Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Četní rekreační a lázeňští hosté tráví svůj zasloužený volný čas v ohromující kulise Hrubého Jeseníku a zotavují se ve zdravém horském klimatu, aby se připravili na nové výzvy každodenního života.
Zahlreiche Ferien- und Kurgäste verbringen ihre wohlverdiente Freizeit in der beeindruckenden Kulisse des Altvatergebirges und erholen sich in gesundem Bergklima, um sich für die neuen Herausforderungen des Alltags zu wappnen.
pouze budou trávit část ze svých mnoha týdnů placené dovolené doma - a odložení nákupu velkých položek.
Sie werden nur einige ihrer vielen Wochen bezahlter Freizeit zu Hause verbringen - und größere Anschaffungen verschieben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Přece chceme spolu trávit čas a cítit se dobře.
Man verbringt doch Zeit miteinander und möchte sich wohl fühlen.
V tom případě zde budeme muset trávit jenom jeden týden v roce.
Auf diese Weise müssten wir nur eine Woche im Jahr hier verbringen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chodí do mešity, tráví čas s rodinou, schází se s přáteli na čaj.
Goes to Moschee, verbringt Zeit mit seiner Familie, trifft er Freunde zum Tee.
Vůbec poprvé tráví lidé víc času na mobilních zařízeních než na stolních počítačích.
Erstmals verbringen die Menschen mehr Zeit an ihren Mobilgeräten als an ihren PCs.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lidé jen tráví nějaký čas na místě, které pro ně hodně znamená, víš?
Menschen verbringen oft viel Zeit an Orten, die ihnen viel bedeuten, verstehst du?
Je proto obvyklé, že na palubě tráví i dobu odpočinku.
Es ist daher üblich, auch Ruhezeiten an Bord zu verbringen.
Tyhle holky tráví spoustu času na dráze, že jo?
Diese Mädels verbringen so viel Zeit beim Training, oder?
V zemích střední a východní Evropy tráví romské děti a mládež až příliš často své dny na skládkách.
In den Ländern Mittel- und Osteuropas verbringen Kinder und Jugendliche der Roma zu oft ihre Zeit auf Mülldeponien.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Potom se nemohou ani hnout a celého půl roku spí a tráví. Hodně jsem tehdy přemýšlel o dobrodružstvích v džungli a také se mně podařilo nakreslit pastelkou první kresbu.
Daraufhin können sie sich nicht mehr rühren und schlafen sechs Monate, um zu verdauen. Ich habe damals viel über die Abenteuer des Dschungels nachgedacht, und ich vollendete mit einem Farbstift meine erste Zeichnung.
Oh, listovou zeleninu trávím mnohem líp když jsem sama.
Ich verdaue mein Blattgemüse besser, wenn ich allein bin.
Zatímco trávíme, možná bys mohl taky něco strávit.
Während wir verdauen, sollten Sie vielleicht auch etwas verdauen.
Tělo se vám zaplaví toxiny z jater a pomalu začnete trávit své vlastní tkáně.
Der Körper schüttet Toxine von der Leber aus während man langsam sein eigenes Gewebe verdaut.
- Já ho ale těžko trávím.
- Aber ich verdaue ihn schlecht.
Vyvíjející se organismus mu vysává životní energii, tráví kosti a tkáně.
Der sich entwickelnde Organismus verwendet seine Lebensenergie und verdaut seine Knochen und Gewebe.
Píše se tu, že mléko z prsa obsahuje více živin a že tyhle živiny se snadněji absorbují a tráví.
Da steht, Muttermilch hat mehr Nährstoffe, die leichter verdaut und absorbiert werden.
Ist einfacher zu verdauen.
Tak jak máme jíst a trávit?
Wie sollen wir dann essen und verdauen?
Až vám ho žaludek začne trávit, vytáhnu ho ven, i s výstelkou.
Wenn Ihr Magen es zu verdauen beginnt, ziehe ich es raus - und Ihre Magenwand gleich mit.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
trávit čas
Zeit verbringen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vůbec poprvé tráví lidé víc času na mobilních zařízeních než na stolních počítačích.
Erstmals verbringen die Menschen mehr Zeit an ihren Mobilgeräten als an ihren PCs.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Přece chceme spolu trávit čas a cítit se dobře.
Man verbringt doch Zeit miteinander und möchte sich wohl fühlen.
Čas, který lidé kdysi trávili společně v komunitě, dnes tráví o samotě před obrazovkou.
Zeit, die man früher gemeinschaftlich verbrachte, verbringen wir heute allein vor der Mattscheibe.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Normane, teď vážně, trávíš spoustu času ve sklepě.
Norman, ernsthaft. Du verbringst zu viel Zeit im Keller.
Děti tráví velkou část svého času před televizní obrazovkou, při videohrách a u počítačů.
Kinder verbringen heute einen Großteil der Zeit vor dem Fernseher, mit Videospielen und am Computer.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tyhle holky tráví spoustu času na dráze, že jo?
Diese Mädels verbringen so viel Zeit beim Training, oder?
V porovnání s dobou před sto lety tráví více lidí méně času prací vykonávanou k zajištění fyzické existence.
Im Vergleich zu vor hundert Jahren verbringen die Menschen weniger Zeit mit arbeiten, um ihre physische Existenz zu sichern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Táta jenom bručí nad tím, kolik času trávíte s Peyton společně.
Papa motzt nur über die Zeit, die du mit ihr verbringst.
Proto trávíme čas v zasedacích místnostech a u kuchyňských stolů a snažíme se je identifikovat a zmírnit.
Deshalb verbringen wir Zeit in Konferenzräumen und an Küchentischen, um sie zu erkennen und zu lindern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lidé jen tráví nějaký čas na místě, které pro ně hodně znamená, víš?
Menschen verbringen oft viel Zeit an Orten, die ihnen viel bedeuten, verstehst du?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit trávit
115 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nemůžete trávit lidi okolo.
Sie können nicht herumgehen und Leute vergiften.
Potřebuji trávit čas doma.
Ich muss jetzt leider mehr zu Hause sein.
Nemůžeme trávit Silvestr s dětma.
Wir können Silvester nicht mit Kindern feiern.
Buňky už se začaly trávit.
Die Behälter haben gerade angefangen sich zu digirieren.
Dokážu s Carlou trávit čas.
Bei Carla kann ich sein, wie ich bin.
Nechci trávit čas s bláznem.
Diese Tusse gehört in die Klapsmühle!
Jak mám jinak trávit čas?
Was soll ich mit meiner Zeit tun?
Larry, není nutné nikoho trávit.
Larry, es gibt keinen Grund jemanden zu vergiften.
Zasloužim si trávit večery doma.
Und jetzt bin ich hier. Die selbe alte Kacke.
Takže večery budeš trávit doma.
Also, du bleibst abends zu Hause.
Nebudete trávit Vánoce u Louise?
Sie feiern nicht Weihnachten mit Louis?
Bude trávit Vánoce se svou stupidní přítelkyní.
Er verbringt Weihnachten mit seiner blöden Freundin.
Trávit spolu život a stárnout spolu.
Um mit ihm gemeinsam alt zu werden.
Možná jsem spolu dnes neměly trávit čas.
Vielleicht war unser Zusammensein heute keine gute Idee.
Trávit zákazníky není dobré pro obchod.
Kunden zu vergiften ist schlecht fürs Geschäft.
Nebudu tu trávit čas hraním si.
- Ich kann nicht die ganze Zeit spielen.
Říká, že je nebezpečné tady trávit noc.
Er sagt, es ist zu gefährlich im Dorf zu übernachten.
Bylo hezké s tebou trávit čas.
Ich habe eine schöne Zeit mit dir verbracht.
- Měl bys trávit víc času s přáteli.
Spiel öfter mit deinen Freunden.
- Nebudu dnešek trávit s tebou, Gabe.
Ach komm, ich habe ein Auto.
- Jak budeme trávit celý ten čas?
- Wie vertreiben wir uns die Zeit?
Zbožňuju trávit čas s chytrýma holkama.
Ich meine, ich liebe intelligente Frauen.
Nechce se mi tady trávit čas.
Frag ihn, ob er was trinken will.
To je čas, který máme trávit společně.
Das soll doch Familienzeit sein.
Nemusíme trávit svoje životy prací v Sieře.
und müssen nicht bis ans Lebensende für 'nen schmierigen Ex-Buchmacher schuften.
Musíš s ním trávit víc času.
Verbringe mehr Zeit mit ihm.
Chceš celej večer trávit odrazováním trapáků?
Du willst dir die ganze Nacht Anmachen von irgend-welchen Verlieren anhören?
Není lehký trávit tolik času od sebe.
Es ist nicht so einfach, so oft getrennt zu sein.
- Nesnáším čas, který s tebou musím trávit.
Ich hasse es, bei dir zu sein.
Je to senzační místo, kde trávit dětství.
Schön, hier aufzuwachsen.
Protože s tebou chci trávit čas.
Kdo by nechtěl trávit den v Disneylandu?
Wer liebt denn nicht einen Tag in Disneyland?
To je lepší trávit čas s dětmi.
Da verbringe ich, glaube ich, lieber mehr Zeit mit meinen Kindern.
Měl bych s ním trávit víc času.
Ich sollte mehr Zeit aufwenden.
Proč musím trávit sobotu jako dobrovolník?
Warum muss ich meinen Samstag mit ehreamtlicher Arbeit verbraten?
Nehodlám tu trávit více času, než musím.
Ich will bei Ihnen nicht länger sitzen als nötig.
Proč ho s náma nechce trávit?
Warum ist Janine nicht kommen zum Abendessen?
Takže to budu trávit celý týden.
So, dass sie mich bekommen gerade durch die Woche.
Musíš s ním trávit více času.
Du musst dich ihm widmen.
Nechci trávit zbytek života retušováním vašich snímků.
Ich will nicht ewig lang Ihre Bilder retuschieren.
Nebo trávit život ve vězeňské cele?
Oder Jahrzehnte in einer Zelle zu versauern?
Nemůžeš trávit celé dny v depresích.
Sie können nicht einfach hier rumsitzen!
Tak budeme trávit čas někde jinde.
Dann gehen wir halt woanders hin.
Budu trávit čas se svými bratry.
Ich werde mit meinen Brüdern abhängen.
Rozhodně nebudu trávit líbánky u Niagarskejch vodopádů.
Also keine Flitterwochen an den Niagara-Fällen!
Ale trávit čas se svými přáteli?
Aber mit meinen Freunden abhängen?
Nemusíš trávit čas na nároží, jestli nechceš.
Du musst dich nicht an die Ecke stellen, wenn du nicht willst.
Pokud budu většinu času trávit s tebou
Solange ich die meiste Zeit mit dir verbringe.
Neměla by ses trávit tím svinstvem.
Du solltest dich nicht mit diesem Scheiß vergiften.
Orlistat blokuje lipázy zažívacího traktu (enzymy, které pomáhají trávit tuky).
Orlistat hemmt gastrointestinale Lipasen (Enzyme, die Fett abbauen).
Orlistat blokuje lipázy zažívacího traktu ( enzymy , které pomáhají trávit tuky ) .
Es ist kein Appetitzügler . XENICAL hemmt gastrointestinale Lipasen ( Enzyme , die Fett abbauen ) .
Ale volný čas budete trávit v celách 2x3 metry.
Hier verbringt Ihr Eure Freizeit in einer 6x9 Fuß-Zelle.
Malej Joe má konstruktivní způsob, jak trávit volnej čas.
Little Joe zeigt eine ziemlich konstruktive Freizeitgestaltung.
To znamená, že tam budete trávit víc času.
Das bedeutet, dass ihr alle vermutlich mehr da rumhängen werdet.
- Ahoj. Takže, nevadí ti trávit dnešní večer s Victorií?
Könnten wir, jedoch das traditionelle Verhör der neuen Freundin heute Abend auslassen?
Až to sníš, bude se ti hezky trávit.
Teilt es euch wie anständige Menschen.
Nechápe proč s ním nechci trávit víc času?
Er versteht einfach nicht, warum ich nicht mehr Zeit mit ihm verbringe?
Neměla by se bát trávit čas s takovými lidmi.
Sie sollte keine Angst vor diesen Leuten haben.
Můžeme hodiny trávit drancováním a okrádáním vystrašených lidí.
Wir könnten verängstigte Städter eine Stunde lang jagen und ausplündern.
Dívka jako vy by neměla trávit prázdniny na takovémto místě.
Eine so schöne Frau passt nicht in eine so langweilige Provinz.
A nebudeš muset trávit další nudný víkend se mnou.
Und du verbringst nicht noch ein furchtbares Wochenende mit mir.
Ale to by znamenalo trávit čas ve škole - s vámi.
Das würde aber heißen, dass ich Zeit in der Schule verbringe - mit Ihnen.
- Přece chceme spolu trávit čas a cítit se dobře.
Man verbringt doch Zeit miteinander und möchte sich wohl fühlen.
Nebudu tu trávit čas s žádnou partou hrobníků.
Ich will doch nicht meine Zeit mit Totengräbern absitzen.
Takhle ty chceš trávit večer? Takhle strávíme noc?
Soll das jetzt den ganzen Abend so weitergehen?
Ty a já budeme spolu trávit zbytek našich životů.
Sie und ich haben den Rest unseres Lebens Zeit.
Může s tebou trávit mnohem více času než já.
Sie verbringt mehr Zeit mit dir als ich.
Odcházím do důchodu, který budu trávit na venkově ve Philadelphii.
- Ich ziehe mich auf meinen Landsitz - außerhalb von Philadelphia zurück.
Máš určitě rodinu, se kterou chceš trávit Vánoce.
Du hast sicher Verwandte, mit denen du feierst.
Chtěl jsem s tebou trávit čas. Jsi můj syn.
Ich wollte etwas mit dir machen, du bist mein Sohn.
Měl bys se svoji rodinou trávit víc času.
- Halt meine Familie da raus.
Protože kdyby pil mléko, věděl by, že neumí trávit laktózu.
- Weil wenn er die Milch getrunken hätte, wüsste er, dass er eine Laktoseintoleranz hat.
A už nikdy nechci trávit čas bez tebe.
Und ich will nie von dir getrennt sein.
Proč si to kazit tím, že spolu budete trávit čas?
Warum es vermasseln, indem man Zeit miteinander verbringt?
Tvůj otec s tebou chce trávit čas, Pate.
- Dein Vater erwartet, dass du Zeit mit ihm verbringst.
Cos s ní začal trávit čas, všechno šlo do háje.
- Als das anfing, lief alles aus dem Ruder.
Je hezké trávit večer s jiným párem, že?
Es macht Spass, noch ein Paar zum Abhaengen zu haben, nicht?
Jsem pokročilý dvacátník a musím trávit léto v Martha's Vineyard.
Ich bin ein Mann in den späten 20ern und verbringe bereits jetzt meine Sommer in Martha's Vineyard.
Piloti přilétnou z Madagaskaru přes Kuvajt, kde budou trávit víkend.
Die Piloten sollten aus Oulan Bator in einer Tupolev am Wochenende eintreffen.
stát nebo státy, ve kterých bude trávit dovolenou,
Land bzw. Länder des Urlaubsaufenthalts,
Budeš trávit vánoce sám, tak jako my ostatní žabaři.
Sie werden Weihnachten alleine sein. Wie der Rest von uns Versagern.
Už mě nebavilo trávit čas s tím blbcem.
Ich hatte keine Lust mehr mit dem Clown abzuhängen.
Už nemůžu trávit všechen čas myšlením na Deweyho Coxe.
Es dreht sich nicht alles nur um Dewey Cox.
Chci žít. Ne trávit celý život na Hotmailu.
Soll ich warten, bis die Bananen reif sind?
Pokud ne, tak není potřeba tím trávit další tvůj čas.
Und falls nicht, verschwendest du damit nicht mehr deine Zeit.
Říká, že nechce trávit čas s někým, kdo lže.
Er sagte er wolle sich nicht mit Menschen umgeben, die Lügen erzählen.
Tenhle čas bys měla trávit s Bobbym, nebo děláním dobrovolníka.
Wäre es nicht besser, du wärst bei Bobby? Was Ehrenamtliches tun.
Jistěže slavím! Vždycky bys měl trávit Vánoce se svou rodinou.
Weihnachten sollte man mit der Familie feiern.
Moc ráda tě všude vozí, může s tebou trávit čas.
Dich herumzufahren ist irgendwie die schönste gemeinsame Zeit für sie.
- A tento víkend budete trávit zde. Chci uzávěrku do úterý.
Und dieses Wochenende schreibst du mir eine Bilanz.
Protože trávit čas se starou lesbou není podle mých představ.
Weil mit einer alten Lesbe abzuhängen nicht meine Vorstellung von Spaß ist.
Ale musíte platit, když chcete trávit dny obchodováním.
Man bezahlt aber einen Preis dafür, dass man seine Zeit mit Arbeit ausfüllt.
A já jsem neměl trávit veškerý svůj čas líbat prdel.
Und ich wollte nicht meine ganze Zeit küssen deinen Arsch.
Nechci s ní trávit čas, až mi bude dvacet.
Ich will nicht mit ihr abhängen, wenn ich in meinen 20ern bin.
Že my dva spolu možná potřebujeme trávit víc času.
Dass wir beide Zeit füreinander brauchen.
Ale budete žít na Maui, trávit většinu času venku.
Du lebst doch auf Maui, da bist du sowieso meistens draußen.
- Devět, správně, a začala jste trávit hodně času na sesterně.
- Neun, genau. Und Sie haben von da an viel Zeit im Zimmer der Krankenschwestern verbracht.
Já jenom nechápu, proč nemůžeme trávit víc času s tátou.
Danke. Das ist sehr nett von Ihnen.
Jistě dokážete najít produktivnější způsob, jak trávit svůj čas.
Sie haben doch bestimmt etwas Produktiveres zu tun.