Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
totožnost každé osoby, která má přístup k vnitřním informacím;
die Identität aller Personen, die Zugang zu Insiderinformationen haben,
Hoffman mi řekl, že nárok na peníze akceptovali, s výjimkou dokladu o mé totožnosti.
Hoffman sagt, der Anspruch auf das Geld wurde angenommen. Außer dem Beweis meiner Identität.
Policie současně kryje totožnost osoby zraněné při incidentu v obci Pátka.
Die Polizei verschwieg die Identität des Opfers des Vorfalls von Pátka.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
No, myslím, že Bell zjistil jeho pravou totožnost.
Ich denke, Bell hat Papa Legbas wahre Identität herausgefunden.
a) totožnost a státní příslušnost osoby, na kterou se vztahuje evropský příkaz k výkonu dohledu,
a) die Identität und die Staatsangehörigkeit der Person, gegen die eine Europäische Überwachungsanordnung erlassen wurde,
Wolff se kvůli téhle akci vzdal svojí totožnosti.
Wolff hat seine Identität für diese Sache aufgegeben.
totožnost stanoviště strojvedoucího, na kterém jsou údaje za účelem kontroly zaznamenávány.
Identität des Führerstands, aus dem die zu prüfenden Daten aufgezeichnet werden.
Pane doktore. V národních záznamech nebyly nalezeny žádné stopy jeho totožnosti, nic o jeho minulosti.
Doktor, es gibt keinerlei Hinweise auf seine Identität in den Staatsarchiven und nichts über seine Vergangenheit.
Na druhé straně stojí teroristická organizace, jejíž pravá totožnost není známa.
Demgegenüber steht eine terroristische Organisation, deren wahre Identität nicht bekannt ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eichmann získal falešnou totožnost a pas v Janově, a pak nastoupil na italskou loď do Buenos Aires.
Eichmann erhielt seine falsche Identität und den Pass in Genua und nahm ein italienisches Schiff nach Buenos Aires.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Věděl jen to, že je nemožné je spočítat a že to souvisí s jakousi tajemnou totožností mezi pěti a čtyřmi.
Er wußte, daß es unmöglich war, sie zu zählen, und daß das irgendwie mit der geheimnisvollen Gleichheit zwischen fünf und vier zusammenhing.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit totožnost
341 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Známe vaši totožnost, kapitáne.
- Wir wissen, wer Sie sind.
Du bist zehn Jahre älter.
Zjistil si její totožnost?
Ihren Namen in der Datenbank nachgesehen?
Jdi, prozradíš svoji totožnost.
Komm. Bevor alle wissen, wer wir sind.
Zjistili vám tu totožnost.
Die haben Ihre Identifikation.
Nejdřív totožnost té mrtvoly.
Fangen Sie mit der Leiche an.
Žádná totožnost nebo spojení?
Keine Namen, keine bekannten Verbindungen?
- Musíme chránit naši totožnost.
Unsere Identitäten müssen geschützt werden.
Prozradili jste naši totožnost.
Ihr habt unsere Tarnung auffliegen lassen!
Mám totožnost vašeho skokana.
Ich habe was über unseren Lebensmüden.
Jenom ověřím vaši totožnost.
- Ich überprüfe Ihre Angaben.
Jakou má major totožnost?
Welchen Decknamen hat Tarrant?
…cobylaověřena jeho totožnost.
…wennersicheinmaloffiziell ausgewiesen hat.
Chci totožnost každého zaměstnance.
- Jeder einzelne Angestellte wird identifiziert.
Nebo převzít cizí totožnost.
Oder eine andere annehmen.
Už známe totožnost pachatele.
Der Täter ist uns mittlerweile bekannt.
Zjistili jste jeho totožnost?
Haben wir eine Identifikation?
- Máš už totožnost volajicího?
Habt ihr eine Anrufidentifizierung?
Máme totožnost toho střelce.
Wir haben den Schützen identifiziert.
-Moje totožnost je tajná.
- Ich arbeite verdeckt, verstanden?
A přišel o totožnost Rollinse.
Er legt die "Rollins" -ldentität ab.
Počítač nechce potvrdit vaši totožnost.
Ich bekomme keine Bestätigung Ihrer Identikarte.
Nemáme žádné vodítko, žádnou totožnost.
Z otisků jsem určil totožnost.
Ich habe einen Namen von den Fingerabdrücken.
Přivlastnil jsem si Whistlerovu totožnost.
Ich habe Whistlers Decknamen übernommen.
Er bekam auch einen neuen Geburtsschein, einen neuen Beruf.
Snaží se prověřit jeho totožnost.
Sie versuchen, eine positive Übereinstimmung zu finden.
Mám tu totožnost té fotky.
Ich habe einen Treffer für das Foto.
Pane, udejte svou totožnost, prosím.
Sir, sagen Sie uns bitte, wer Sie sind!
- Ten prsten nám dá totožnost.
Dieser Ring wird uns eine Identifikation ermöglichen.
totožnost orgánu, který podporu poskytuje;
den Namen der Bewilligungsbehörde;
Zjistili jsme totožnost toho mrtvého.
Wir haben die Leiche identifiziert.
- Budu potřebovat totožnost tvých tajných.
Ich brauch von Ihnen die Identitäten der Undercoverleute.
Tahle informace odhaluje totožnost Rainmakera.
Die Nummer kann uns zum Regenmacher führen.
-Tvrdil, že zná vrahovu totožnost.
Er hat behauptet, er wisse, wer der Mörder ist.
totožnost osoby odpovědné za přidělování ratingů;
den Namen der für die Ratingzuordnung verantwortlichen Person,
aby totožnost klienta byla prokázána dalšími
, dass die Kundenidentität durch zusätzliche
Klienti samozřejmě taky, ale jejich totožnost neznám.
Die Kunden wussten es natürlich. Aber ich weiß nicht, wer das war.
Ověřte totožnost a všechny prohledejte, včetně ostrahy.
Ausweiskontrolle. Alle durchsuchen, auch das Wachpersonal.
Nemohli jsme u vás určit totožnost.
Schau, wir haben dich als John Doe aufgenommen.
Nikdy nebudete znát totožnost těch lidí.
Sie erfahren nie, wer diese Undercoverleute sind.
Ale jeho totožnost zůstává nadále neznámá.
Aber wer er ist, bleibt ein Geheimnis.
Zřejmě jste si ověřili totožnost toho Rialda?
Ich gehe davon aus, dass Sie diesen Riald überprüft haben?
Prověřte jeho totožnost a potvrďte ji.
Das Vorhandensein seiner Familie überprüfen und es innerhalb einer Stunde melden!
Zkontrolujeme vám věci a ověříme si totožnost.
Wir kontrollieren Ihre Taschen und Ausweise.
Odhalili jste totožnost těch 2 střelců.
Die Täter sind identifiziert.
Oddíl 1 – Totožnost a postavení žadatele
1. Abschnitt 1 — Angaben zum Antragsteller
totožnost zemědělce vybraného pro kontrolu na místě,
den für die Vor-Ort-Kontrolle ausgewählten Betriebsinhaber;
Budeme mu třeba muset dát novou totožnost.
Wir könnten gezwungen sein, einen völlig anderen Menschen aus ihm zu machen.
Prověřili jste jeho totožnost? Je to Diego?
Ihr habt ihn überprüft, richtig?
Musím zjistit totožnost z té krve.
Ich brauche einen Namen zu dem Blut.
Pokud uspěješ, zařídím ti novou totožnost.
Wenn der Anschlag gelingt, erhältst du von mir einen neuen Pass.
Zkontrolujte její totožnost a všech v budově.
Überprüfen Sie sie und jeden anderen in diesem Gebäude.
Vinní dají svoji krev a genetickou totožnost.
Die Schuldigen geben ihr Blut und Erbinformationen.
Uh, zemřel zde, zjistili jste jeho totožnost?
Äh, der Verstorbene hier, haben Sie irgendwelche Identifizierungen von ihm?
uveďte totožnost vlaku a číslo vagonu.
Angaben zu den Dokumenten:
Ověřil jsem si totožnost Chappellovy mrtvoly.
Wir haben Chappelles Leiche identifiziert.
- Totožnost je náš jediný záchytný bod.
- Der Tote ist unser einziger Anhaltspunkt.
Ale jako vždy popřel svou totožnost.
Aber wie immer hat er verleugnet, wer er wirklich ist.
Poslouchejte, nezapomeňte v nemocnici uvést falešnou totožnost.
Hären Sie, vergessen Sie nicht, im Kranken-haus die gefälschten Ausweise zu benutzen.
Při zatýkání vůbec netajil svou totožnost.
Er wurde auf offener Straße verhaftet. Er hat sich nicht verborgen.
totožnost dlužníků a expozic, u nichž došlo k selhání;
die ausgefallenen Schuldner und Forderungen,
Využívá její totožnost, aby zakryl zločinecké aktivity, že?
Er benutzt sie als Cover-lD für kriminelle Aktivitäten, nicht wahr?
Předpokládám, že je chytrý, a svou původní totožnost vymazal.
Ich gehe davon aus, dass er schlau war und seine echten Personalien gelöscht hat.
Jo, zjistila jsem totožnost dvou holek z jejich otisků.
Ja, wir haben 2 der Opfer anhand ihrer Fingerabdrücke identifiziert.
Musel bych prokázat totožnost, a to bez dokladů nejde.
- Nur, wenn ich mich ausweise. Und ohne Papiere geht das nicht.
Jednak protože Batman nabídl, že odhalí svou totožnost.
Zweitens hat Batman angeboten, sich zu stellen.
Ale pokud ji oživíme, může nám odhalit jejich totožnost.
Wenn wir ihre Stilllegung aufheben, kann sie uns deren Identitäten nennen.
Oznámí totožnost těla nalezeného na dvoře DiLaurentisů před 2 lety.
Die Verkündung der Leiche, die vor zwei Jahren in DiLaurentis Garten gefunden wurde.
Objevili technici něco, co by nám pomohlo zjistit totožnost vraha?
Hat die Spurensuche irgendetwas zur Mörder-ldentifikation gefunden?
Kdyby ho někdo viděl, odhalilo by to mou totožnost.
Wenn ihn jemand sehen würde, würde er mich verraten.
Nemohu odhalit svou totožnost, abych nedopadl jako pan Gordon.
Es war kein Mord. Ich kann mich nicht stellen, sonst ergeht es mir wie Mr. Gordon.
Podařilo se vám nakonec odhalit totožnost těch kriminálníků?
Weiß man inzwischen, wer dieser Erpresser war?
Právě jsme zjistili totožnost těla z pod mostu.
Wir haben den Leichnam unter dem Damm soeben identifiziert.
Pokud si pamatuji, tak totožnost svých informátorů odhalovat nemusím, Rodriguez.
So viel ich weiss, muss ich Ihnen meine Informanten nicht nennen, Rodriguez.
Ověřte totožnost každého, kdo by chtěl vejít do pokoje.
Kontrollieren Sie jeden, der Zugang zu diesem Zimmer möchte.
Prohledáme každého cestujícího, a pak ověříme jeho totožnost.
Wir durchsuchen alle Passagiere und überprüfen ihre Ausweise.
Její autor požaduje zachovat svou totožnost jako důvěrnou.
Der Verfasser bleibt auf eigenen Wunsch anonym.
Kolonka I.28: Totožnost dárce musí odpovídat úřední identifikaci zvířete.
Feld I.28: „Angaben zum Spender“ bezeichnet die amtliche Kennzeichnung des Tiers.
u provedených obchodů totožnost protistrany a převodního místa.
bei ausgeführten Geschäften die Gegenpartei und den Ausführungsplatz.
Připomínky hospodářského subjektu, který si nepřeje uveřejnit svou totožnost
Anmerkungen eines Wirtschaftsteilnehmers, der anonym bleiben wollte
Nějak se musela vyzradit, zařídil jí novou totožnost.
Sie muss aufgeflogen sein und er besorgte ihr ein neues Leben.
Díky němu zůstane pravá totožnost Loutkáře na vždy záhadou.
Deswegen wird auch alles, was den Puppenspieler betrifft, für immer ein Rätsel bleiben.
Do Itálie. Do péče mnichům, kteří neznají jeho totožnost.
Nach Italien, wo ihn Mönche aufziehen werden, die seine Herkunft nicht kennen.
Mám potvrzenou totožnost podle bezpečnostní kamery plus otisky.
Ich identifizierte ihn auf dem Band und habe seine Fingerabdrücke.
Máme tu poslíčka pro slečnu Lanceovou, totožnost sedí.
Ich habe hier einen Lieferwagen für Ms. Lance.
Neznají vezeňkyně a zřejmě taky jak zkontrolovat totožnost s fotografií.
Die kennen die Insassinnen nicht und Fotos können sie auch nicht zuordnen.
Jak si myslíte, že Red získal novou totožnost?
Was glauben Sie, woher Red die neuen Ausweise hat?
Kontrolujte namátkově totožnost řidičů v okruhu 160 kilometrů.
lm Umkreis von 150 km Luftlinie auf den Straßen Ausweiskontrollen.
Členské státy oznámí Komisi totožnost dražitele a jeho kontaktní údaje.
Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission den Namen und die Kontaktangaben des Auktionators mit.
Taky zkus zjistit totožnost překupníka, který ten obchod řídí.
Versuch auch herauszufinden, wer der Hehler ist, der diesen Deal eingefädelt hat.
totožnost osoby, která podává vstupní souhrnné celní prohlášení;
die Person, die die summarische Eingangsanmeldung abgibt;
Oznámení před příchodem určí totožnost dopravního prostředku překračujícího hranici.
In der Vorab-Information (Ankunft) ist das die Grenze überschreitende Beförderungsmittel zu nennen.
totožnost osoby, u níž je vedeno šetření nebo vyšetřování;
die Bezeichnung der Person, der die Untersuchung oder Ermittlung gilt;
Kolonka I.31.: Totožnost dárce musí odpovídat úřední identifikaci zvířete.
Feld I.31: Angaben zum Spender bezeichnet die amtliche Kennzeichnung des Tieres.
Strana, která požadovala zachovat svou totožnost jako důvěrnou.
Der Beteiligte bleibt auf eigenen Wunsch anonym.
Mám dát udělat krevní zkoušku, abych zjistil totožnost?
Wollen Sie, dass ich Bluttests durchführen lasse?
Jen jeden z ředitelů mise málem odhalil moji totožnost.
Einer der Flugleiter hätte mich fast auffliegen lassen.