Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=tolik&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
tolik soviel 91
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tolik a tolik soundso viel 1
právě tolik genauso viel 2
tolik lidí so viele Leute 59
dvakrát tolik doppelt so viel 51 doppelt so viele 17 doppelt soviel 2
tolik peněz so viel Geld 87
tolik času so viel Zeit 103
přesně tolik genauso viel 1
zrovna tolik ebenso viel 1
ne tolik nicht so viel 59
Tolik zprávy Radia Praha Soviel nachrichten von radio prag

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tolik

937 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tolik pater!
Werden Sie rechtzeitig fertig?
   Korpustyp: Untertitel
Co, tolik?!
Oh, mein Gott!
   Korpustyp: Untertitel
Na lodi cítím tolik myslí. Tolik volnosti.
Das Bewusstsein vieler Menschen auf diesem Schiff ist frei.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik k mému návrhu.
Das wäre doch keine schlechte Idee.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tolik moje první poznámka.
Dies war meine erste Anmerkung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tolik k tomuto bodu.
Ich schließe meine Beweisführung ab.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tolik k prvnímu bodu.
Das ist der erste Punkt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tolik k otázce konsenzu.
Soweit die konsensualen Fragen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Neber si to tolik.
Grämen Sie sich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik mě to mrzí.
- Das bin ich. - Enchantée.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik mi chybí jídlo.
Ich vermisse Essen wahnsinnig.
   Korpustyp: Untertitel
Právě teď tolik nemám.
Das habe ich zurzeit nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Máme ji tolik rádi.
- Ja, wir lieben sie über alles.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik jsem tě milovala.
Ich hatte dich wirklich gern.
   Korpustyp: Untertitel
Já jich dlužím tolik!
Er könnte ebenso gut tot sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Prej nemám tolik přemejšlet.
-Er sagte, dass ich sollte less denken.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno stojí tolik peněz.
Was wir auch unternehmen, Tokyo ist teuer.
   Korpustyp: Untertitel
- Ono jde o tolik?
- Ich hatte ja keine Ahnung.
   Korpustyp: Untertitel
Fakt máš tolik peněz?
Also hast du wirklich das ganze Geld?
   Korpustyp: Untertitel
Tolik jsem se bála!
- Ich hatte solche Angst.
   Korpustyp: Untertitel
Ino, tolik se bojím.
- Ina, ich habe solche Angst.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik ti to sluší.
Hast du prächtig ausgesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik k velkému plánu.
Das war's mit dem tollen Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsme si tolik vzdáleni.
Unsere Positionen liegen nah beieinander.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik mě to trápilo.
Das machte mir große Sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik jsi mi chyběl!
Wie ich dich vermisst habe!
   Korpustyp: Untertitel
Tolik nikdo nikdy neměl.
Keiner hatte je ein besseres Ergebnis.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik se mně podobáš.
Du gerätst ganz nach mir!
   Korpustyp: Untertitel
Proto ji tolik chceš.
Darum bist du hinter ihr her.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik se zas nestalo.
Was ist schon dabei?
   Korpustyp: Untertitel
Tolik mě to uklidňuje.
Das ist ein großer Trost.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik jsi mi chyběl.
Ich habe dich vermisst.
   Korpustyp: Untertitel
- Tolik lůžek tu nemáme.
Es gibt kein Bett 13.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik tě miluji, Newlande.
Ja, ich liebe dich, Newland.
   Korpustyp: Untertitel
Tý jo, tolik nápadů.
All deine ganzen Ideen.
   Korpustyp: Untertitel
Zase o tolik nešlo.
Es ist keine große Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Nemyslete tolik na kroky.
Vergesst einfach die Schritte.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik jsi mi chyběl.
Ich hatte solche Sehnsucht!
   Korpustyp: Untertitel
Finn, nehoň ji tolik.
Finn, nimm deine Schwester nicht zu hart ran.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik k času úmrtí.
Das zum Thema Todeszeitpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Čeho se tolik bojíš?
Wovor hast du solche Angst?
   Korpustyp: Untertitel
Tolik k Shawnově teorii.
Das ist eine Kreditkarten Abrechnung.
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť o tolik nejde.
Es ist wirklich keine große Sach.
   Korpustyp: Untertitel
Ať se tolik nepředřou.
Helfen wir diesen Mistkerle.
   Korpustyp: Untertitel
Sakra, nefandi si tolik!
Verdammt, du bist zu geil drauf!
   Korpustyp: Untertitel
O tolik jsme nehráli.
Um solche Summen haben wir nicht gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik jsem se nasmála.
Ich lachte immer und sagte:
   Korpustyp: Untertitel
Máme toho tolik společného.
Sie ist nicht meine Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
To jsem tolik pil?
Dass ich zuνiel trinke?
   Korpustyp: Untertitel
- Tolik to bolí, Anno.
- Ich habe solche Schmerzen, Anna.
   Korpustyp: Untertitel
Já nemám tolik času.
Ich hab nicht ewig zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik na účtu nemáš!
Was denkst du denn?
   Korpustyp: Untertitel
- Tolik mě kritizuje.
- Er kritisiert mich ständig.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik jsem se snažil!
Ich hab's immer wieder versucht.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik jsi mi chyběla.
Oh, Ich habe dich vermisst.
   Korpustyp: Untertitel
Jakto, že tolik víte?
- Woher wissen Sie das alles?
   Korpustyp: Untertitel
Tolik mně to znepokojuje.
Das macht mich verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
- Možná ne tolik.
- Vielleicht auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik jsi mi chyběl.
Ich hab' dich vermißt.
   Korpustyp: Untertitel
- Proč nese tolik jídla?
- Warum hat sie Lebensmittel dabei?
   Korpustyp: Untertitel
Tolik se mi líbíte.
Sie sind ein wunderbares Publikum.
   Korpustyp: Untertitel
Přesně tolik dostane vítěz.
Das ist für den Sieger.
   Korpustyp: Untertitel
Možná bychom tolik neutíkali.
Dann hätten wir nicht kapituliert.
   Korpustyp: Untertitel
Zas o tolik nejde.
Das ist keine große Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Chce 2000 listů. - Tolik?
Die will 2000 Blatt Papier haben!
   Korpustyp: Untertitel
Nemusíme si tolik lhát.
Du hättest nicht allein rumlaufen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Nehýbej se tolik, Johne.
Halten Sie still, nicht bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tolik mě to bolí.
- Es plagt mich.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik k rodinnému okénku.
Das riss die ganze Familie auseinander.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik vám říct můžu.
Das kann ich Ihnen sagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdy toho tolik nasněžilo?
- Oh, der Verkehr, gibt bestimmt Stau.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik chybělo z pokladny.
Der Betrag, der aus der Kassa fehlt.
   Korpustyp: Untertitel
Tak proč tolik vyvádíš!
Warum verkriechst du dich hier?
   Korpustyp: Untertitel
Proto tak tolik slzíte.
Deshalb brechen Sie fast in Tränen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik spěchu, Vaše Milosti.
Solch Dringlichkeit, Euer Gnaden.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik jsi se změnil.
- Du wirst immer bekloppter.
   Korpustyp: Untertitel
Proč mně tolik nenávidíš?
Was hast du eigentlich gegen mich?
   Korpustyp: Untertitel
Zas tolik jich není.
Der Raum ist gut.
   Korpustyp: Untertitel
Na co tolik pletiva?!.
Aber was macht er mit dem Drahtzaun?
   Korpustyp: Untertitel
To mě tolik netrápí.
Ich beschwere mich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik vás ještě neznám.
Sie sind noch ganz fremd im Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Skvěle, tolik k plánu.
Okay, toll, das ist der Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik emocí a dramatu.
Emotionen und Drama.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to tolik intenzivní.
Es war total heftig.
   Korpustyp: Untertitel
- Nic tolik nevyčerpá, viďte?
Etwas Anstrengenderes gibt es nicht, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Je tu tolik lidí.
Was für ein Gedränge.
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň se tolik hýbat.
Hör auf, dich zu bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
Proč to tolik kouří?
Was soll all der Rauch?
   Korpustyp: Untertitel
Jak zabila tolik mužů?
Und die anderen Männer?
   Korpustyp: Untertitel
Učení mě tolik naplňovalo.
Ich fühlte mich auch gut wegem dem Unterrichten.
   Korpustyp: Untertitel
Každopádně, tolik pro představu.
Du weißt was ich meine.
   Korpustyp: Untertitel
Řeknu vám jen tolik.
Ich sage es Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Zase tolik toho nechci.
Bitte! Mit dem Huhn.
   Korpustyp: Untertitel
Já vím jen tolik:
Alles, was ich sage, ist das:
   Korpustyp: Untertitel
Ne tolik dozadu.
Als Frühgeburt und mit Kaiserschnitt.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik jsi mi chyběla!
Oh, wie habe ich dich vermisst!
   Korpustyp: Untertitel
Budeš mi tolik chybět.
Ich werde dich vermissen.
   Korpustyp: Untertitel
Přesně tolik mi ukradli.
Die hatte man mir abgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Šoustám už tolik let.
Ich ficke schon seit Ewigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme toho tolik dohnat.
Wir haben einigen Nachholbedarf.
   Korpustyp: Untertitel