Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sklizeň totiž probíhá od první dekády září až do první dekády listopadu.
Die Ernte erfolgt nämlich ab der ersten Septemberdekade bis zur ersten Novemberdekade.
Hlas a zvuky jsou totiž pro miminka velmi důležité.
Stimmen und Geräusche sind nämlich sehr wichtig für ungeborene Kinder.
Nutí totiž skupinu Alstom, aby si našla partnery pro významné činnosti a aby je do těchto činností zapojila.
Alstom ist nämlich dadurch gezwungen, für wichtige Geschäftsbereiche Partner zu finden und sie an diesen Geschäftsbereichen zu beteiligen.
Tolik bys totiž dostal, kdyby to šlo k soudu.
Das kriegen Sie nämlich, wenn Sie vor Gericht gehen.
Takové rozhodnutí by totiž bylo ve skutečnosti vlastní legislativní iniciativou Rady, která by byla pro nedostatek smluvního základu neplatná.
Ein solcher Beschluss würde nämlich in Wirklichkeit eine eigene Gesetzgebungsinitiative des Rates darstellen, die mangels vertraglicher Grundlage unwirksam wäre.
- To jste hodný, mě totiž tlačí boty.
Sehr nett. Mir tun nämlich die Füße weh.
K. nevěděl, co si má o tom všem myslit, zdálo se totiž, jako by se to vše dalo v přátelské shodě.
K. wußte nicht, wie er das Ganze beurteilen sollte, es hatte nämlich den Anschein, als ob alles in freundschaftlichem Einvernehmen geschehe.
Prakaš tu je totiž z jednoho určitého důvodu.
Prakasch ist nämlich aus einem ganz bestimmten Grund hier.
Je totiž poskytováno formou dotace, která bude financována státem nebo ze státních zdrojů.
Sie wird nämlich in Form einer staatlichen bzw. aus staatlichen Mitteln gewährten Beihilfe gewährt.
Poslouchej, mám totiž ještě bratra a sestru, ale chtěla bych, aby byt zůstal manželovi.
Ich habe nämlich auch einen Bruder und eine Schwester, aber mein Mann soll die Wohnung behalten.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit totiž
517 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dies ist nicht geschehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Taková práva totiž neexistují.
Rechte existieren nicht in dieser Form.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich will eigentlich keine Kinder.
Možná totiž nemáme, opravdu.
Weil vielleicht haben wir keine.
Dafür hab ich einen BWL-Abschluss.
Zmlátil totiž malou Charise.
Weil er diese Braut Charise verdroschen hat.
Erwirkt aber nicht krank.
Mám totiž nejspíš problém.
Ich hatte einen Zwischenfall.
Wir wollen ihn hier nicht lagern.
Především jsem totiž líný.
Aber ich gestehe, mein Hauptgrund ist Unlust.
- Worf totiž odrodil Molly.
Die Pest suchte die cardassianische Kolonie auf Pentath Ill heim.
Nein, du kannst sie nicht ausborgen.
Ty totiž odpouštět nedovedeš.
Du nimmst mich sowieso nicht mit.
Wir sind hier in Amerika.
Sie konnten nicht, weil Sie ihn lieben.
Wir verschwinden von hier, verflucht noch mal.
Ich musste der Geist sein.
Totiž bitvu, nikoliv válku.
Nur die Schlacht, nicht den Krieg.
Sonst können sie es nicht.
- Ich habe meine Aufgaben gemacht.
Sie konnten Grossgrund besitzende Bankrotte Aristokraten sein
Nichts an diesen verdammten Laden, gar nichts.
Weil Whiskey gerade ausgegangen ist.
denn sie ist sehr hübsch.
Totiž, ne přímo nepřátelé.
Ich meine, keine wirklichen Feinde.
Er hat den Jaguar geklaut?
Všechno si totiž pamatoval.
Er speicherte sie alle im Kopf ab.
-Uděláš to? Totiž uděláme?
- Ich will nur mein Argument anführen.
My totiž vyhrajeme, víte?
Denn jetzt werde ich dich umbringen!
Jeanette tě totiž potřebuje.
Jeanette braucht dich, Simon.
Alles, was ich habe, ist die Bibel.
Nun, die ich zuvor schon einmal führte.
totiž, nejen vtahy, Joshi.
Ich meine, nicht nur Beziehungen, Josh.
Die Ansage kam vom Stadtrat in Oakland.
Ihr existiert alle überhaupt nicht.
Er hat uns alle berechnet.
- Tohle je totiž smrtící.
In diesem Fall geht es mehr um Tod und Zerstörung.
Weil er ständig vollgekokst war!
Doktor je totiž hologram.
- Der Doktor ist ein Hologramm.
- Takhle se totiž tváříš.
Dein Gesicht sieht eben traurig aus.
Eigentlich bin ich getrennt.
Hey, ich versuche zu schlafen!
Denn ich bin nicht alleine gekommen.
Ich meine, cheerioh, Mutti.
weil ich nicht darum gebeten habe.
Schau mich an, mir geht's gut.
Wisst ihr ich bin Anwalt.
Ich vermisse meine Familie.
Ich meine, ich glaube es.
My totiž pracujeme hlavou.
- Geht es mit dem Bau voran?
- Weil er Vegetarier ist, weißt du?
Nemá totiž žádnou ochranu.
Je totiž taky žadatelkou.
Sie ist eine gemeinsame Klägerin bei dieser Sache.
Ich meine, was machst du eigentlich genau?
Ich meine, ich weiß nicht.
Jsou totiž všichni pomatený.
Plánování je totiž důležitý.
Vorbauen ist total wichtig.
Biofiltr je totiž neodstranil.
Der Biofilter hätte sie rausfiltern müssen.
Ich habe keine andere Wahl.
Den nehme ich als Abfindung.
Ich bin nicht aus Stein, weißt du.
Du beginnst, mich verrückt zu machen.
-Von heute an bin ich Ihr Agent.
Ich muss noch eine Reportage abliefern.
Die Kassette ist schon verloren.
- Já totiž nestárnu, víš?
- Vím totiž, jak zbohatnout.
Ich hab eine brillante Idee. Ich mach uns reich.
Weil dieses Kind hier ihn hat.
- Nebyla totiž na stanici.
- Sie war nicht auf der Station.