Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zubrin by měl být vložen přímo do tlamy psa a měli byste se pokusit přidržet psovi tlamu po krátkou dobu zavřenou .
Zubrin sollte dem Hund direkt ins Maul gelegt werden , und Sie sollten versuchen , den Fang des Hundes einen Augenblick geschlossen zu halten .
Možná otevíráš málo doširoka svou tlamu. Musíš takhle.
Vielleicht machst du das Maul nicht weit genug auf.
Ibaflin se podává perorálně (do tlamy zvířete).
Ibaflin wird in das Maul verabreicht.
Když se ten kůň prvně objevil, podíval jsem se mu do tlamy.
Als das Pferd zum ersten Mal auftauchte, sah ich ihm ins Maul.
Na minci je vyobrazen pastýř vytahující jehně z lví tlamy .
Auf der Münze ist ein Schäfer abgebildet , der ein Lamm aus dem Maul eines Löwen befreit .
Tak jo. Hlavně nemluv s plnou tlamou.
OK, nur nicht mit vollem Maul reden.
Velikost ryb se měří od předního konce hlavy se zavřenou tlamou ke konci ocasní ploutve.
Die Größe der Fische wird von der Spitze des geschlossenen Mauls bis zum äußersten Ende der Schwanzflosse gemessen.
Jsem připraven! Chytím ho přímo do tlamy!
Ich fang seinen Sturz mit meinem Maul ab!
trpký, chvílemi jen se zaťatými zuby snesitelný pach jim vycházel z otevřených tlam, jsi velmi chytrý;
ein bitterer, zeitweilig nur mit zusammengeklemmten Zähnen erträglicher Geruch entströmte den offenen Mäulern, du bist sehr klug;
- Ať už ten pes zavře tlamu!
- Stopfen Sie Ihrem Hund das Maul!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Obávám se ale, že vaše předsednictví se vystavuje riziku, že bude považováno za politického krokodýla, to jest tvora s velkou tlamou, vyjadřujícího velké myšlenky, který ale nakonec nemá žádné uši, jimiž by poslouchal.
Ich allerdings befürchte, dass Ihr Ratsvorsitz Gefahr läuft, für ein politisches Krokodil gehalten zu werden, das heißt, mit einem großen Mund und großen Vorsätzen, aber ohne Ohren, um zuzuhören.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Cameron se jí dvoří, drbe ji na bříšku, šperky, polibky na tlamu.
Camerons umwirbt sie mit Bauchrubbeln, Schmuck, Küsse auf den Mund.
Nebezpečnější než když jste dal ruku do tlamy krajty?
Gefährlicher, als damals, wo Sie im Mund einer Python eingelocht haben?
Ale prosím tě, určitě má tlamu plnou tesáků.
Ach, bitte, es hat sicher einen Mund voller Reißzähne.
Vypadá to, že její pes má plnou tlamu pěny.
Ihr Hund hat wohl Schaum vor dem Mund.
a dopředu, dozadu a dopředu, až jsem se nakonec pustil a vystřelil z jeho tlamy!
und hin und her und hin und her, dann ließ ich los und schoss wie eine Rakete durch seinen Mund nach draußen.
To jim dojde, až jim narveš hlaveň do tlamy.
Das finden die raus, wenn du ihnen eine Knarre in den Mund schiebst.
Nikdy se nenaučíte pořádně plavat s tou vrbovou větvičkou v tlamě.
Mit dem Ast im Mund lernen Sie nie schwimmen.
Rychle, vlezte mi do tlamy.
Schnell, alle in meinen Mund.
Sie sagen, der Schwarze Mund frisst alles.
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "tlama"
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Říkali jsme mu Jimmy Tlama.
Wir nannten ihn Jimmy Smash.
Jimmy Tlama sedí za loupežný přepadení.
Jimmy Smash? Er sitzt 20 Jahre wegen Raub ab.
Zelená a šedá, do široka otevřená tlama oceánu.
Graugrün, der klaffende Schlund des Ozeans.