Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=toto&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
toto diese 19.738 dieses 2.983 soviel 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

totodiese
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pane komisaři, toto není jen věcí jednotlivých členských států.
Herr Kommissar, diese Angelegenheit betrifft nicht nur einzelne Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
CSIS sem přijde, převezmou toto vyšetřování a spojí pouta mezi tebou a Liber8.
CSIS wird hierher kommen, diese Ermittlung übernehmen und Ihre Verbindung zu Liber8 bestätigen.
   Korpustyp: Untertitel
Španělsko zajistí, aby toto rozhodnutí bylo provedeno do čtyř měsíců ode dne jeho oznámení.
Spanien stellt sicher, dass diese Entscheidung binnen vier Monaten nach ihrer Bekanntgabe umgesetzt wird.
   Korpustyp: EU
Proroctví zřídka bývají tak jasná jako toto, bratře Josephe.
Prophezeiungen sind selten so deutlich wie diese, Bruder Joseph.
   Korpustyp: Untertitel
Itálie zajistí, aby toto rozhodnutí bylo provedeno do čtyř měsíců ode dne jeho oznámení.
Italien stellt sicher, dass diese Entscheidung binnen vier Monaten nach ihrer Bekanntgabe umgesetzt wird.
   Korpustyp: EU
Mám obavy, že toto povolání může být iluze.
Ich befürchte nur, diese Berufung ist eine Wahnidee.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo-li by toto odůvodnění použitelné, mohlo by kvalifikaci jakožto státní podpora uniknout každé diskreční fiskální opatření.
Würde diese Argumentation gelten, dann könnte jede diskretionäre finanzpolitische Maßnahme der Einstufung als staatliche Beihilfe entfliehen.
   Korpustyp: EU
Viděli jsme otce dostat se přes mnohem horší věci než toto.
Wir haben Dad schon durch schierigere Zeiten durchkommen sehen als diese.
   Korpustyp: Untertitel
Německo odhaduje, že toto opatření povede k snížení daňových příjmů o 30 milionů EUR ročně.
Deutschland erwartet, dass diese Maßnahme zu Steuermindereinnahmen von 30 Mio. EUR pro Jahr führen wird.
   Korpustyp: EU
A v následujících deseti letech by se toto číslo mělo zvýšit na deset procent. To ale stále není dost.
Und in den nächsten Jahren sollte diese Zahl auf zehn Prozent ansteigen, aber das ist immer noch nicht genug.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jako toto wie diese 237
je toto ist es 42
toto rozhodnutí diese Entscheidung 1.604
toto město diese Stadt 134
toto dílo dieses Werk 7
toto léto diesen Sommer 19
i toto auch das 4
toto slovo dieses Wort 26
toto jídlo diese Speise 3
na toto téma zu diesem Thema 197
Toto je seznam Dieses ist ein Verzeichnis

100 weitere Verwendungsbeispiele mit toto

2258 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Toto je vaše cesta! Toto moje!
Dort ist Ihr Weg, hier meiner.
   Korpustyp: Untertitel
Toto rozhodnutí se zveřejňuje .
Dieser Beschluss wird veröffentlicht .
   Korpustyp: Allgemein
Nesmíme toto hledisko opomíjet.
Dieser Aspekt darf nicht abgetan werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
, či toto znevýhodňování kompenzovat.
verhindern oder ausgleichen sollen.
   Korpustyp: EU DCEP
Toto právo zejména upravuje:
Diesem Recht unterliegen insbesondere:
   Korpustyp: EU DCEP
PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ::
HABEN FOLGENDEN BESCHLUSS ERLASSEN:
   Korpustyp: EU DCEP
Toto je neakceptovatelná situace.
Dieser Zustand kann nicht hingenommen werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Toto je náš pokoj.
Hier werden wir wohnen.
   Korpustyp: Untertitel
Toto jsi chtěla probrat?
Worauf willst du eigentlich hinaus?
   Korpustyp: Untertitel
Nepotřebuji toto kázání, ok?
Ich brauche keine Predigt, Gregory.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je vážná chyba.
Ihr macht einen schweren Fehler.
   Korpustyp: Untertitel
Toto dítě přinesli ráno.
Dieser Säugling wurde uns heute Morgen gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Teď pijte toto víno.
Nun trinkt diesen Wein.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je Clothildina pokoj.
Bei Clotilde ist noch Platz.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, toto je 16.
- Ja, 16.
   Korpustyp: Untertitel
Na toto místo zapomněl.
Er hat diesen Ort längst vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
toto je tvůj styl?
Ich hätte mehr erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
Nejprve umyji toto.
Als Erstes mache ich hier sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Toto byl můj domov.
Hier wohnte ich mal.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je pro tebe.
Hier, für dich, Schwesterchen.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je pro mě.
Ich würde gerne deine Katze hier sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je Frederickova matka.
Und hier ist Fredericks Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
- Kam jede toto auto?
Wohin fährt dieser Wagen?
   Korpustyp: Untertitel
Toto místo je špinavé.
Dieser Ort ist schmutzig.
   Korpustyp: Untertitel
Na toto nejsme připraveni.
Wir waren darauf nicht vorbereitet.
   Korpustyp: Untertitel
Toto není žádost, doktore.
Doktor, ich mache keine Scherze.
   Korpustyp: Untertitel
Opakuji, toto není cvičení.
Ich wiederhole, keine Übung.
   Korpustyp: Untertitel
Toto není hodina fyziky!
Wir sind nicht in einem Seminar!
   Korpustyp: Untertitel
Pojďme někam toto léto.
Lass uns im Sommer wegfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Toto místo bylo plné.
Hier war alles voll.
   Korpustyp: Untertitel
Toto místo bývalo krásné.
Hierwar's mal richtig schön!
   Korpustyp: Untertitel
- Toto je ta cesta.
- Hier geht's lang.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je pro tebe.
Ich will nur dich.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je sušená treska.
Hier lagert getrockneter Dorsch.
   Korpustyp: Untertitel
- Toto je velká událost.
- Setzen wir uns.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, dal ti toto?
Oh, hat er dir auch sowas besorgt?
   Korpustyp: Untertitel
Toto ovládání, namachrované kecy?
- Dieser Kontroll-Macho-Scheiß?
   Korpustyp: Untertitel
Toto je moje Natascha!
Also nehmt eure Gläser, Freunde!
   Korpustyp: Untertitel
Toto je fotografie monstra.
Wir kennen ihn als Sanjoshu.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je tvá oběť!
Hier hast du dein Opfer.
   Korpustyp: Untertitel
Toto místo směšně páchne.
Dieser Ort riecht komisch.
   Korpustyp: Untertitel
Toto se netýká ropy.
Hier geht's nicht um Öl.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je moje oblíbené.
- Ist mein Lieblingskopf noch heil?
   Korpustyp: Untertitel
Toto není správné místo?
Sind wir hier falsch?
   Korpustyp: Untertitel
V toto vážně nevěřím.
Ich glaube nicht wirklich daran.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej se na toto.
Darüber sind wir schon hinaus.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, toto zvládnu.
Deine Talente werden hier dringender gebraucht, Clark.
   Korpustyp: Untertitel
- Toto je vojenská základna.
- Wir sind militärischer Außenposten!
   Korpustyp: Untertitel
Toto místo je symbolické.
Dieser Ort ist symbolisch.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je 24. století.
Wir sind im 24. Jahrhundert.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je jen pobočka.
Wir sind 'ne kleine Filiale.
   Korpustyp: Untertitel
Mám rád toto místo.
Ich liebe diesen Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je Marry Tarkenian.
Hier spricht Manny Tarkenian.
   Korpustyp: Untertitel
- Nechci chránit toto místo.
Ich möchte diesen Ort nicht beschützen.
   Korpustyp: Untertitel
No toto. Chudák malá.
Ach Du armes kleines Tier.
   Korpustyp: Untertitel
Zkus toto. Připravená?
Versuchen wir's. Bereit?
   Korpustyp: Untertitel
Toto místo je velkolepé!
Dieser Ort ist spektakulär!
   Korpustyp: Untertitel
- Možná budete potřebovat toto.
Dann war unsere Untersuchung erfolgreich.
   Korpustyp: Untertitel
Tak toto tě vzrušuje?
- Macht dich so was heiß?
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá, toto odvolám.
Gut, dass ich zurückziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je již příliš.
Er ist mein Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
V současnosti víme toto.
Was wir bereits wissen:
   Korpustyp: Untertitel
Toto je psychická porucha.
Unsere Psyche ist gestört.
   Korpustyp: Untertitel
Toto tvrzení bylo odmítnuto.
Dieser Einwand wurde zurückgewiesen.
   Korpustyp: EU
RADA PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
HAT FOLGENDEN BESCHLUSS ERLASSEN:
   Korpustyp: EU
odkaz na toto rozhodnutí.
einen Verweis auf diesen Beschluss.
   Korpustyp: EU
Toto tvrzení nebylo podloženo.
Dieser Einwand wurde nicht begründet.
   Korpustyp: EU
Toto tvrzení nelze přijmout.
Diesem Vorbringen kann nicht stattgegeben werden.
   Korpustyp: EU
Toto rozhodnutí je prozatímní.
Dieser Beschluss ist vorläufig.
   Korpustyp: EU
Toto tvrzení bylo přijato.
Diesem Vorbringen wurde stattgegeben.
   Korpustyp: EU
PŘIJALA TOTO RÁMCOVÉ ROZHODNUTÍ:
HAT FOLGENDEN RAHMENBESCHLUSS ERLASSEN:
   Korpustyp: EU
Toto tvrzení nelze akceptovat.
Diesem Vorbringen kann nicht stattgegeben werden.
   Korpustyp: EU
Toto tvrzení se přijímá.
Diesem Einwand wird stattgegeben.
   Korpustyp: EU
Toto datum se zveřejní.
Dieser Zeitpunkt wird veröffentlicht.
   Korpustyp: EU
- Jen toto ukrýval.
- Hier hast du dich also versteckt?
   Korpustyp: Untertitel
Toto je jen nácvik.
Aber wir proben ja nur.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je zkurvená předsíň!
Was machen wir jetzt?
   Korpustyp: Untertitel
Přátelé, navrhuji toto:
Ich mache euch einen Vorschlag.
   Korpustyp: Untertitel
toto je můj dům!
- Hände weg von meinen Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Je toto místo volné?
Ist dieser Platz frei?
   Korpustyp: Untertitel
Nemusíme přijmout toto rozhodnutí.
Wir müssen nicht jetzt entscheiden.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatujte si toto místo.
Merkt euch diesen Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Kapitán Davis řekl toto.
Captain Davis sagte dazu:
   Korpustyp: Untertitel
Pane toto nemůžeme tolerovat.
Wirklich nicht normal, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Podívejte, našel jsem toto.
Ich hab was gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
A dala ti toto.
Und um dir was zu geben.
   Korpustyp: Untertitel
Ďáble, opusť toto tělo!
Dämon, gib diesen Körper auf.
   Korpustyp: Untertitel
Opusť toto tělo, ďáble!
Verlass diesen Körper, Dämon!
   Korpustyp: Untertitel
Toto není dobré místo.
Dieser Ort ist nicht gesund.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je vedoucí!
- Hier ist mein Vorgesetzter, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Toto jsem chtěla.
- Ich habe darüber nachgedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Na toto nemáme čas.
Wir haben dafür keine Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Ale toto je sen.
Aber Träume sind praktisch.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je kapitán Pike.
Hier spricht Captain Pike.
   Korpustyp: Untertitel
Toto není falešné volání.
Ich mache keine Scherze.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je konec cesty.
Hier ist dein Weg zu Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je přestávka.
Er hat jetzt schließlich Pause.
   Korpustyp: Untertitel
Toto místo nás jistí.
Dieser Ort hält uns am Boden.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je věk Bastu.
Bereits als kleines Kind komponierte er Erstaunliches.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, ale.. - Toto chceš?
Ja, aber viele denken auch anders darüber.
   Korpustyp: Untertitel