Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lovné šňůry musí být kladeny pouze v noci (tj. ve tmě mezi okamžiky mořského soumraku.
Langleinen werden nur nachts ausgelegt (d. h. in der Dunkelheit zwischen nautischer Abend- und Morgendämmerung.
Musela tam dole hladovět, sama a ve tmě.
Halb verhungert, allein da unten in der Dunkelheit.
Zpozorujete, jak se náhle ve tmě rozzáří, aby jejich světlo po třech minutách vyhaslo.
Sie blitzen plötzlich in der Dunkelheit auf und hören nach drei Minuten wieder auf zu leuchten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Musíte se podívat v noci, ve tmě.
Sie müssen nachts schauen, in der Dunkelheit.
Stál opřený o zeď a opět zoufale kašlal. Jeho temný stín se ve tmě dal jen tušit.
Bill lehnte an der Wand, ein dunkler Umriß in der Dunkelheit, und hustete wieder verzweifelt.
Nemůžeš se tu schovávat ve tmě a sledovat naše hosty v koupelně.
Du kannst nicht in der Dunkelheit herumschleichen, in die Gästebadezimmer spähen.
Lovné šňůry smějí být kladeny pouze v noci (tj. ve tmě během mořského soumraku.
Langleinen werden nur nachts ausgelegt (d. h. in der Dunkelheit zwischen nautischer Abend- und Morgendämmerung.
Grace se podívala na angreštové keře, tak křehké v měkké tmě.
Grace blickte zu den in der Dunkelheit so zarten Stachelbeersträuchern.
Telata nesmějí být držena trvale ve tmě.
Die Kälber dürfen nicht in ständiger Dunkelheit gehalten werden.
Viděl jsi tenhle obličej ve tmě s tvým zrakem, ano?
Sie haben dieses Gesicht in der Dunkelheit gesehen mit dieser Hornhautverkrümmung?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit tmě
292 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Um Mitternacht hätte er sich bereits verirrt.
Wir haben jetzt nur noch unsere Taschenlampen
Oh, ich meine Todd Peterson.
- Die sind nicht mal nah dran!
Arbeiten Sie immer im Dunklen?
-"Chameleon útočí ve tmě."
- Es schlägt unvermittelt zu.
Proč tady pracuješ po tmě?
Warum arbeitest du denn im Dunklen, Mann?
Necháš mě bloudit po tmě?
- Ich hatte ihn verloren.
Ich habe Sie draußen gesucht.
Das ist ziemlich gut. Sieh dir das an.
Pořád tápeme ve tmě, Gary.
Wir wissen nicht, was hier vorgeht, Gary.
Sie erkennen mich sogar im Ounkeln.
Ich kann dich im dunklen finden.
Celý Washington je ve tmě.
In gesamt DC ist der Strom weg.
V té tmě se to nedá rozeznat!
Und sie schießen sofort aufjeden!
Z čeho? Byla jsem kdesi ve tmě.
Ich war irgendwo, wo es finster war.
Byla ponechána ve tmě, k vykrvácení.
Das sagst du einer Frau, die nur überleben will?
Sedí ve tmě v obývacím pokoji.
Er sitzt im dunklen Wohnzimmer.
Sein Vater hat ihn getötet.
Dort im Finstern war ihm wohl.
- Já ve tmě špatně vidím, Grace.
- Beruhigen Sie sich, Grace.
Když zabijete krále, nebodněte ho ve tmě.
Wenn man einen König ermordet, dann erdolcht man ihn nicht in einer finsteren Ecke.
V týhle tmě je vidět kulový.
Bei Gott, weit und breit nichts zu sehen.
Šepot ve tmě, nůž v zádech.
Nepůjdu pěšky ve tmě 3 hodiny.
- Wir haben keine andere Wahl.
- Je to jako řídit ve tmě.
Es ist so, als würde man im Dunklen fahren.
Stejně byste v tý tmě nic nenašel.
V té tmě jsem vás nepoznala.
Was für ein Glück! Endlich! - Hallo, kleine Schwester!
Podívej, Sidney, tohle je tápání ve tmě.
Sidney, das kann danebengehen.
"Kdesi ve tmě něčí život vyprchá."
"Ratet wen, ratet wo, ratet wie."
Člověk někdy ve tmě potká lepší lidi.
Da trifft man manchmal nettere Leute als im Hellen.
Již se nemusíš schovávat ve tmě.
Oder dein Vater, wenn er noch da wäre.
Budeme v té tmě společně spát.
Alle zusammen im Finstern schlafen.
Zabloudíš ve tmě. Beverly Hills je dole.
Nach Beverly Hills geht's den Berg runter.
Najednou tápu ve tmě na toaletu.
Plötzlich ertaste ich mir den Weg auf die Toilette.
Umějí se jen plížit po tmě jako prašivý krysy.
Ein Knarre würden sie in der Öffentlichkeit nicht benutzen.
Vždyť i my jsme do poslední chvíle tápali ve tmě.
Selbst wir dürften eigentlich gar nicht davon wissen.
- Jak mám k čertu vidět v té tmě?
Ale tenhle člověk není ve tmě. Je víc přítomen.
Hier scheint der Kern zu liegen, wie wir sehen werden.
Čím hlouběji a ve větší tmě, tím lépe.
Je tiefer und dunkler umso besser.
Svítěj ve tmě, je to praktický při zatemnění.
Sie hat Leuchtziffern. Das ist sehr praktisch bei Verdunkelung.
Pokud budeme spoléhat na toho starého parchanta, umřeme ve tmě.
Verlassen wir uns auf den Geizhals, sterben wir im Dunklen, zum Teufel.
Nebo chcete raději spát někde ve tmě a v mokru?
Oder schlaft ihr lieber in dunklen, feuchten Hauseingängen?
Vás, jak mi strháváte oblečení ve tmě u bazénu.
Wie Sie mir in einem abgedunkelten Schwimmbad die Kleidung vom Leib reißen.
Lepší muž nesedává ve tmě se svou ženou a žárlivostí.
Der bessere Mann sitzt nicht abseits mit Frau und Neid.
A v té tmě zemře jeden muž. Já.
Soll nicht einer dabei sterben, und zwar ich?
Vypadá to, že celé město je ve tmě.
Sieht nach stadtweitem Stromausfall aus.
Slečno Monetová, úplně jsem se vyděsil ve tmě.
Miss Monet, ich verstehe, dass man sich im Dunklen erschreckt.
Být o samotě ve tmě s panem Fitzem?
Allein in einem dunklen Stand mit Fitz?
Ležel jsem ve tmě a myslel na ženský.
Ich lag da und dachte über Frauen nach.
Proč si myslíš, že nás nechali ve tmě?
Warum glaubst du, dass sie uns im dunklen lassen?
Byl dobře osvětlený, a vy jste byli ve tmě!
Einer stand im Hellen, und der andere stand dort im....
Chceš mě mít nablízku, ale necháváš mě tápat ve tmě!
Ich soll da sein, darf aber nichts wissen.
Řekla mi, že i tak se otočíš ke Tmě.
Sie sagte, du wirst sowieso böse.
Já v tý tmě nevidim ani hovno, jasný!
- Ich kann nichts sehen, Kayne!
Proč bys chtěl ve tmě svítíci mravenčí farmu?
Wieso brauchst du eigentlich eine im Dunklen leuchtende Ameisenfarm?
Ztratil jsem se ve tmě, když mě tato prostitutka napadla.
Ich kam harmlos aus dem Park, Als die Hure hier mich ansprang
Jsou zábavné, jsou děsivé a svítí ve tmě.
Sie sind gruselig, sie sind furchterregend und sie leuchten im Dunklen.
Nemůžeš pořád sedět ve tmě a poslouchat klasiku.
Du kannst hier nicht nur hocken und klassische Musik hören.
My se tu s Tomasem potácíme ve tmě.
Leuchte uns lieber den Weg!
Nikdy nevíš, na jakou sponu narazíš ve tmě.
Man weiß ja nie, auf welche Hakenart man im Dunklen trifft.
Pak někdo ve tmě přišel a praštil mě.
Dann kam etwas auf mich zu und schlug mich nieder.
Ty jo, ve tmě ti to sluší ještě víc.
-Hey, im Dunklen siehst du noch hübscher aus.
Režisér videoklipů nepotřebuje brýle, co vidí ve tmě!
Ein berühmter Musikvideo-Regisseur braucht die nicht, um im Dunklen zu sehen!
V rohu na sklápěcím stole se ve tmě lesklo skleněné těžítko, které koupil při poslední návštěvě.
In der Ecke, auf dem Klapptischchen, schimmerte der Glasbriefbeschwerer, den er bei seinem letzten Besuch gekauft hatte, sanft aus dem Halbdunkel hervor.
Šli chvíli mlčky dál. K. se držel těsně vedle duchovního, nevěda v té tmě, kde je.
Sie gingen eine Zeitlang schweigend weiter, K. hielt sich eng neben dem Geistlichen, ohne zu wissen, wo er sich befand.
Nezůstávejte ve tmě, protože normální nepřímé osvětlení v místnosti napomáhá rychlejšímu vyloučení Visudyne z těla.
Halten Sie sich nicht im Dunklen auf, denn bei normaler Innenraumbeleuchtung wird Visudyne schneller abgebaut.
Čekal jsem v Jídelně víc než čtyři hodiny ve tmě, odříznutý od zbytku posádky.
Ich wusste immer noch nicht, was los ist. Ich wartete im Kasino, vom Rest der Crew abgeschnitten.
Oh, mám pocit, že ve tmě jeskyně, kde jsme se setkali.
Das ist wie in der dunklen Höhle, in der wir uns kennenlernten.
Večer, když jste sami v tmě, jediná věc o kterou jde je:
Wenn ihr am Ende des Tages alleine im Dunklen sitzt, zählt nur noch das hier:
Čeká ve tmě Hennigerova dolu, jen aby někoho zamordoval, pokud neuposlechnou jeho varování.
auf jemanden, den er töten kann, sollte man seine Warnung missachten.
Tamina společníci zanechali ve tmě palácového dvora, před chrámem, v zoufalství volá:
Tamino wurde im dunklen Wald am Tempel der Weisheit zurückgelassen. Verzweifelt ruft er:
June, naučili mě rozebrat bombu v naprosté tmě jen spínacím špendlíkem a mentolem v čokoládě.
June, ich kann im Stockdunklen eine Bombe entschärfen, mit nichts als einer Sicherheitsnadel und einem Kaugummi.
Pamatuješ, jak jsme je tam daly, aby ses ve tmě nebála?
Weißt du noch, wie wir die an die Decke geklebt haben, damit du nicht mehr Angst kriegst?
Oceán, navzdory svému klamně mužskému jménu, se pravidelně převaloval ve tmě jako hárající fena.
Der Ozean, trotz seines männlichen Namens, rollte mit der Regelmäßigkeit einer läufigen Hündin.
Teď chápu, proč jsi týden sedávala ve tmě, když Gerry umřel.
Jetzt weiß ich, warum du Wochen im Dunklen gesessen hast, als Gerry starb.
Že se máme honit ve tmě v tomhle bludišti s tou potvorou v patách.
Dass wir in dem verdammten dunklen Labyrinth rumlaufen und uns das Ding jagt.
Mrzí mě, že jsem tě držel ve tmě celé ty roky.
Es tut mir leid, dass ich dir nicht die Wahrheit gesagt habe.
Na lodi je snímač infračerveného záření, může tě vidět i ve tmě.
Der mit 'm Boot hat ein Nachtsichtgerät, der kann dich sehen.
Jsou tu čtyři lidi, kteří jsou v té tmě perfetní kořistí.
Da sitzen 4 Leute im Dunklen und verstecken sich.
Když jsem byla malá, představovali jsme si ta nádherná, magická stvoření, která září ve tmě.
Als ich ein Kind war, haben wir geglaubt, sie wären diese schönen, magischen Kreaturen, die im Dunklen leuchten.
Seděly v místnosti po tmě, ale jejich obličeje svítily uličnictvím. Srdce našeho hrdiny se rozezpívalo.
Sie hockten im Zwielicht, ihre Gesichter sprühten frech, doch sein naives Herz summte weiter.
A já řekl: "Protože Louie na tebe číhá ve tmě jako vlk."
Ich sagte: "Louie wartet auf dich."
Když se vaše oči prizpůsobí tmě, uvidíte duchy, Jak se vznášejí nad hladinou, tamhle u břehu.
Wenn sich eure Augen dran gewöhnt haben, könnt ihr euch einen Einblick in das "Privatschweben" der Geister verschaffen, da rechts an der Kwaj-lnsel.
Poslední Vánoce, v této epizodě policii vrtalo hlavou, jak jsem mohl své oběti zasáhnout ve tmě.
"An Weihnachten fragten Sie sich, wie ich im Dunklen treffen konnte."
Možná, že to byla Nivea. Ve tmě se to nedalo rozeznat.
Gut, es war vielleicht nicht sehr finster, aber die Sicht war schlecht.
Celé dny trávil zavřený ve tmě a pochyboval sám o sobě.
Er verbrachte ganze Tage In der Dunkelhelt und zweifelte an sich selbst.
Musím stáhnout roletu a sedět za bílého dne ve tmě, jen abych to neviděla?
Muss ich das Rollo herunterziehen, damit ich das nicht sehe?
Měla by zase dělat muziku a ne jen stát někde ve tmě.
Sie sollte da draußen sein und Musik machen, nicht in einer dunklen Höhle versteckt werden.
Schoval jsem se ve tmě garáže na tak dlouho, až jsem usnul.
Ich versteckte mich so lange in der Garage, dass ich einschlief.
To je dobrý nápad, ale satelity S.H.l.E.L.D.u jsou momentálně ve tmě.
Das ist eine gute Idee, aber, ähm, gerade jetzt ist S.H.l.E.L.D.'s Satellitenüberwachung ausgefallen.
Mikeu, nemůžeš mě nechávat ve tmě a obzvlášť ne, když mě žádáš o pomoc.
Mike, du kannst mich nicht im Dunklen lassen. Nicht, wenn du mich um Hilfe bittest.
Nerad vás nechávám tápat ve tmě, ale během následujících dnů možná nebudu tak sdílný jako obvykle.
Ich informiere Sie lieber, aber in den nächsten Tagen bin ich vielleicht nicht sehr gesprächig.
Sedíte ve tmě, zíráte na plátno, na chvíli zapomenete, kdo jste.
- Lakritzschnüre. - Schokoladeneis. Und was ist mit Ihnen?
Ty sis prostě myslel, že je úplně normální, sedět tady ve tmě?
Du dachtest nur es wäre normal hier alleine im Dunklen zu sitzen?
Já myslím, že vy oba víte, co se děje, a z nějakého důvodu mě necháváte tápat ve tmě.
Ich glaube, ihr beiden wisst, was los ist, und aus irgendeinem Grund, lasst ihr mich im Dunklen.