Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=tolerierbar&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
tolerierbar přípustný 18
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

tolerierbar přípustný
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Darüber hinaus müssen wir gemeinsam ein akzeptables Kosten-Risiko-Verhältnis definieren, das so genannte "tolerierbare Fehlerrisiko".
Rovněž musíme společně stanovit přijatelný poměr mezi náklady a rizikem - tzv. "přípustné riziko chyby".
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich würde eine solche Empfehlung als das maximal tolerierbare Bürokratieniveau beschreiben.
Toto doporučení bych charakterizoval jako maximální přípustnou úroveň byrokracie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Beide sind nicht tolerierbar und Sie als Parlamentarier sollten gegen beide kämpfen.
Obojí je nepřípustné a vy, jako poslanci Parlamentu, byste měli proti obojímu bojovat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wie Herr Kallas bereits sagte, muss das Parlament sich um eine Balance innerhalb des tolerierbaren Fehlerrisikos bemühen.
Jak uvedl i pan Kallas, Parlament se musí snažit nalézt rovnováhu, pokud jde o přípustné riziko chyb.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Der Ausschuss wurde insbesondere aufgefordert, die höchste tolerierbare Cadmiumkonzentration in Düngemitteln anzugeben, mit der ein deutlicher Anstieg des Cadmiumgehalts von landwirtschaftlich genutztem Boden zu verhindern ist.
Výbor CSTEE byl zejména požádán, aby stanovil nejvyšší přípustnou koncentraci kadmia v hnojivech, aby se zabránilo výraznému růstu obsahu kadmia v obdělávané půdě.
   Korpustyp: EU
Die von der WHO (Weltgesundheitsorganisation) festgelegte tolerierbare wöchentliche Aufnahmemenge (PWTI) von Cadmium beträgt 7 μg/kg/Woche.
Povolený přípustný týdenní příjem (PTWI) kadmia, který stanoví WHO (Světová zdravotnická organizace), je 7 μg/kg/týden.
   Korpustyp: EU
Wir begrüßen es aber, dass der Rechnungshof und die Kommission nunmehr gemeinsam zur Definition eines tolerierbaren Fehlerrisikos gelangen wollen. Diesen Weg halten auch wir für richtig.
Máme však příklad postupu Komise a Účetního dvora, které postupují společně, abychom nalezli definici přípustné míry chyb, což považujeme za krok správným směrem.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Kommission dagegen sagt, dass sie eine kosteneffiziente Kontrolle und vorschlagen will, dass es tolerierbare Fehlerrisiken gibt, die man von vornherein einkalkuliert.
Naproti tomu Komise tvrdí, že chce kontroly nákladové úspornosti, a navrhuje, aby existovala přípustná míra rizika chyb, se kterou je třeba od počátku počítat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Im Jahr 1999 legte der Wissenschaftliche Lebensmittelausschuss eine tolerierbare Tagesdosis (tolerable daily intake, TDI) für epoxidiertes Sojabohnenöl (ESBO) von 1 mg/kg Körpergewicht pro Tag fest.
V roce 1999 stanovil Vědecký výbor pro potraviny přípustnou denní dávku (TDI) epoxidovaného oleje ze sojových bobů na 1 mg/kg tělesné hmotnosti na den.
   Korpustyp: EU
erinnert an Maßnahme 4 des erwähnten Aktionsplans, in der im Einklang mit den Empfehlungen des Parlaments die "Einleitung eines interinstitutionellen Debatte über die tolerierbaren Risiken bei den zugrunde liegenden Vorgängen" vorgeschlagen wird;
připomíná opatření č. 4 výše uvedeného akčního plánu, které v souladu s doporučeními Evropského parlamentu navrhuje "provést interinstitucionální dialog o přípustných rizicích uskutečněných operací";
   Korpustyp: EU DCEP

50 weitere Verwendungsbeispiele mit "tolerierbar"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Das ist nicht tolerierbar.
Tady je to nesnesitelný.
   Korpustyp: Untertitel
Nur das Bekannte ist tolerierbar.
Jen to, co je známé, je přijatelné.
   Korpustyp: Untertitel
Das halte ich nicht für tolerierbar.
To se mi nezdá být přijatelné.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das ist die Diskussion über tolerierbares Risiko.
Je to diskuse o "přijatelném riziku chybovosti".
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Deswegen reden wir auch über das tolerierbare Risiko.
Proto hovoříme o přijatelném riziku.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das tolerierbare Risiko brauchen wir gar nicht so sehr.
Tolerovatelné riziko chyb skutečně tak úplně nepotřebujeme.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich würde eine solche Empfehlung als das maximal tolerierbare Bürokratieniveau beschreiben.
Toto doporučení bych charakterizoval jako maximální přípustnou úroveň byrokracie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es ist eine Krise, die drei nicht tolerierbare Asymmetrien gezeigt hat, die überwunden werden müssen.
Je to krize, která nám názorně ukázala tři neúnosné asymetrie, které je nutno překonat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Beide sind nicht tolerierbar und Sie als Parlamentarier sollten gegen beide kämpfen.
Obojí je nepřípustné a vy, jako poslanci Parlamentu, byste měli proti obojímu bojovat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Europäische Union muss das tolerierbare Maß der Senkung jedoch realistisch untersuchen und bewerten.
Nicméně Evropská unie musí realisticky přezkoumat a zhodnotit přijatelnou úroveň snížení.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Der Haushaltsausschuss hat einen neuen Text betreffend das tolerierbare Fehlerrisiko (TFR) in Artikel 29 empfohlen.
Výbor BUDG navrhl v článku 29 novou definici přijatelné míry rizika chyby.
   Korpustyp: EU DCEP
Das tolerierbare Fehlerrisiko wird auf der Grundlage einer Kosten-Nutzen-Analyse der Kontrollen festgelegt.
Přijatelná míra rizika chyby vychází z analýz nákladů na kontrolní opatření a přínosů těchto opatření.
   Korpustyp: EU DCEP
Das tolerierbare Fehlerrisiko wird regelmäßig überprüft und im Falle einer wesentlichen Änderung des Kontrollumfelds angepasst.
Přijatelná míra rizika chyby se důkladně sleduje, a změní-li se zásadním způsobem kontrolní prostředí, dojde k jejímu přezkumu.
   Korpustyp: EU DCEP
Vorschlag für die tolerierbare tägliche Aufnahme (ADI) des Wirkstoffs bzw. der Wirkstoffe
Návrh přijatelné denní dávky (ADI) pro účinnou látku(y)
   Korpustyp: EU
Während ESARR 4 eine maximal tolerierbare Wahrscheinlichkeit für Unfälle mit direkter Beteiligung des Flugverkehrsmanagements in der ECAC (Europäische Zivilluftfahrtkonferenz)-Region festlegt, wurden maximal tolerierbare Wahrscheinlichkeiten für alle Schweregradkategorien noch nicht entwickelt.
Zatímco požadavky ESARR 4 určují maximální přípustnou pravděpodobnost pro ATM přímo se podílející na nehodách v oblasti ECAC (Konference evropského civilního letectví), maximální přípustné pravděpodobnosti pro všechny třídy závažnosti dosud nebyly stanoveny.
   Korpustyp: EU
Wenn diese sich verschlechtern oder nicht mehr tolerierbar sind , informieren Sie bitte sofort Ihren Arzt oder Ihr Krankenpflegepersonal .
V případě , že se reakce zhorší nebo budou neúnosné , obraťte se bez prodlení na lékaře či sestru .
   Korpustyp: Fachtext
Dies kann keinesfalls als Druckmittel angesehen werden, sofern wir nicht auch Ihre Anmerkungen als nicht tolerierbare Druckausübung betrachten.
V žádném případě to nelze vnímat jako formu nátlaku, pokud nebudeme jako nesnesitelný nátlak vnímat i vaše slova.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Rechtsetzungsbehörde legt nach dem Verfahren des Artikels 322 AEUV für die verschiedenen Bereiche des Haushalts das tolerierbare Fehlerrisiko fest.
Legislativní orgán rozhodne postupem uvedeným v článku 322 SFEU o přijatelné míře rizika chyby v jednotlivých částech rozpočtu.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei einem Fortschreiten der Erkrankung oder beim Auftreten nicht mehr tolerierbarer Nebenwirkungen soll die Behandlung abgebrochen werden .
V případě progrese onemocnění nebo netolerovatelné toxicity přípravku by měla být léčba přerušena .
   Korpustyp: Fachtext
Was die Sache noch schlimmer macht, ist, dass die Kommission und das Parlament jetzt über ein tolerierbares Fehlerrisiko diskutieren.
Aby to bylo ještě horší, Komise a Parlament teď diskutují o tolerovatelném riziku chyb.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
schriftlich. - Die EKR-Fraktion vertritt gemeinsam die Ansicht, dass der Handel mit Menschen nicht tolerierbar ist und unterbunden werden muss.
písemně. - Skupina ECR je jednotná v názoru, že obchodování s lidmi je nepřijatelné a mělo by být zastaveno.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vorab festgelegte Werte für ein tolerierbares Fehlerrisiko bieten der Entlastungsbehörde eine geeignetere Grundlage für ihre Bewertung des Risikomanagements der Kommission.
Pro orgán příslušný pro udělení absolutoria představuje míra přijatelného rizika lepší východisko k posouzení kvality řízení rizik ze strany Komise.
   Korpustyp: EU DCEP
Dosierungen von bis zu 6 mg anderer TNF -Präparate wurden mittels ILP appliziert , jedoch wurde diese Dosis wegen der lokoregionalen Toxizität für nicht tolerierbar gehalten .
IPK byly podávány jiné přípravky TNF v dávkách až 6 mg , ale tato dávka byla shledána jako neúnosná z hlediska lokálně-regionální toxicity .
   Korpustyp: Fachtext
Sollte sich eine nicht tolerierbare Hautreaktion einstellen , ist die Creme durch Waschen des behandelten Bereichs mit Wasser und einer milden Seife zu entfernen .
Při kožní nesnášenlivosti je nutno krém odstranit z kůže omytím vodou s použitím jemného mýdla .
   Korpustyp: Fachtext
Es ist nicht tolerierbar, dass Regelungen für marokkanische Einfuhrkontingente verletzt und geltende Zölle nicht gezahlt werden, ohne dass die Kommission Maßnahmen ergreift.
Je nepřijatelné, aby docházelo k porušování nařízení o marockých dovozních kvótách a neplacení příslušných celních poplatků a Komise nepodnikla žádné kroky.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wenn nach der Reduktion der Dosis oder nach Absetzen der Behandlung Symptome auftreten , die nicht tolerierbar sind , dann sollte in Erwägung gezogen werden , die vorhergehende Dosis wieder einzunehmen .
Jestliže se po snížení dávky nebo po ukončení léčby objeví příznaky nesnášenlivosti , může být zvážen návrat k předchozí předepsané dávce .
   Korpustyp: Fachtext
Unter Kontrolle der Leukozytenzahl ist die maximal tolerierbare IntronA-Dosis ( 4 bis 5 Millionen I. E . / m2 täglich ) zur Erhaltung der hämatologischen Remission zu verabreichen .
Po úpravě počtu leukocytů se k udržení hematologické remise podává maximální tolerovaná dávka přípravku IntronA ( 4 - 5 milionů IU/ m2 denně ) .
   Korpustyp: Fachtext
Es ist von entscheidender Bedeutung sicherzustellen, dass rechtsverbindliche Bestimmungen bezüglich des TFR einheitlich ausgelegt und angewendet werden, damit die tolerierbare Fehlerquote verringert werden kann.
Je zásadně důležité zajistit, aby se právně závazná pravidla o přijatelném riziku chyby vykládala a používala jednotně a vedla ke snížení míry přijatelného rizika chyby.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei der Vorlage revidierter oder neuer Ausgabenvorschläge bewertet die Kommission die Kosten der Verwaltungs- und Kontrollsysteme sowie das mit den vorgeschlagenen Rechtsvorschriften verbundene tolerierbare Fehlerrisiko, aufgeschlüsselt nach Fonds.
Při předkládání revidovaných nebo nových návrhů na výdaje Komise provede odhad nákladů na administrativní a kontrolní systémy a také stanoví přijatelnou míru rizika chyb v rámci navrhovaných právních předpisů pro jednotlivé fondy.
   Korpustyp: EU DCEP
Basierend auf Ihrer gesamtpolitischen Unterstützung würde die Kommission gerne mit Vorschlägen zur Festsetzung spezifischer tolerierbarer Risikoniveaus für jede einzelne Haushaltslinie fortfahren.
Na základě vaší všeobecné politické podpory by Komise nyní chtěla přistoupit k návrhům, jimiž upraví konkrétní výši přijatelné míry rizika chybovosti, pro každou rozpočtovou kapitolu zvlášť.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
In der großen Mehrzahl der Entwicklungsländer leiden Frauen und Mädchen - sogar kleine Mädchen - weiter unter schweren Formen von Diskriminierung und nicht tolerierbarer Gewalt.
V převážné většině rozvojových zemích ženy a dívky - i velmi mladé dívky - nadále trpí závažnými formami diskriminace a zcela netolerovatelným násilím.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bei Patienten , bei denen die Nebenwirkungen von CHAMPIX nicht tolerierbar sind , kann die Dosis vorübergehend oder dauerhaft auf zweimal täglich 0, 5 mg verringert werden .
Pacientům , kteří netolerují nežádoucí účinky přípravku CHAMPIX , je možné dočasně nebo trvale snížit dávku na 0, 5 mg 2x denně .
   Korpustyp: Fachtext
Bei Patienten mit mäßiger Niereninsuffizienz , bei denen nicht tolerierbare Nebenwirkungen auftreten , kann die Dosierung auf 1 mg einmal täglich verringert werden .
U pacientů se středním poškozením ledvin , kteří zaznamenají nežádoucí účinky , které špatně snášejí , je možné dávku snížit na 1 mg 1x denně .
   Korpustyp: Fachtext
6 Bei den bisher behandelten Patienten wurde keine maximal tolerierbare Dosis ermittelt ; diese konnte auch bei Tieren , die mit Zenapax behandelt wurden , nicht erreicht werden .
Maximální tolerovaná dávka nebyla u pacientů stanovena a nemohla být dosažena u zvířat , která dostávala Zenapax .
   Korpustyp: Fachtext
Dosierungen von bis zu 6 mg anderer TNFα - Präparate wurden mittels ILP appliziert, jedoch wurde diese Dosis wegen der lokoregionalen Toxizität für nicht tolerierbar gehalten.
IPK byly podávány jiné přípravky TNFα v dávkách až 6 mg, ale tato dávka byla shledána jako neúnosná z hlediska lokálně- regionální toxicity.
   Korpustyp: Fachtext
Der Ausschuss wurde insbesondere aufgefordert, die höchste tolerierbare Cadmiumkonzentration in Düngemitteln anzugeben, mit der ein deutlicher Anstieg des Cadmiumgehalts von landwirtschaftlich genutztem Boden zu verhindern ist.
Výbor CSTEE byl zejména požádán, aby stanovil nejvyšší přípustnou koncentraci kadmia v hnojivech, aby se zabránilo výraznému růstu obsahu kadmia v obdělávané půdě.
   Korpustyp: EU
Im Jahr 1999 legte der Wissenschaftliche Lebensmittelausschuss eine tolerierbare Tagesdosis (tolerable daily intake, TDI) für epoxidiertes Sojabohnenöl (ESBO) von 1 mg/kg Körpergewicht pro Tag fest.
V roce 1999 stanovil Vědecký výbor pro potraviny přípustnou denní dávku (TDI) epoxidovaného oleje ze sojových bobů na 1 mg/kg tělesné hmotnosti na den.
   Korpustyp: EU
Die Kommission dagegen sagt, dass sie eine kosteneffiziente Kontrolle und vorschlagen will, dass es tolerierbare Fehlerrisiken gibt, die man von vornherein einkalkuliert.
Naproti tomu Komise tvrdí, že chce kontroly nákladové úspornosti, a navrhuje, aby existovala přípustná míra rizika chyb, se kterou je třeba od počátku počítat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das Europäische Parlament und der Rat sollten daher unter Berücksichtigung des Kosten-Nutzen-Verhältnisses der Kontrollen für jeden Politikbereich ein tolerierbares Fehlerrisiko festlegen.
Evropský parlament a Rada by proto měly s přihlédnutím k nákladům na kontrolní opatření a k přínosům těchto opatření určit míru přijatelného rizika chyby pro jednotlivé oblasti politiky.
   Korpustyp: EU DCEP
Im Rahmen der Strategie zur Fortführung des Geschäftsbetriebs wird die tolerierbare Höchstdauer des Zeitraums festgelegt, in dem die wesentlichen Funktionen und Systeme möglicherweise nicht genutzt werden können.
Politika pro zachování provozu ústřední protistrany stanoví maximálně přijatelnou dobu, po kterou mohou být kritické funkce a systémy nepoužitelné.
   Korpustyp: EU
In einer offenen Dosissteigerungsstudie ohne Vergleichsgruppe bei 18 pädiatrischen Patienten ( 4 bis 19 Jahre ) mit leukämischer Meningitis oder neoplastischer Meningitis aufgrund eines primären Gehirntumors wurde eine intrathekale Dosis von 35 mg als maximal tolerierbare Dosis ermittelt .
V otevřené nekomparativní studii se zvyšující se dávkou u 18 pediatrických pacientů ( od 4 do 19 let ) s leukemickou meningitidou nebo neoplastickou meningitidou zapříčiněnou primárním mozkovým nádorem byla stanovena 35 mg intratekální dávka jako maximální tolerovaná dávka .
   Korpustyp: Fachtext
In den Studienarmen , die eine Avastin Behandlung beinhalteten , konnten die Patienten nach Abschluss der Chemotherapie weiterhin Avastin alle 3 Wochen als Monotherapie erhalten , bis zum Fortschreiten der Erkrankung oder bis zum Auftreten nicht mehr tolerierbarer Nebenwirkungen .
Po dokončení chemoterapie mohli nemocní dostávat dále Avastin v monoterapii jednou za 3 týdny až do progrese nebo nepřijatelné toxicity .
   Korpustyp: Fachtext
Durch die Ausrottung des Übels der Illegalität können wir den Weg frei machen für das, was, auch zahlenmäßig, akzeptabel und tolerierbar ist, anders gesagt, für eine reguläre, saubere und transparente Zuwanderung.
Pouze odstraněním epidemie nezákonnosti je možno se otevřít tomu, co je přijatelné a tolerovatelné i v číselném vyjádření, jinými slovy regulérnímu, čistému a transparentnímu přistěhovalectví.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bilden sich die Hautreaktionen nach Auslassen von ein oder zwei Anwendungen von Vectibix nicht zurück (auf ≤ Grad 2), oder treten sie bei 50% der ursprünglichen Dosis erneut auf oder sind nicht mehr tolerierbar, so muss Vectibix endgültig abgesetzt werden.
Jestliže reakce po vynechání 1 či 2 dávek Vectibixu neustoupí (na stupeň 2 či nižší) nebo pokud se reakce vrátí či bude- li nesnesitelná i při podávání 50% původní dávky, Vectibix je třeba vysadit trvale.
   Korpustyp: Fachtext
Bei der Entnahme von Proben am Pumpenauspuff ist jedoch Vorsicht geboten, da ein unter anderen Umständen tolerierbares Pumpenleck hinter dem Durchsatzmessgerät des Probenentnehmers zu einem fälschlich negativen Ergebnis bei der Propankontrolle führt;
Vzorek z výstupu čerpadla je nutno odebírat opatrně, neboť jinak při přijatelném úniku z čerpadla za průtokoměrem odběrného zařízení pracujícího dávkami vznikne chybný výsledek kontroly propanem;
   Korpustyp: EU
Aus der Bewertung der vom Antragsteller bereitgestellten Daten ging hervor, dass die Anwender selbst mit Schutzausrüstung einer Menge des Stoffes ausgesetzt wären, die die tolerierbare Anwenderexposition (Acceptable Operator Exposure Level — AOEL) übersteigt.
Hodnocení údajů poskytnutých oznamovatelem ukázalo, že i přes použití ochranných pomůcek by obsluha byla vystavena množství látky, které překračuje přijatelnou úroveň expozice obsluhy (AOEL).
   Korpustyp: EU
Im Bereich der Software-Sicherheit funktionaler Systeme soll vorrangig das Ziel erreicht werden, die mit der Verwendung der in den europäischen Flugverkehrsmanagementnetzsystemen enthaltenen Software („EATMN-Software“) verbundenen Risiken auf ein tolerierbares Niveau zu senken.
Hlavním cílem v oblasti bezpečnosti softwaru, který by měly splnit funkční systémy obsahující software, je snížení rizik spojených s používáním softwaru v systémech evropské sítě pro řízení letového provozu („software EATMN“) na přijatelnou úroveň.
   Korpustyp: EU
Im Rahmen solcher Revisionen sollten die gesetzgebenden Behörden und die Kommission den Versuch in Erwägung ziehen, eine vom System einzuhaltende Restrisikoquote für Unregelmäßigkeiten festzusetzen, quasi das tolerierbare Fehlerrisiko, anstatt die Zahl der durchzuführenden Kontrollen anzugeben, wie es derzeit der Fall ist.
V souvislosti s tímto přezkumem by se měly zákonodárné orgány a Komise pokusit stanovit míru zbytkového rizika nesrovnalostí - to znamená přípustné riziko chyb - namísto stanovení počtu kontrol, které je třeba provádět, jak je tomu nyní.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
insbesondere der alle drei Jahre stattfindenden Überarbeitung der Haushaltsordnung und der Durchführungsbestimmungen, der Debatte über das tolerierbare Fehlerrisiko bei der Verwaltung der EU-Fonds, der Halbzeitbewertung des RP7 und seiner Beteiligungsregeln, die möglicherweise zu einer Revision führt oder zumindest eine Grundlage für Überlegungen zum RP8 bildet, usw.
zejména tříletý přezkum finančního nařízení a prováděcích pravidel, rozprava o přijatelném riziku výskytu chyb při správě finančních prostředků EU, hodnocení 7. rámcového výzkumného programu v polovině období a jeho pravidel pro účast , které povede k možné revizi nebo bude alespoň základem pro úvahy o 8. rámcovém výzkumném programu atd.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei Kontaminanten, die als genotoxische Karzinogene einzustufen sind oder bei denen die derzeitige Exposition der Bevölkerung oder gefährdeter Bevölkerungsgruppen annähernd die tolerierbare Aufnahme erreicht oder diese übersteigt, sind die Höchstgehalte so niedrig festzulegen, wie in vernünftiger Weise erreichbar („as low as reasonably achievable“, ALARA).
V případě kontaminujících látek, které jsou považovány za genotoxické karcinogeny, nebo v případech, kdy je současná expozice populace nebo ohrožených skupin populace blízká přípustné dávce či ji překračuje, by měly být maximální limity stanoveny na co nejnižší rozumně dosažitelné úrovni („ALARA“).
   Korpustyp: EU