Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=testovací postup&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
testovací postup Testverfahren 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

testovací postupTestverfahren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jsou kontrolní a testovací postupy Komise stejně rozsáhlé jako postupy, které používá ministerstvo zemědělství Spojených států (USDA)?
Sind die von der Kommission durchgeführten Überwachungs- und Testverfahren so umfassend wie die von dem USDA (Landwirtschaftsministerium der Vereinigten Staaten) verwendeten Verfahren?
   Korpustyp: EU DCEP
31. podporuje revizi testovacích postupů, aby lépe odpovídaly reálným podmínkám jízdy, a vyzývá, aby změny evropského jízdního cyklu vzaly v potaz vývoj technologií, jako například montáž šestého rychlostního stupně;
31. plädiert für eine Revision der Testverfahren, um die tatsächlichen Fahrbedingungen besser zu simulieren, und fordert Änderungen am Europäischen Fahrzyklus, damit dieser technologischen Entwicklungen wie der Einführung eines sechsten Ganges Rechnung trägt;
   Korpustyp: EU DCEP

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "testovací postup"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Žadatel předložil specificky zaměřené protokoly pro testovací a generické přípravky, aby prokázal, že postup při dokazování rovnocennosti přípravků in vitro se řídí promyšlenou a správnou koncepcí.
Der Antragsteller legte für jeweils eine Fragestellung spezifische Protokolle für Prüfprodukte und Generika vor, aus denen hervorgeht, dass der Ansatz für den Nachweis einer In- vitro-Äquivalenz einem strukturierten und soliden Konzept folgte.
   Korpustyp: Fachtext
Příslušný orgán vybere jednu z výše uvedených možností pro celý testovací program a stanoví takový postup, aby hospodářský subjekt, odběratel vzorku nebo laboratoř provádějící rozbory neprodleně oznámili příslušnému orgánu zjištění sérotypů salmonely podle čl. 1 odst. 1 („daná salmonela“) během odběru vzorku na podnět hospodářského subjektu.
Die zuständige Behörde soll eine der oben angeführten Optionen auf das ganze Untersuchungsverfahren anwenden und ein Verfahren vorsehen, damit eine eventuelle Feststellung der in Artikel 1 Absatz 1 genannten Salmonella-Serotypen („relevante Salmonellen“) als Ergebnis der Beprobung der zuständigen Behörde entweder durch den Unternehmer, den Probennehmer oder das Analyselabor unverzüglich mitgeteilt wird.
   Korpustyp: EU