, und einige von ihnen würden den Kontinent Jahrzehnte lang terrorisieren.
A i kdyby byla Evropa obehnaná zdí, což je nepravděpodobné, našlo by si mnoho těchto lidí cestu dovnitř – a někteří by Evropu terorizovali po celá příští desetiletí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Rest der Welt sollte von uns lernen, wie man zusammenlebt, ohne sich gegenseitig zu terrorisieren. Als Schwede habe ich diese pazifistische Prahlerei mein ganzes Leben lang gehört:
Zbytek planety by se od nás měl poučit, jak společně žít a neterorizovat jeden druhého. Jako Švéd takové pacifistické vychloubání poslouchám už celý život:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das ist die heutige Sondermeldung, da Fotos von zwei zusätzlichen Verdächtigen veröffentlicht wurden, die mit der Serie von Morden in Verbindung stehen, die New York City terrorisieren.
To je dnešní aktuální zpráva. Byly zveřejněny fotografie dalších dvou podezřelých ve spojení se sérií vražd terorizujících New York.
Verfasser. - Herr Präsident, ich unterstütze die Forderungen nach der Abschaffung der Todesstrafe in China, insbesondere wenn die Todesstrafe dazu benutzt wird, Minderheitengruppen ethnischer und nationaler Herkunft innerhalb des chinesischen Staates zu terrorisieren.
autor. - Pane předsedající, podporuji výzvy ke zrušení trestu smrti v Číně, tím spíše, když je trest smrti využíván k terorizování menšinových etnických skupin a národů žijících na území čínského státu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Im Herzen von Islamabad streifen Wächtergruppen aus einer von der Regierung finanzierten Moschee, der Lal Masjid, durch Straßen und Basare, setzen islamische Moralvorstellungen durch und terrorisieren Bürger vor den Augen der Polizei.
V srdci Islámábádu se po ulicích a bazarech potulují skupiny bdělosti z vládou financované mešity Lal Masdžíd a policii před očima si vynucují islámskou morálku a terorizují občany.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
D. in der Erwägung, dass die Milizen des ehemaligen Präsidenten Ben Ali nach wie vor die Bevölkerung terrorisieren und für zahlreiche Ausschreitungen verantwortlich sind und daher eine ernsthafte Gefahr für die gesamte Bevölkerung darstellen,
D. vzhledem k tomu, že milice bývalého prezidenta bin Alího i nadále terorizují obyvatelstvo a páchají různé násilné činy, a stále tedy představují skutečnou hrozbu pro všechny obyvatele
Die Europäische Union und die Regierungen erpressen und terrorisieren die Arbeiter, damit sie den Regulierungen der Marktwirtschaft und dem europäischen Konstrukt des Großunternehmens zustimmen, um ihnen dann Lohn- und Rentenkürzungen, flexible Arbeitsverträge, drastische Einschnitte bei den Sozialleistungen und ein Übermaß an krassen Steuermaßnahmen aufzuerlegen, bzw. kleine und mittlere Bauern von ihrem Land zu vertreiben.
Evropská unie a vlády vydírají a zastrašují pracující třídu, aby souhlasila s pravidly tržní ekonomiky a evropského vytváření velkých podniků, aby jim vnutily mzdové a penzijní škrty, pružné formy pracovní doby, drastické snižování sociálních výhod a řadu krutých daňových opatření a aby vypudily chudé a průměrně velké farmáře z jejich půdy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
in der Erwägung, dass bezweifelt werden darf, ob viele der bewaffneten Gruppen, die die Bevölkerung im Osten der Demokratischen Republik Kongo terrorisieren, ohne die finanziellen Mittel, die sie sich durch das Ausplündern der natürlichen Ressourcen beschaffen, überhaupt noch kampffähig wären, dass aber zumindest ihre Kapazität erheblich geschwächt würde,
vzhledem k tomu, že není jisté, zda by mnohé ozbrojené skupiny terorizujících obyvatelstvo východní části Konžské demokratické republiky byly bez zdrojů financování pocházejících z drancování přírodních zdrojů schopny činnosti, zatímco jejich možnosti by byly přinejmenším zásadně oslabeny,
Wir dürfen uns im Klima der Nachkriegsversöhnung, das die Diplomaten immer so eifrig heraufbeschwören, nicht ängstlich der unheilvollen Vorstellung hingeben, dass wir wegen der Weltordnung vor Schurkenstaaten in die Knie zu gehen haben, die ihre Völker terrorisieren und amerikanische Bürger bedrohen.
V duchu poválečného usmiřování, který diplomaté vždy horlivě vyvolávají, se nesmíme smířit s ustrašenou a poraženou představou, že světový pořádek žádá, abychom ucouvli před ničemnými státy, které terorizují své občany a ohrožují občany naše.
Korpustyp:
Zeitungskommentar