Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zrovna jsem sem navezl tlupu nemocných dětí z Afriky.
Ich habe gerade einen Haufen kranker Kinder aus Afrika hergebracht.
No já vždy říkal, že FBI jsou jen tlupa štěňat.
Nun, ich habe immer gesagt, dass das FBI nur ein Haufen Hundewelpen ist.
Davide, kdykoliv se trošku pohádáme v tomhle nedospělym fantasy světe, kterej ste si kolem sebe vytvořili, začnete křičet jako tlupa teplejch kadeřníků!
David, jedes Mal, wenn eure pubertäre Fantasiewelt, den kleinsten Knacks bekommt, fangt ihr an zu zetern wie ein Haufen tuntiger Friseure!
Už tak je náročné udržet tuhle tlupu pohromadě.
Es ist schwer genug, den wilden Haufen beisammen zu halten.
Oh, tlupa policajtů v důchodu na lodi v přístavu?
Oh, ein Haufen pensionierter Polizisten auf einem Boot im Yachthafen?
Co když jsme jen tlupa absurdních lidiček, která jen tak pobíhá, bez jakéhokoli cíle?
Was, wenn wir nur ein Haufen absurder Leute sind, die ohne plan und Verstand umherirren?
Ja, ist 'n prima Haufen Draufgänger.
Poslat tam tlupu neškolených šílenců bez pověření?
Einen Haufen unausgebildete Missgeburten mit einzubinden?
Osmiletá běloška uprostřed gheta, mezi tlupou příšer v noci s kvantovou fyzikou?
So 'n kleines Mädchen mitten im Ghetto zusammen mit einem Haufen Monstern und Büchern über Quantenphysik?
Ein wilder Haufen, die alten Quoyles!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Včera jsme viděli jsme tlupu plamenných vlků asi šest kilometrů odsud.
Wir sahen gestern ein Rudel Feuer-Wölfe. Ungefähr sechs Kilometer von hier.
Navíc vím, že kolem řádí tlupa.
Außerdem weiß ich, dass das Rudel herum schnüffelt.
Kdybychom měli víc munice, mohli bychom sejmout pěknou tlupu kousačů.
Hätten wir mehr Munition gehabt, hätten wir ein ganzes Rudel Beißer erledigen können.
Každý člen přispívá do tlupy.
Jedes Mitglied dient dem Rudel.
Víš, že většina tuláků je teď v tlupách a já už nejsem tak mladý.
Du weißt ja, die meisten Streuner leben jetzt im Rudel und ich bin nicht mehr der Jüngste.
Rád vidím člena naší starý tlupy.
Es ist schön, ein Gesicht vom alten Rudel zu sehen.
Nechat ji odejít za tlupou je nejchytřejší věc, co uděláš.
Intelligent wär es gewesen, sie dem Rudel zu überlassen.
Copak ta tvoje tlupa imbecilů nedělá nic pořádně?
Kann dein Rudel voller Idioten denn nichts richtig machen?
Říká se horda draků, houf či tlupa?
Nennt man eine Gruppe Drachen eine Meute oder ein Rudel?
Das sind wir heute. Ein Rudel.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak se opovažujete svléknout do naha arcivévodu před tlupou nevolníků?
Wie könnt Ihr es wagen, einen Großfürst vor einer Horde Bauernsklaven zu entblößen?
Když se tahle tlupa potká s touhle, budeme odříznuti.
Wenn diese Horde auf die andere trifft, werden wir abgeschnitten sein.
Je mi jedno, jestli to bude porno, kde ho bude znásilňovat tlupa šimpanzů.
Es kann auch eine Rolle in einem Porno sein, in dem er von einer Horde Gorillas vergewaltigt wird.
- Jako tlupa divokých zvířat.
Wie eine Horde wilder Tiere.
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "tlupa"
47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tam nahoře poskakuje ta Halvarova tlupa idiotů!
Da oben springt Halvars Idiotentruppe rum!
Tahle tlupa má syndrom hihňání se, co?
Diese Typen haben einen Fall von Gekicher, häh?
Jsi výš než tahle nešťastná tlupa.
In dieser bedauernswerten Sammlung.
Nezaslouží si, aby ho oběsila tlupa zvířat!
Er hat's nicht verdient, dass Wilde ihn hängen!
Je nás tady celá tlupa, nemusíš se bát.
Wir sind hier doch alle Gangster, du bist unter Freunden.
Hej, velká tlupa chodců míří ke hlavní zdi.
Hey, eine Meute Streuner wurde vor der Hauptmauer gesichtet.
Někdy si myslím, že se chovají jako tlupa paviánů.
Manchmal finde ich sie wirklich wie eine Pavianherde.
Chtěla jsem odejít dřív, než se tu objeví tlupa novinářů.
Ich will das Haus verlassen, bevor die Pressemeute ankommt.
Tehdy jsme neznali ten rozdíl, ale přepadla nás tlupa Póníů.
Wir konnten sie damals noch nicht unterscheiden, aber wir waren von Pawnees angegriffen worden.
Co čekáte, že bude to ubohé zvíře dělat, když ho honí tlupa barbarů?
Was soll ein armes Tier denn tun, wenn ihr Barbaren es jagt?
Není správný, když ti tlupa děsivých vetřelců vezme mámu, tvého jediného rodiče, uprostřed noci.
Es ist nicht fair, wenn Außerirdische deine Mom mitnehmen, deinen einzigen Elternteil, mitten in der Nacht.
Opravdu jsi si myslel, že mě tvá tlupa červů může zastavit.
Glaubst du wirklich, diese Waschlappen können mich aufhalten?
Malá tlupa brutálních kriminálníků bude bojovat s armádou úředníků o zbývající životní zdroje.
Die kleine Gruppe böser Krimineller würde mit der Armee der Sachbearbeiter um die restlichen Lebensmittel kämpfen.
Nemluvili. A to neomlouvá to, že se chováte jako tlupa supů.
Nun, das haben wir nicht und das entschuldigt nicht die Tatsache, dass ihr euch hier wie die Geier aufführt.
Mugabemu pomáhá tlupa tzv. šéfů státních složek - velitelé vojska, policie, vězeňské služby a velitel letectva, kteří ho všichni ochraňují.
Mugabe konnte sich dank der Unerstützung durch eine Gang an der Macht halten, die aus den Chefs der Armee, der Polizei, der Gefängnisse, der Luftsicherheit besteht und die ihn schützt.
Ani tomu nejsprostšímu modráskovi nedáme důvod myslet si, že jsme někdo jiný než tlupa poutníků bez domova.
Wir werden keinem auch nur den leisesten Verdacht geben, etwas anderes zu sein als heimatlose Pilger.
Kmenem může být klub, tlupa, národ. Před druhou světovou válkou fotbalové kluby často obsahovaly etnický či náboženský prvek:
Der Stamm - das kann dabei ein Klub, Clan oder eine Nation sein. Vor dem Zweiten Weltkrieg hatten Fußballklubs häufig eine ethnische oder religiöse Komponente:
Korpustyp:
Zeitungskommentar