Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A dokonce i cítila vůni trávy - silnou a aromatickou vůni, kterou v květnu není obvykle cítit.
Und sie konnte sogar Gras riechen moschusartigen, süßlichen Duft, der im Mai fehl am Platze wirkte.
Kevine, tady dole je pár tun trávy, a já jsem černá.
Kevin, hier unten sind ein paar Tonnen Gras und ich bin schwarz.
Myslíš, že ten beránek bude potřebovat hodně trávy?
Meinst du, daß dieses Schaf viel Gras braucht?
Tak proč je to v pořádku a kouření trávy není?
Wieso ist das also ok, und Gras rauchen nicht?
Nadmořská výška a podnebí přinášející srážky činí ze zeměpisné oblasti prostředí, jež je pro růst trávy příznivé.
Das geografische Gebiet bildet aufgrund seiner Höhenlage und des regenreichen Klimas gute Voraussetzungen für das Wachstum von Gras.
Kouřim hodně trávy. Někdy si ujedu na acidu.
Ich rauche viel Gras, manchmal nehm ich Acid.
orba trávy se na písčitých a sprašových půdách provádí na jaře;
Gras auf Sand- und Lössböden wird im Frühjahr untergepflügt.
Nachodili jsme míle. Lehali jsme si do trávy.
Wir gingen stundenlang spazieren und lagen im trockenen Gras.
Geopolitika však vyžaduje, aby významné mocnosti jednaly odpovědně, neboť tam, kde se válejí sloni, roste jen málo trávy.
Die Geopolitik erfordert jedoch von den Großmächten verantwortungsvolles Handeln, denn dort, wo sich die Elefanten wälzen, wächst wenig Gras.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Víte, ono je vlastně pěstování trávy levnější než tabák, ale lidé za to platí víc.
Es ist eigentlich sogar günstiger, Gras anzubauen als Tabak, trotzdem zahlen die Leute mehr dafür.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jako stéblo trávy pod kamenem i kultura ví, kterým směrem hledat světlo.
Wie der Grashalm unter der Betondecke, bahnt sich aber auch die Kultur ihren Weg zum Licht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Po 20 dnech bombardování tam nenajdete ani stéblo trávy.
Nachdem wir sie 20 Tage lang bombardiert haben, werdet ihr da kaum noch einen heilen Grashalm finden.
Jako stéblo trávy pod kamenem i kultura ví, kterým směrem hledat světlo. ,,Zastupovat" ji nikdo nemusí.
Wie der Grashalm unter der Betondecke, bahnt sich aber auch die Kultur ihren Weg zum Licht. Dabei muss sie nicht "vertreten" werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Chci slyšet, když někdo ohne stéblo trávy!
Wenn hier irgendjemand auch nur einen Grashalm berührt, will ich das hören können.
Tak jsem se nějak přetočil a do vody jsem dopadnul jako stéblo trávy.
Irgendwie schaffte ich also, mich selbst umzudrehen und das Wasser wie ein Grashalm zu berühren.
V těchto obrovských ohradách, přeplněných dobytkem, neroste ani stéblo trávy.
In diesen immensen Mastgattern, zertrampelt von Millionen von Tieren, wächst nicht ein Grashalm.
Jeho stéblo trávy je silnější než cigareta!
Sein Grashalm ist ja stärker als jede Zigarette!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit trávy
174 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Chytáte se stébla trávy.
- Sie klammern sich an Strohhalme.
Du klammerst dich an Strohhalme.
Ein Tütchen Coke gegen die Kamera?
Jmenovala se "Stébla trávy".
Já mam sehnat unci trávy?
Ich soll dadurch schöner werden?
Že jste chudá kuřačka trávy?
Dass du ein armer Kiffer bist?
Žádný hulení trávy, žádný chlastání.
Kein Kiffen, kein Gesaufe.
Asi vůni čerstvě posekané trávy.
Ich glaube, ich mag den Geruch einer Wiese.
Zase budou prachy z trávy.
Dein Milf-Geld kommt noch auf dich zu.
Nikdo se nedotkne mý trávy.
Niemand langt mein Hasch an!
Nikdo se nedotýká mojí trávy.
Niemand hier langt mein Zeug an!
Je to zaslíbená země trávy.
Das gelobte Land des Haschisch
(podlahová krytina z mořské trávy)
(Siehe Fotos Nrn. 648A und 648B.
Druh jakékoliv trávy přirozeně sušené.
Alle Grassorten, auf dem Feld getrocknet
Bez trávy umělci nemůžou tvořit.
Künstler können ohne Joints nicht kreativ sein, Baby.
Chodí s jedním dealerem trávy.
Sie geht jetzt mit diesem Hasch-Dealer.
- Koupil jsem si unci trávy.
Ich hab Dope davon gekauft.
Für mich genügt der Erdboden.
Nebo taky šuplík plný trávy.
Die Box ist auch voll mit Pot.
- Mám špinavé kalhoty od trávy.
Semeno trávy je malé, že?
Ein Grassamen ist winzig, nicht wahr?
Lehce ho vytlačil do trávy.
Er zwingt den McLaren ins Kiesbett.
Kvůli fotbalu, kostelu, barvě trávy.
Football, die Kirche, die Farbe des Grases.
Tak dobře, je dealer trávy.
A my musíme prodat unci trávy.
Und wir müssen 30g Dope verkaufen.
Hele, já mam trávy jak nasráno.
Hör zu, ich habe das ganze verfickte Weed.
To léto jsem kouřila dost trávy.
Ich habe in dem Sommer ziemlich viel gekifft.
Jen sex, trocha trávy, trocha lepidla.
Nur Sex, kiffen oder mal Klebstoff.
- Dáte si čaj z trávy? - Čaj?
- Darf's vielleicht etwas Haschischtee sein?
Bez zombie trávy to bude dlouhá cesta.
Das wird eine lange Reise ohne Z-Weed.
Seš blbec, kterej vydělává prodejem trávy!
Wirst harte Zeit absitzen als Drogenpusher!
Okrasné rostliny, trávy, mechy a lišejníky
Zierpflanzen, -gräser, -moose oder -flechten
Ukaž mi cestu ven z té trávy.
Zeig mir den Weg aus dem Feld.
- Od drog je, ale od trávy ne.
- Drogen, ja, aber nicht die Joints.
Prodává trochu trávy, tu a tam.
Er verkauft ein bisschen Grass von Zeit zu Zeit.
Smůla, odpálil jste do vysoké trávy.
Was für ein Pech, Sie sind im Rough.
- Na to totiž kouří moc trávy!
Er kann keine Kinder haben!
Tak ty jsi psal vzkaz do trávy.
So, du bist also der interessante kleine Gärtner.
Je to úkryt zhotovený z trávy.
Es ist eine Butze, gebaut aus Binsen und Stroh.
Nic o kouření trávy v Bibli není.
Steht nichts über Kiffen in der Bibel.
Jo, z trávy má i koberec.
Ja, sogar der Teppich ist aus Hanf gemacht.
Většinou hlídáme požáry a pěstírny trávy.
Meistens halten wir nach Feuern und Grasplantagen Ausschau.
"Žádný nelegální pěstování trávy v domě".
"Keine illegalen Züchtungen im Haus."
Vyhulil jsi něco z Larryho trávy?
Du hast wohl von Larrys Pot geraucht.
-Není na stříhání trávy trochu pozdě?
30 let služby za špeka trávy!
30 Jahre Schuften, für'n bisschen Peace!
Topíme se, a ty chceš dát stýblo trávy do frcu.
Wir treiben auf dem Fluss, und du willst das Paddel versetzen!
Ještě víc tý posraný trávy a potřeboval bych mačetu.
Wäre ich noch weiter im Rough, dann bräuchte ich eine verdammte Machete.
Máte teorii nebo se jen chytáte stébel trávy?
Haben Sie eine Theorie, oder greifen Sie nur nach Strohhalmen?
Pastviny rudé trávy, rozpínající se přes svahy hory Zatracení?
Almen roten Grases die sich weit über die Böschungen des Mount Perdition erstreckten.
Nemusím se omlouvat za to, že jsem dealerka trávy.
Ich schäme mich nicht dafür, eine Dealerin zu sein.
Proč by přiznal cestu a lhal o hulení trávy?
Warum sollte er lügen, was das Kiffen angeht?
Která fáze je kouření trávy a koukání na TV?
War Phase Eins Hasch Rauchen und TV schauen?
Svět si nemůže dovolit přijít o dalšího dealera trávy.
Die Welt könnte es kaum vertragen, einen weiteren Grasdealer zu verlieren.
Poslouchej, trefil jsem ho do ramene, zbytek byl do trávy.
Schau, ich habe ihn in die Schulter getroffen.
Pravděpodobně nějaký pěstitel děsné trávy, pokouší se chránit svou skrýš.
Einheimische. Wahrscheinlich irgendein irrer Graszüchter, der seine Ernte beschützen will.
Toto klima je zvláště vhodné pro růst trávy.
Dieses Klima ist besonders günstig für das Wachstum von Grünlandpflanzen.
V celém městě je mnohem více asfaltu než trávy.
Insgesamt gibt es in einer Stadt mehr verbaute Flächen als Grünland.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Miranda chtěla, abys Jeremyho zabásla za hulení trávy.
Miranda wollte, dass du Jeremy wegen dem Rauchen von Hasch einsperrst.
Prosím, dej mi část z příští zásilky trávy.
Bitte geben Sie mir einen Teil der nächsten Graslieferung.
Je těžký sehnat tolik trávy, chtěj prachy předem.
- Es ist hart, soviel Grass zu bekommen.
Proč si nevybereš jeden z těch 50 druhů trávy,
Wieso nimmst du nicht eine von den 50 Grassorten,
Charlie to mohl taky vědět, kdyby nekouřil tolik trávy.
Charlie hätte es gewusst, wenn er nicht so viel gekifft hätte.
Nedostal by se k poldům, kdyby nebylo mý trávy.
Das hat er wegen der Joints getan.
Nesnáším, když se maso trávy jen dotkne, jsem veganka.
Wenn nämlich Fleisch mit Weed in Berührung kommt, dann kann ich es nicht rauchen. Ich bin Veganerin.
Ona je teď spokojená a v rauši z trávy.
Jetzt schläft sie still vor sich hin.
Už dlouho dělám z tý nejsilnější trávy sušenky.
Ich habe die Butter mit meiner stärksten Züchtung lange ziehen lassen.
Flákání se na hřišti, nadávky, kouření trávy, neochota.
Leute veralbern auf dem Platz, fluchen, Hasch rauchen, miese Caddys.
Mezitím, Tome, si promluv s Řekem Nickem o předání trávy.
Inzwischen spricht Tom mit dem Griechen wegen des Grases.
A to ani nemluvím o skrvnách od trávy.
Ganz zu schweigen von den Grasflecken.
Kup víc trávy. To abych mohla udělat Steveovi další koláčky.
Mehr Pot kaufen, damit ich Steve neue Cup Cakes backen kann.
Myslím, že dennì vykouøí tak pùl kila trávy.
Er raucht so etwa 1 Pfund am Tag.
Dej mi trochu tý trávy a slibuju, že tě vykouřím.
Gib mir etwas von dem Shit, den du mir versprachst, dann blase ich dir nächstes mal einen.
Oba měli jako mladiství záznam pro prodej trávy.
Beide hatten Jungendstrafverfahren wegen Marihuanahandel.
Nic tu neroste kromě pár křovisek a trávy.
Dort wächst nichts, außer einigen Gräsern und Büschen.
Ale policie rovněž nikdy neoznačí žida za dealera trávy.
Die Bullen halten Juden nicht für Dope-Dealer.
Dej mi 3 libry té zatracené MILF trávy.
Gib mir drei Pfund von diesem verdammten MlLF-Weed.
Snadno však můžeme označit místo, kde pokojný přežvýkavec spasí právě svůj poslední chomáč trávy.
Desto leichter läßt sich die Oertlichkeit bestimmen, an der jener unschuldige Wiederkäuer eben sein letztes Grasbündelchen abgeweidet hatte;
Omezujeme hluk působený sekačkami trávy, ale nikoli možnost, aby člověk uhořel.
Wir begrenzen den von Rasenmähern ausgehenden Lärm, nicht aber die Aussicht auf den Tod durch Verbrennen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zapečeme do nich trochu trávy. Všichni budou na kaši. Nikdo neprojde.
Wir schmuggeln ein paar Space Cakes rein, jeder ist drauf und alle fallen durch.
Lehnu si do trávy a budu snít, Bůh nad mojí duší bude bdít.
Ich lege mich zum Schlafen nieder, und bitte den Herrn meine Seele zu bewahren.
Celou cestu jsi nepromluvila. Což je buď následek trávy, nebo můj předčasnej vánoční dárek.
Du hast den ganzen Weg hierher nichts gesagt, was entweder ein Nebeneffekt des Pots ist, oder mein frühzeitiges Weihnachtsgeschenk.
Spadneš, když je tma a jsi vysmaženej díky Perryho dodávce trávy.
Doch, wenn es dunkel ist und man von Perrys Supergras dicht ist.
Jinak se otočím a odvezu tu tvoji "špetičku trávy" zpátky Chaconovi.
Sonst wende ich jetzt und gebe diese "Winzigkeit" Pablo Chacon, zusammen mit deiner Scheiß-Adresse.
No, v poslední době kouříme strašný kvanta trávy, paříme u Entenmannsů a posloucháme Pink Floydy.
Nun, in letzter Zeit rauchen wir ungeheure Mengen an Drogen, futtern wie verrückt Kekse und hören Pink Floyd.
Běžte ke květině a střelte do této trávy, řekněme dva kroky ode mě.
Gehen Sie zur Blume und schießen Sie hier ins Schilf. Sagen wir, zwei Schritte neben mir.
Poslouchej, co by jsi použila na sušení trávy, kterou jsme právě vytáhli z bazénu?
Wie trocknet man am besten Pot, das in einem Swimmingpool war?
Co když použil cedrové dřevo, aby zakryl zápach trávy? Aureobazidická plíseň by tam mohla růst.
Was, wenn er Zedernholz dazu benutzt, den Dope-Geruch zu vertuschen?
Šluknu si trávy v New Jersey a proberu se v Pensylvánii?
Ich zieh in New Jersey einen durch und lande in Pennsylvania?
Stejně jako když ses ptala, jestli by šlo tvého dealera trávy uvádět jako reprezentační výdaje.
Genausowenig wie du deinen Hasch-Dealer als Unterhaltungs-Ausgabe absetzen kannst.
V tom větru neušel ani šest kroků, když se mu do hlavy zabodlo ostří citronové trávy.
Er hat nicht mal sechs Schritte geschafft, bevor der Wind eine Klinge aus Lemongras in seinen Schädel bohrte.
Půda vyčleněná pro jiné energetické plodiny, např. trávy (chrastice rákosovitá, proso prutnaté, Miscanthus), čirok
Flächen für andere Energiepflanzen wie Gräser (Rohrglanzgras, Rutenhirse, Miscanthus), Hirse
Kompletní jednotka vyžínače trávy nebo křovinořezu zahrnuje hlavu motoru, hnací hřídel, řezací příslušenství a ochranný kryt.
Vollständige Trimmer oder Freischneider/Motorsensen bestehen aus Antriebsmotor, Antriebswelle, Schneidwerkzeug und Schutzeinrichtung.
bezprostředně po zaorání trávy na všech půdních typech následuje osev plodinami s vysokou potřebou dusíku;
umgepflügte Grasflächen (alle Bodentypen) werden unmittelbar nach dem Umpflügen mit einer Kultur mit hohem Stickstoffbedarf bebaut;
bezprostředně po zaorání trávy na všech půdních typech následuje osev plodinami s vysokou potřebou dusíku;
umgepflügtes Grünland wird auf allen Bodenarten unmittelbar durch eine Kultur mit hohem Stickstoffbedarf ersetzt;
Doufal jsem, že se vrátím do Kyoto, ale ztratil jsem se v tomto poli pampové trávy.
Ich würde gerne zurück nach Kyoto, aber ich habe mich in diesen Feldern verlaufen.
Bavíme se o studentech, co je za školou zatkli za kouření trávy.
Oh, wir reden über die Kids, die gestern beim Kiffen auf dem Parkplatz erwischt wurden.
Celá planeta je zpustošená, kromě pár akrů stromů, trávy a jedné budovy.
Die Oberfläche ist bis auf ein paar Pflanzen und ein Gebäude vernichtet.