Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=testen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
testen testovat 557 zkoušet 190 otestovat 73 vyzkoušet 44
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

testen testovat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sentineltiere sind während der Aktivitätsphase des betreffenden Vektors — sofern bekannt — mindestens jeden Monat zu testen.
ověřovací zvířata se testují nejméně jednou za měsíc během období aktivity příslušných vektorů, pokud je známo.
   Korpustyp: EU
Lux, wurdest du jemals auf Lernschwäche getestet?
Lux, testovali tě někdy na poruchu učení?
   Korpustyp: Untertitel
Sentineltiere sind während der Aktivitätsphase des betreffenden Vektors (sofern bekannt) mindestens einmal im Monat zu testen.
ověřovací zvířata se testují nejméně každý měsíc během období aktivity příslušných vektorů, pokud je toto období známo.
   Korpustyp: EU
Wir testen auf welches Medikament sie am besten anspricht.
Začneme testovat, na který lék bude nejlépe reagovat.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Antigen direkt an den Festphasenantikörper gebunden, so sind alle Testproben mit positiven Reaktionen erneut gegen das Kontrollantigen zu testen.
Je-li antigen navázán přímo na pevnou fázi, musí být všechny zkušební vzorky s pozitivní reakcí znovu testovány srovnáním s referenčním antigenem.
   Korpustyp: EU
Alle tausend Jahre teste ich jedes Lebenssystem im Universum.
Každých tisíc let testuji formy života po celém vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
muss es sowohl mit aktivierter als auch mit deaktivierter WOL-Funktion getestet werden und beide Anforderungen erfüllen.
musí být testován s povolenou i zakázanou funkcí buzení po síti a musí splňovat oba požadavky.
   Korpustyp: EU
Wir testen einen Prototyp für die, die von jedem Land verleugnet werden.
Nyní testujeme nový prototyp zařízení pro lidi, o které žádná vláda nestojí.
   Korpustyp: Untertitel
Hier könnte man auch von den französischen Erfahrungen profitieren, denn dieses Modell wird derzeit in Frankreich getestet.
Na tomto místě by se mohlo využít francouzských zkušeností, neboť tento model je právě ve Francii testován.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir wollten mit ein paar Chemikalien testen, was alles hochgeht.
Chtěli jsme jít ven testovat chemikálie a vyhazovat věci do vzduchu.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Funktionalität testen zkoušet funkčnost
testen Sie vyzkoušejte 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit testen

197 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Testen Sie meinen Urin. Testen Sie ihn.
Tak mi zkontrolujte moč!
   Korpustyp: Untertitel
- Sie werden dich testen.
- Pozvali tě na zkoušku.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie testen mein Hockeyprogramm?
Vidím, že konečně došlo na můj hokejový program.
   Korpustyp: Untertitel
Wir möchten sie testen.
Chceme udělat testy, jestli všechno funguje.
   Korpustyp: Untertitel
Er lässt nichts testen.
Nenechá nás udělat testy.
   Korpustyp: Untertitel
Testen wir unsere Theorie.
Otestujeme si naši teorii.
   Korpustyp: Untertitel
Testen Sie Ihr Englisch?
Tak si se mnou chceš procvičit svou angličtinu?
   Korpustyp: Untertitel
Wir testen auf Drogen.
Provádíme testy na drogy.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir testen auf Huntington.
Provedeme genetické testy na Huntingtona.
   Korpustyp: Untertitel
Testen Sie Foremans Blut.
Proveďte testy na Foremaně krvi.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte uns testen.
On byl pocit z nás.
   Korpustyp: Untertitel
Worauf testen Sie jetzt?
Na co ji testuje teď?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir testen euch beide.
- Testujeme vás oba.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht wir testen dich.
Nejsme to my, kdo tě zkouší.
   Korpustyp: Untertitel
Sie testen uns, Nic.
Testují nás, Nicu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie testen mich, oder?
Zkoušíte mě, že ano?
   Korpustyp: Untertitel
Wollte dich nur testen.
Jen jsem tě zkoušel.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann kannst du testen.
- Tvoje testíky až potom.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten das testen.
Co vyslat testovací signál.
   Korpustyp: Untertitel
- Jason, wir testen es.
- Jasone, vyzkoušíme to.
   Korpustyp: Untertitel
Man könnte ihn testen.
- Může se nechat vyšetřit.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollte dich nur testen.
- Jen tě zkouším.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte ihn testen.
Poslal paragány, aby ho zmlátili.
   Korpustyp: Untertitel
Testen Sie auf alles.
Testujte ji na všechno.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass mich Doug testen.
- Já otestuju Douga.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst mich testen.
Myslím, že mě zkoušíš.
   Korpustyp: Untertitel
Testen wir am Zementblock.
Vyzkoušíme to na tom betonovém kvádru.
   Korpustyp: Untertitel
Testen wir mein Sozialverhalten?
Testujeme moje společenské chování?
   Korpustyp: Untertitel
Die testen das ständig.
Ty ho kurva protestujou.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir testen die Dichtungen.
- Utěsníme sváry a zkontrolujeme je.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf testen die nicht.
Na tyhle se nedělají testy.
   Korpustyp: Untertitel
Testen, ob eine Datei existiert
Výsledek této funkce je cachován.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
i) Labore, die Textilgemische testen
i) Laboratoře provádějící zkoušky textilních směsí textilních vláken
   Korpustyp: EU DCEP
Auf was testen Sie jetzt?
Teď mě testujete na co?
   Korpustyp: Untertitel
Na gut, testen Sie mich.
Tak jo, otestujte mě.
   Korpustyp: Untertitel
- Testen Sie es im Kampf.
Už jsi to opravil?
   Korpustyp: Untertitel
- Werden Sie es jetzt testen?
- Testujete jej?
   Korpustyp: Untertitel
Sie testen Energiedrinks an Menschen.
Na lidech se testují třeba energetické nápoje.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte es nur testen.
Jen jsem se ujišťoval.
   Korpustyp: Untertitel
Wir testen noch Eindämmungs-Szenarien.
MĚSÍC PŘED VÝPADKEM Pořád probíhají testy.
   Korpustyp: Untertitel
Sie testen ihn auf Cyanid.
Testují ho na kyanid.
   Korpustyp: Untertitel
Testen Sie auf Polyarteritis nodosa.
Otestujte je na polyarteritidu nodosa.
   Korpustyp: Untertitel
- Er lässt sich nicht testen.
- Nenechá mě dělat testy.
   Korpustyp: Untertitel
Lust diese These zu testen?
Stojíš o vyzkoušení této teorie?
   Korpustyp: Untertitel
Den Mann aus Stahl testen.
Testuji Muže z Oceli.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht testen sie uns nur.
Možná nás jen zkouší.
   Korpustyp: Untertitel
Wir testen es auf Antikörper.
Testovali jsme na protilátky.
   Korpustyp: Untertitel
Erst muss man sie testen.
Je třeba to dokázat.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe es testen lassen.
- Prověřila jsem, co to je.
   Korpustyp: Untertitel
Ich müsste sie genauer testen.
Potřebovala bych udělat nějaké další testy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen jedes Besatzungsmitglied testen.
Připravuji zrovna testy všech členů posádky.
   Korpustyp: Untertitel
Wir testen jetzt alle Systeme.
Začněte ověřovat všechny systémy.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns seine Aufrichtigkeit testen.
Tak, si otestujeme jeho upřímnost.
   Korpustyp: Untertitel
- Um den Wächter zu testen.
- Aby viděli jestli je Sentinel provozní.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie Ihren Automaten testen
Zaregistrujte svůj výrobek ke zkou š kám
   Korpustyp: Allgemein
Das Labor kann es testen.
Laborka to otestuje.
   Korpustyp: Untertitel
Die königlichen Konkubinen testen euch.
Ozkouší vás královské konkubíny.
   Korpustyp: Untertitel
Wir testen jetzt auf Eisenüberschuss.
A teď děláme testy na nadbytek železa.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, lass es uns testen.
Tady. Otestuj to.
   Korpustyp: Untertitel
Um seine Grenze zu testen.
Aby otestoval svoje limity.
   Korpustyp: Untertitel
Wir testen gerade das Heilmittel.
Zrovna testujeme ten lék.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen dieses Fitnessgerät testen.
Zkuste posilovač svalů, co jsem udělal.
   Korpustyp: Untertitel
Sie testen und kategorisieren uns.
- Testují nás a potom třídí.
   Korpustyp: Untertitel
Die Cubs wollen mich testen.
Lvíčata pro mě poslali.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen meine Reaktion testen?
Čekáte, jaká bude moje reakce?
   Korpustyp: Untertitel
Wir testen sie im Gefecht.
Otestujeme je v bitvě.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wollte dich nur testen!
- Jenom tě zkouším!
   Korpustyp: Untertitel
Also, ich will ihn testen.
Já si ho chci proklepnout.
   Korpustyp: Untertitel
Testen Sie ihn auf Schmauchspuren.
Otestuj ho na střelný prach.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will die Nudel testen.
Místo nájemnýho si pohraju s tvým ptákem!
   Korpustyp: Untertitel
Jedenfalls ließ ich mich testen.
Prostě mi udělali testy.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht um die zu testen.
Ne abych otestoval je.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen das Serum testen.
- Musíme mu dát protilátku.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich das Wasser testen.
- Aspoň otestuju vodu.
   Korpustyp: Untertitel
-Nein, Wachtmeister, wir testen nur.
Tak, pane, kde jsem skončil?
   Korpustyp: Untertitel
Wir lassen Ihr Blut testen.
Vezmeme vás do nemocnice, na krevní zkoušku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss noch etwas testen.
- Ještě musím něco překontrolovat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will diesen Bogen testen.
Nemůžu se dočkat.
   Korpustyp: Untertitel
Testen wir diese Bibel mal.
-Vyzkoušíme, jestli bible nelže.
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du deine Pokerkünste testen?
- Nezkusíš své štěstí v pokeru?
   Korpustyp: Untertitel
Nur deine Federung testen, Bruder.
Jenom kontroluju tvou nápravu, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, sie testen mich.
- Myslím, že mě zkoušejí.
   Korpustyp: Untertitel
Testen sie die Männer nicht?
- Copak oni netestují muže?
   Korpustyp: Untertitel
Okay, lass uns das testen.
Dobře, zkusme tuhle.
   Korpustyp: Untertitel
Sie testen nur ein Viruzid.
- Oni jen testují dezinfikátor.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie Ihr Auto testen?
- Chceš řídit svoje auto?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde sie eben testen.
- Hned se jdu na to podívat.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen die Leute im Hotel testen.
- Otestujeme všechny lidi v hotelu.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, dann werden wir Sie erneut testen.
Tak vás vyšetříme znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mich noch mal testen lassen.
Musím znovu na testy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können diese Theorie nun testen.
Možná tu teorii otestujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte dich auch nur testen.
Jasně. Já tě jen zkoušela.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie werden es noch heute Nacht testen.
- Otestují to dnes.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du etwa meine Geduld testen, hm?
Zkoušíš snad moji trpělivost?
   Korpustyp: Untertitel
Sie testen drei, weil sie planlos sind.
Testujou tři, protože vůbec netuší, co dělají.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will es mal beim ihm testen.
Chci aby se osud usmál na něho.
   Korpustyp: Untertitel
Erst müssen wir die Kugel testen.
Smím vidět mého syna právě teď?
   Korpustyp: Untertitel
Einer dieser Meinungsforscher wollte mich testen.
Sčítací úředník to na mě zkoušel.
   Korpustyp: Untertitel
Testen Sie alle Nervenbahnen auf Beschädigungen.
Vyšetřete její nervové synapse, mohou být narušené.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich soll einen neuen Vogel testen.
-Musím jít na kontrolní let.
   Korpustyp: Untertitel