Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tom hat alles erledigt: es wird eine tolle Feier.
Tom vše zařídil: bude to skvělá oslava.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Alex, das war doch keine so tolle Idee.
Alexi, tohle možná není zas tak skvělej nápad.
"Die UNO leistet hier tolle Arbeit, aber ist von Finanzmitteln abgeschnitten.
„UNRWA zde odvádí skvělou práci, ale bojuje s nedostatkem financí.
Harry meint es wäre toll euch beide zusammen zu fotografieren.
Harry věří, že by bylo skvělé zvěčnit vás společně.
Das wäre toll, aber er war ziemlich sicher, daß Rosie sich gar nicht mehr in dem Haus aufhielt.
To by bylo skvělé, ale byl si téměř jistý, ze Rosie tam už není.
Vince, das ist eine tolle Rolle für Sie!
Vinci, to je skvělá role přímo pro tebe.
Er war gezwungen, in Hungerstreik zu treten: was für tolle Freiheitskämpfer!
Musel zahájit hladovku: jací skvělí bojovníci za svobodu!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jake sagt, sie sei eine tolle Lehrerin.
Jake říká, že je to skvělá učitelka.
Steuerwettbewerb ist eine wirklich tolle Sache.
Daňová soutěž je skvělá věc.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kale erkennt nicht, dass eine Menge toller Musik nach 1980 rauskam.
Kale si neuvědomuje že hodně skvělý muziky se vydalo po roce 1980.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das wäre toll, aber er war ziemlich sicher, daß Rosie sich gar nicht mehr in dem Haus aufhielt.
To by bylo skvělé, ale byl si téměř jistý, ze Rosie tam už není.
Harry meint es wäre toll euch beide zusammen zu fotografieren.
Harry věří, že by bylo skvělé zvěčnit vás společně.
Dass Sie nach Irland gehen und mit den Iren konstruktiv zusammenarbeiten, das finde ich ganz toll.
Myslím, že je skvělé, že jedete do Irska a spolupracujete konstruktivně s Iry.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
East Riverside war von Anfang an nie so toll.
East Riverside nikdy nebylo tak skvělé, abych tam začala.
Toll! Das können wir uns in Lima nicht mehr leisten.
To je sice skvělé, nemůžeme však připustit, aby to byl jediný výsledek, který Lima přinese.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn Sie bis morgen früh acht Uhr liefern könnten, wär toll.
Pokud byste mohli přijít zítra o osmé, bylo by to skvělé.
Wir alle besuchen diese Länder, und sie empfangen so viele Gäste aus der ganzen Welt und das ist toll - obwohl ich manchmal denke, dass wir ihnen Raum und Zeit geben müssen, damit sie zusammen eine Plan ausarbeiten können, um später eine besser informierte Diskussion mit uns zu führen.
Všichni navštěvujeme tyto země a přijíždí tam tolik návštěvníků z celého světa, což je skvělé, ačkoliv si někdy myslím, že je třeba dát jim prostor a čas, aby mohly společně pracovat na plánu a potom s námi vést dokonce ještě kvalifikovanější dialog.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rosa und ich dachten, dass es toll wäre wenn du mit den Kids reden würdest.
Rosa a myslím, že že by bylo skvělé pokud jste mluvili s dětmi.
Es ist toll, auf die Bühne zu gehen und einfach Musik zu machen.
Je to skvělé, jen tak vystoupit na pódium, sednout si a hrát.
Es wäre so toll, wenn du mir helfen könntest.
Bylo by opravdu moc skvělé, kdybys mi mohl pomoci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Paul denkt, ich bin toll im Bett, deshalb lasse ich ihn dort.
Paul si myslí, že jsem v posteli skvělá, tak ho tam držím.
Glücklichsein ist auch nicht so toll.
Spokojenost není až tak skvělá věc.
Neelix, die Suppe ist toll.
Neelixi, ta polévka je skvělá.
Mensch, Alma, du bist toll.
Und ich denke, du bist toll.
A myslím, že jsi byla skvělá.
Und sagen Sie mir hinter der Bühne, wie toll ich war.
Pak nezapomeňte přijít do zákulisí a říci mi, jak jsem skvělá!
Betriebsassistent ist nicht so toll, wie es sich anhört.
Zástupce šéfa není zas tak skvělá práce.
Und du warst auch toll, Jen.
A tys byla taky skvělá, Jen.
Myslím, že jsi byla skvělá.
Denn ehrlich gesagt war sie gar nicht so toll.
Protože si opravdu nemyslím, že by byla tak skvělá.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe eben etwas Tolles im Internet gefunden.
Našla jsem na internetu úžasnou věc.
Seinen ganzen Dreck rauszuholen, brutal ehrlich seine Taten voreinander auszubreiten und dann zu beschließen, dass man sich noch immer mag, das ist etwas Tolles.
Vyložit všechny naše sračky pěkně na stůl, být totálně, brutálně upřímné, o všem co jsme udělaly a podělaly a pak se rozhodneme, jestli se stále máme navzájem rády, to je úžasná věc.
Ich erzähl mal was Tolles über Hollywood.
A řeknu ti něco úžasného o Hollywoodu.
(Sculley) Man kann etwas Tolles herstellen, aber man muss die Leute überzeugen, dass es in Wahrheit noch toller ist.
Můžete mít úžasný produkt. Ale musíte lidi přesvědčit, že to, co prodáváte, je ještě úžasnější.
Albert, du bist toll im Bett und du bist mein bester Kunde, aber du bist verheiratet!
Alberte, jsi úžasnej v posteli, jsi báječnej účetní ale jsi ženatej!
Sie ist so toll, sie sollte ihre eigene Religion gründen.
Je tak úžasná, že by si měla založit vlastní církev.
Das sieht toll aus. Hier könnten tatsächlich welche her kommen.
Je to tu úžasné, lidi by tu klidně mohli chodit.
Was ist so toll daran, nass zu werden?
Co je na zmoknutí tak úžasného?
Vielen Dank. War toll, dass ihr da wart.
Díky moc, byli jste úžasní.
Das Publikum war toll. Die Show wird immer besser.
Diváci jsou úžasný a každá šou je lepší a lepší.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Toll! Wir sind zu viert.
Dobrá, teď jsou tam čtyři naši.
Und was hat er Tolles getan?
Ich höre Tolles über deine Finger.
Slyšel jsem, že tvé prsty mají dobré schopnosti.
Wird bestimmt was Tolles sein!
To musí být něco dobrého.
Dass es inzwischen das Tollste ist, schwarz zu sein.
Vadí mi fakt, že v dnešních časech je dobré být černým.
Das ist das Tollste, was ich je gesehen habe!
Nic lepšího jsem ještě neviděla!
Das ist das Tollste, das mir je unterkam.
To je to nejlepší, co jsem kdy slyšel.
Hast du "toll gemacht, Mama" zu ihm gesagt?
A řekls ji "Dobrá práce, mami?"
Jeder denkt doch, dass er toll im Bett ist, oder?
Myslíš, že jsi dobrej v posteli?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
He Baby willstes besorgt haben siehst gar nicht schlecht aus sogar ziemlich gut tolle Titten was meinste willstes besorgt haben n tollen Ritt willstes besorgt haben willstes von hinten was meinste?
Hej bejby dala by sis dyk nevypadáš nejhůř vlastně dobře a máš pěkný kozy co bys tomu řekla kdybych ti to udělal kdybych ti to udělal pěkně zezadu co ty na to?
Stockholm ist eine tolle Stadt, findest du nicht auch?
Stockholm je pěkné město, či ne?
Das ist toll Peter, was ist der Anlass?
To je mi pěkné Petere, copak se děje?
Tolle Kampfszenen, tolle Ausstattung, aber viel zu lang.
Úžasný bitevní scény pěkná výprava, ale trochu moc dlouhé.
Das war aber ein toller Ansatz den ihr da gespielt habt.
To byl ale pěknej trik, co jste vy dva předvedli.
Die Party wird bestimmt toll, aber ich kann nicht.
Sandy, vím že to bude pěkný večírek, ale nemůžu přijít.
Ja, und es ist nicht gerade toll.
Jo. A nejspíš to nebude nic pěkného.
Wow, so ein tolles Appartement hätte ich wirklich nicht erwartet.
Wow, toto je mnohem pěknější apartmán než jsem si myslela že máš!
- Ein tolles Büfett hast du hier.
- Jasone, máš tu pěknou smetánku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mary war begeistert, dass Max endlich geschrieben hatte. Sie hatte plötzlich eine tolle Idee.
Mary byla nadšená, že Max konečně napsal, a najednou dostala báječný nápad.
Alle Omas und alle Freunde sagen, du bist ein toller Junge.
Obě babičky i přátelé mluví o tom, jak jsi báječný chlapec.
Andy, du hast eine tolle Frau gefunden, Mann.
Andy, našel sis vážně báječnou ženskou, chlape.
Mr. Miyagi, das ist toll.
Pane Miyagi, to bude báječné.
Ich wollte dir sagen, dass du ein toller Bruder bist.
Chtěla jsem ti říct, že podle mě jsi báječnej brácha.
Ich lade dich zu einem tollen Essen in ein Super-Restaurant ein.
Vezmu tě na báječnou večeři. - Půjdeme do prvotřídní restaurace.
- Was auch immer du trinkst wäre toll.
Cokoliv, co piješ, by bylo báječné.
Du warst toll während dem ganzen verrückten Kram.
Ty jsi byl báječný během celé té šílenosti.
Ich weiß, New York ist eine tolle Stadt, aber ich vermisse diesen Lebensstil nicht.
Vím, že je New York báječné město, ale ten životní styl mi vůbec nechybí.
Jake, ich habe eine tolle Überraschung für dich.
Jakeu. Mám pro tebe báječné překvapení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich muss dir was Tolles in meinem Zimmer zeigen.
Chci ti ukázat něco hezkého.
- Ne ten není moc hezkej.
Sie sah ja toll aus, oder?
Byla na to dost hezká, ne?
Toll, dass du dich so für sie einsetzt.
To je od tebe hezké, že ji chráníš.
Du hast den Steuerknüppel ja toll im Griff.
Vy se zdáte být pracující, ten posunovač výbavy práva hezkého.
Monsieur Gaston, ist er nicht toll?
Pan Gaston, ach, je tak hezký.
Eine tolle Krankenschwester hat mich besucht.
Navštívila mě hezká sestřička.
Und wir hatten eine tolle Zeit. Aber ich kann nicht bleiben.
A měli jsme i hezké chvilky, ale nemůžu tu zůstat.
Wir haben gehört, du hast tolle Sachen.
Slyšela jsem, že máš něco hezkého.
-Unser Mann hat tolle Haare.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dieser Erfolg machte mich damals fast toll, ich lief, als es mir Barnabas abends beim Nachhausekommen zuflüsterte, zu Amalia, packte sie, drückte sie in eine Ecke und küßte sie mit Lippen und Zähnen, daß sie vor Schmerz und Schrecken weinte.
Byla jsem tehdy z toho úspěchu skoro šílená; když Barnabáš přišel večer domů a pošeptal mi to, přiběhla jsem k Amálii, chytila jsem ji, zatlačila do kouta a líbala ji rty i zuby, až bolestí a hrůzou plakala.
Boykottieren, das ist doch toll!
Bojkotovat, to je ale šílené!
Wir nannten sie auch tolle Tante Töle.
Také jí říkáme šílená teta Töle.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihr Ehrgeiz war offenbar toll, und gerade an K., so schien es, wollte sie ihn sättigen.
Byla zřejmě ctižádostí jako posedlá a zdálo se, že právě na K. ji chce ukojit.
Der da ist offensichtlich toll vor Lust.
Tenhle je jistě posedlý chtíčem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er lief auf das Haus zu und begann wie toll an die Tür zu klopfen. Hallo, was soll der Lärm?
Ale než kočí stačil slézt z kozlíku, doktor se již tak nebo jinak vyškrábal z kočáru sám, a když doběhl k opuštěnému baráku dole, začal kopat do dveří jako zběsilý.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
das ist toll
|
je fantastické 1
|
Ich liebe dich, weil du so toll aussiehst.
|
Miluji tě, protože vypadáš tak pěkně.
|
das ist toll
je fantastické
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist toll, wenn man weiß, was man werden will.
Je fantastické vědět, co chceš dělat.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit toll
871 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tolle Frau, tolle Frau und tolle Frau.
A tahle je pěkná, tahle taky.
Jsem tvúj kurátor, tak jsem ti sehnal fušku.
Teda to bylo překrásné, děkujeme.
Ich find's toll. Ganz toll.
Das ist toll, wirklich toll!
- Penny, ani nevíš, jak jsem šťastnej.
- Sieht toll aus. Ganz toll.
To je chlap, co se probojoval celou galaxií.
Das ist toll. ich find dich toll.
Podepsal jsem smlouvu s Watsuhitom.
Tolle Brüste, tolle Hüften, einfach der Wahnsinn.
Prsa, stehna. Měla všechno. Byla úžasná.
Oh, es ist toll, es ist toll.
Toll unter der Haube Toll am Mikro
Zlato v hrdle i pod kapotou!
Was für tolle Freiheitskämpfer!
Jací skvělí bojovníci za svobodu!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale tyhle Poplíky jsou fakt extra.
Das sind tolle Neuigkeiten.
Páni, tomu říkám novinka.
Ich habe tolle Neuigkeiten.
Steve Spirou, já ti natrhnu prdel.
Sledovanost byla velmi dobrá.
- Toll, aß jemand Hundescheiße?
- Wow, to někdo snědl psí hovno?
Wir haben tolle Neuigkeiten.
Máme pro vás skvělou zprávu.
Das sind tolle Neuigkeiten!
Tohle je kurevsky dobrá zpráva!
- Ale to je úžasné, Babe!
Věřím, že to není nepříjemné.
Das sind tolle Neuigkeiten!
Je to příjemný pocit, ne?
- Ale jdi, bude to prima!
- Tam dolů. - Není to úžasné?
- Je to úžasné, úchvatné!
Zrovna mi řekla, že mám tlustej obličej.
Caitlin, byla jste dobrá.
Myslím, že vypadáš překrásně.
Ano, máš docela velký výběr.
- Tak, já nemám nic brilantního.
Neprobuďte mi ho, až budu pryč.
- Vypadá to na chutný kusanec.
Ta křovácká dívka byla úžasná.
- Líbilo se nám to video.
- Najednou to nechce naskočit.
- Eine Affäre, tolle Idee.
- Aférka, to je hrozný nápad.
- Tohle místo je zábavné.
- Ale byla by to nádhera.
Eine abgefahrene, tolle Gruppe.