Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lovné šňůry musí být kladeny pouze v noci (tj. ve tmě mezi okamžiky mořského soumraku.
Langleinen werden nur nachts ausgelegt (d. h. in der Dunkelheit zwischen nautischer Abend- und Morgendämmerung.
Vzpomínáš když si byla malá a bála ses tmy?
Wie du Angst vor der dunkelheit hattest als Kind?
Zvažte vybavení zařízením pro noční vidění, které lze využít za tmy.
Die Bereitstellung von Nachtsichtgeräten erwägen, die bei Dunkelheit eingesetzt werden können.
Tehdy nastala po celé zemi tma až do deváté hodiny.
Dunkelheit breitete sich über der ganzen Erde aus, bis zur 9. Stunde.
Úplná tma je rovněž přijatelná, zejména pro zkoušené látky nestabilní na světle.
Völlige Dunkelheit ist ebenfalls zulässig, vor allem bei unter Lichteinwirkung instabilen Testsubstanzen.
Musela tam dole hladovět, sama a ve tmě.
Halb verhungert, allein da unten in der Dunkelheit.
Zpozorujete, jak se náhle ve tmě rozzáří, aby jejich světlo po třech minutách vyhaslo.
Sie blitzen plötzlich in der Dunkelheit auf und hören nach drei Minuten wieder auf zu leuchten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
McQuaid šel pro doktora, ale nemůžeme čekat do tmy, abychom se dostali ze země.
McQuaid besorgt einen Arzt, aber können nicht bis zur Dunkelheit warten, um aus diesem Land raus zu kommen.
Stál opřený o zeď a opět zoufale kašlal. Jeho temný stín se ve tmě dal jen tušit.
Bill lehnte an der Wand, ein dunkler Umriß in der Dunkelheit, und hustete wieder verzweifelt.
Musíte se podívat v noci, ve tmě.
Sie müssen nachts schauen, in der Dunkelheit.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
I venku byla ještě hluboká tma, zdálo se, že chumelí.
Auch draußen war noch tiefe Finsternis, es schien Schneetreiben zu sein.
Říkal, že je jeho jediné světlo ve tmě.
Er nannte Sie sein Einiges Licht in der Finsternis.
Z jiného kouta se valil dým a proměňoval přítmí v tmu.
Aus einer anderen Ecke wälzte sich Rauch und machte aus dem Halblicht Finsternis.
Na počátku byla tma a tma byla prázdná a bez tvaru.
- Am Anfang war Finsternis. Die Finsternis war ohne Gestalt und leer.
Zámecké návrší nebylo vidět, obklopovala je mlha a tma, ani nepatrný záblesk světla nepřipomínal velký zámek.
Vom Schloßberg war nichts zu sehen, Nebel und Finsternis umgaben ihn, auch nicht der schwächste Lichtschein deutete das große Schloß an.
A když vykvete ve tmě, bude tmě patřit navždy.
Und wenn eine Knospe in Finsternis erblüht, gehört sie der Finsternis.
Neodpovědět tady v té tmě skoro dráždilo.
Ein Nichtantworten hier in der Finsternis war fast aufreizend.
Adaptoval jsi se na tmu, ale já se v ní narodil.
Für dich ist Finsternis eine Waffe. Ich wurde in ihr geboren.
Obklopovala mne černá tma věčné noci.
Die Finsternis der ewigen Nacht umschloß mich.
A to světlo svítí ve tmě a tma je nepohltila.
Und das Licht scheint in der Finsternis und die Finsternis hat es nicht erfasst.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Do tmy padl proužek světla od zlodějské lampičky.
In das Dunkel fiel ein Lichtstreifen aus einer Blendlaterne.
Bojí se nás, jako se děti bojí tmy.
Sie fürchten uns, wie Kinder das Dunkel fürchten.
Kde najít někoho, kdo ještě stále dokáže rozsvítit svíčku ve tmě?
Wer ist noch dort, um in dem Dunkel ein Licht zu entzünden?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Byl jako nějaký superhrdina, co viděl až daleko do tmy.
Er war eine Art Superheld, der ins tiefste Dunkel sehen konnte.
Člověka příliš láká dívat se za pány do tmy pokusné štoly, kde všichni zmizeli.
Allzu verlockend ist es, den Herren in das Dunkel des Probestollens nachzublicken, in dem sie alle verschwunden sind.
Berte je jako světlo a tmu.
Stellen Sie sie sich als Licht und Dunkel vor.
V té tmě však nenajdu sám cestu, řekl K.
" " Ich kann mich aber im Dunkel allein nicht zurechtfinden ", sagte K.
Ukrytý ve tmě, ale den ho odhalí.
Versteckt man sich im Dunkel, wird man vom Dunkel gefressen.
Ale nebyli to jenom pomocníci, ze tmy mezi nimi se vynořil Barnabáš.
Aber es waren nicht nur die Gehilfen, aus dem Dunkel zwischen ihnen trat Barnabas hervor.
- Pamatuju si jen tmu a vítr.
- Ich erinnere mich nur ans Dunkel.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ano, tma tu je, odpověděl otec.
Ja, dunkel ist es schon, antwortete der Vater.
Janek, venku je úplná tma a si totálně dezorientovaný.
Janek, es ist doch völlig dunkel draußen und du bist total verwirrt.
Tady je ale nesnesitelná tma, řekl pak.
Hier ist es ja unerträglich dunkel, sagte er dann.
Je tma a on je sám venku. Nelíbí se mi to.
Es ist dunkel und er ist allein, das gefällt mir nicht.
Je tam zima a tma a spousta pavouků.
Don't ist es kalt und dunkel und voller Spinnen.
Je tam zima a je tam tma.
Es ist kalt und es ist dunkel.
Es ist ziemlich dreckig und dunkel dort.
Ale tam venku je tma. Sotva vidět měsíc.
Aber es ist total dunkel da draußen, nicht mal der Mond ist zu sehen.
Es ist dunkel hier. Kapiert? Schauen Sie nach hinten.
Jo, zlato, tady je taky tma.
Ja, schatz, hier ist es auch dunkel.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ano, tma tu je, odpověděl otec.
Ja, dunkel ist es schon, antwortete der Vater.
Janek, venku je úplná tma a si totálně dezorientovaný.
Janek, es ist doch völlig dunkel draußen und du bist total verwirrt.
Tady je ale nesnesitelná tma, řekl pak.
Hier ist es ja unerträglich dunkel, sagte er dann.
Je tma a on je sám venku. Nelíbí se mi to.
Es ist dunkel und er ist allein, das gefällt mir nicht.
Je tam zima a je tam tma.
Es ist kalt und es ist dunkel.
Es ist ziemlich dreckig und dunkel dort.
Ale tam venku je tma. Sotva vidět měsíc.
Aber es ist total dunkel da draußen, nicht mal der Mond ist zu sehen.
Es ist dunkel hier. Kapiert? Schauen Sie nach hinten.
Jo, zlato, tady je taky tma.
Ja, schatz, hier ist es auch dunkel.
Je velká tma, není nic vidět.
Es ist zu dunkel, um was zu sehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je tu taková tma, že tě stěží vidím.
Es ist so finster hier drin, dass ich dich kaum sehen kann.
Je tma, že se srážejí netopýři.
Es ist so finster, dass selbst die Fledermäuse zusammenstoßen.
je hrozná tma
es ist stockdunkel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Nevidíme nic. Je tu hrozná tma.
Gar nichts, es ist stockdunkel.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit tma
163 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Es gibt ein Krankenhaus eine Meile entfernt.
- Dann sind wir um 8.00 Uhr da.
- Nein, alles ist stockdunkel.
Uvnitř byla černočerná tma.
Drinnen war es stockdunkel.
- Nimm die Sonnenbrille ab.
Die Lampen brennen schon.
Ich werde tun, was ich will!
lm Dunkeln kann man dich kaum sehen.
Nein, da unten ist es stockdunkel.
Die Lichter im Haus sind aus.
Co můžeme dělat? -Budete tma.
Also, wir brauchen Tinte.
- Je tma. Nemůžeme ho stopovat.
Pod svícnem bývá největší tma?
In der Schusslinie verstecken?
Střelil jsem, ale byla tma.
Er wollte sichergehen, dass der Mann tot war.
Uvidíme, zda to tma zneutralizuje.
Vielleicht wird es neutralisiert.
Jak dlouho může trvat tma?
Wie lange kann das gehen?
Je tady nějak tma, nemyslíte?
Der ganze Raum ist warm, nicht wahr?
- Už je tma, musíme zpátky!
Es wird stockfinster, wir müssen umkehren!
Opakuji, přejděte na program tma.
Ich wiederhole: Gehen Sie zu Code Black über.
Ganz unten ist es stockdunkel.
Ist ein sehr dunkler Parkplatz.
Es war stockfinster da draußen.
Und es ist völlig stockdunkel!
Naprostá tma, zástrčka se vytáhne ze zásuvky.
Totale. Stecker raus, vorbei.
Taková silná bouře, pořád je větší tma.
So ein heftiger Sturm, noch ein bischen mehr, und ich werde noch verrückt.
Proč je u vás taková tma?
Hör auf zu fluchen, die Kinder können es hören.
Tam nic není, je tam tma.
Da ist nichts. Es ist stockdunkel.
Prý byla tma a neviděla jeho obličej.
lm Dunkeln erkannte sie ihn nicht.
- Už je tma, tak můžu vyrazit.
Ich werde weiterfahren. - Ist Bowie noch bewusstlos?
Tma a světlo. Říkání si o peníze.
Dann habe ich sie vergraben und meine Spuren verwischt.
Byla tma, přivezl si mě na zastávku.
Das muss gewesen sein, als du mich an der Bushaltestelle abgeliefert hast.
To je tma na konci ulice.
Das ist das dunkle Ende der Straße.
Když jsem opouštěl pokoj, byla tma.
Das war ich selbst, als ich mein Zimmer verlassen habe.
Neměla by tu být tma a kouř?
Es sollte zwielichtig und düster sein.
Poslal jsem ho pryč. byla tma.
Ich hab ihn weggeschickt.
Zaplaveme si, než se udělá tma.
Danach fühlen Sie sich besser.
Vaše země bude zima, tma nukleární pustina.
Ihr Land wird eine kalte, dunkle, nukleare Einöde sein.
Byla naprostá tma, byli jsme uprostřed lesů.
Es war also pechschwarz und wir waren mitten im Wald.
Nic tam venku není, jen tma.
Er braucht ein paar Tage, bis er Houston erreicht.
- Pod svícnem je největší tma, klasická taktika.
Da vermutet einen keiner. Alter Trick.
Byla tma. Utíkaly jsme, ruku v ruce.
Wir waren auf der Flucht, Hand in Hand.
- Když je tma, tak to jde.
- Bei Tageslicht ist es nicht so gut.
Někdy je tma a pak je jitro.
Manchmal ist es Morgen und dann wieder Abend.
- Verzeihen Sie mir! - Moment mal!
- Něco jako pod svícnem je největší tma?
Also verberge ich mich durch Auffälligkeit.
Čím větší tma, tím to bude lepší.
Byla tam tma, nebylo nic vidět.
Ich habe auch kein Blut gesehen, es war so dämmrig.
Ještě že je tma, aspoň nevidíme šváby.
Wenigstens sieht man keine Kakerlaken.
Před rozedněním je vždycky největší tma, Ari.
Vor Sonnenaufgang ist es immer am dunkelsten, Ari.
Tak půjdeme tam kde víc tma.
Dann werden wir dort hingehen, wo ist dunkler ist.
Vím, že je tu tma, tak pojďte.
Die Geräusche haben aufgehört. Ich glaube, ich bin allein.
Da habt ihr Recht. Vielen Dank.
Je tma, proto to udělal, je zhasnuto!
Deshalb tat er es! Weil die Lichter aus waren.
- Nevidíme nic. Je tu hrozná tma.
Gar nichts, es ist stockdunkel.
Dunkler stets und dunkler unsre Leiden!
Ale pod svícnem je největší tma.
Aber wir machten, was wir wollten.
Je to dlouhá cesta a je tam tma.
Es ist eine lange Fahrt. Bleib bei Popeye!
Víš, co jsem se dozvěděl o tom, že tma?
Du weißt, was ich über das "Böse-Sein" gelernt habe?
Mohou se nějak maskovat před našimi senzory. Už je tma.
- Ich möchte lieber, dass Sie bleiben.
Ale viděl hovno. Je černočerná tma, tak nepřítomně píchal.
Aber weil es stockfinster ist, sah er nichts, also vögelte er weiter.
Je to malý pokoj a byla tam tma.
In einem so kleinen Raum heißt das gar nichts.
-Může být černočerná tma, ale my stále můžeme vidět..
Es mag stockdunkel sein, aber wir können trotzdem sehen.
Přečtěte z ní jméno. Je tu příliš tma.
Können Sie den Namen auf dem Sarg lesen?
Je tam tma, viď? Tak si na to zvykej.
Bist du im Keller oder in einer Höhle?
Podívejte, je tam tma, Vrátím se tam ráno.
Ich sehe es mir morgen bei Tag noch mal an.
Je tma, vlhko a já nevidím ani hovno!
Es ist kalt, es ist feucht, und es ist scheißdunkel.
- Mně spíš připadá, že v nich je tma.
- Sie sehen wie dunkle Teiche aus.
Vážně, nemá to cenu. Je tam tma jak v pytli.
Hey, es hat keinen Zweck, es ist pechschwarz da unten.
Nevím přesně, co se stane, až přijde tma.
Ich weiß nicht genau, was passiert, wenn die Lichter ausgehen.
Dobře. Až bude tma, nejdu s tebou na záchod.
Ach, dann muss ich dich abends nicht mehr zur Toilette bringen?
Tom má opravdu tma Stránky, které byste měli vědět.
Tom hat wirklich dunkle Seiten, das solltest du wissen.
Byla černočerná tma a zničehonic se zjevil on.
Es war stockdunkel und da stand er.
Ale jak se říká. "Největší tma je před úsvitem.
Aber wo die Not ist, ist Gott.
Viděla jsem jak jde sám, na cestě tma.
Ich sah ihn auf der einer dunklen Strasse laufen.
Brzo bude tma a přijde můj čas na akci.
Bald ist alles erledigt und ich komme ins Spiel, um weiterzumachen.
Naprostá tma. Neviděla jsem si ani na špičku nosu.
Pechschwarz, man konnte nicht die Hand vor Augen sehen.
Je to Tma o polednách. (román Arthura Koestlera)
- Wie in "Darkness at Noon". (Roman)
Když nastane tma stíny tvých vzpomínek začnou své putování.
Des Abends, wenn der Tag untergeht, werden die Schatten zu Erinnerungen an dich.
Co to bylo za vtip? Mňoukat, když je tma?
- Findest du es komisch, rumzujaulen?
Chtěl jsem zavolat Benovi, ale najednou byla tma.
Ich telefonierte Wade. Da wurde ich niedergeschlagen.
Je tma a myslím, že tu něco hnije.
Es ist pechschwarz und sehr eng und ich glaube, da wächst etwas.
Až na pár lodí je tu absolutní tma.
Bis auf ein paar Boote ist da draußen eine dunkle Wand.
Vypadá to, že tahle tma už trvá věky.
Donner überall, jede Wolke, sie weint
- Znáš to přísloví: Před úsvitem je největší tma?
Kennst du das Sprichwort "Vor der Dämmerung ist es am dunkelsten"?
To je divné, čím více se přibližujeme k zámku, tím je větší tma.
Komisch, je näher wir dem Schloss kommen, desto dunkler wird der Himmel.
- Vím, že bude tma, ale jak víš, že tohle vede dolů a ne hlouběji do lesa?
- Ja, aber woher weißt du, dass der Weg nach unten führt und nicht einfach tiefer in den Wald?
Oni tma jsou, ale jak už jsi řekla, nemáme na vybranou.
- Ganz sicher, aber wir haben keine Wahl.
Byl jsem i v nočních klubech, kde byla větší tma než tady.
Ich bin schon in Nachtclubs gewesen, die waren dunkler als das hier.
Chtěla jsem dokončit ten obraz, než bude tma, a nějak jsem ztratila pojem o čase.
Ich wollte noch ein Bild fertig malen, aber die Zeit lief mir davon.
Červ sice ještě urputně bojuje, ale největší tma bývá vždy před úsvitem.
Ah, der Wurm wehrt sich. Vor dem Sonnenaufgang ist es am dunkelsten.