Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mir brennen die Augen davon, dass sie tränen, aber sie schmeckt so gut auf einem Sandwich.
A štípe mě v tváři a pláču po ní, ale na sendviči je zatraceně dobrá.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tränen-Kiefer
|
Borovice himálajská
|
mit Tränen in
|
se slzami v 2
|
und mit Tränen in den Augen
|
a se slzami v očích
|
sagt er mit Tränen in den Augen
|
říká se slzami v očích
|
mit Tränen in
se slzami v
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lieber Gott, sagte die Frau mit Tränen in den Augen, wie dankbar der Kleine ist.
vzdychla stará paní se slzami v očích. Takový vděčný drobeček!
Er hat dir meine Hand erlaubt, weil ich ihn anflehte, mit Tränen in den Augen, feucht vor Gedanken an Liebe.
Dal ti mou ruku jen proto, že jsem prosila se slzami v očích, vlhkými myšlenkami na lásku.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit tränen
270 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Meine Augen tränen schon.
Ein paar Tränen erzeugen?
Ich musste Tränen lachen.
Musela jsem se smát sama sobě.
Meine Tränen sollen fließen.
Nein, meine Augen tränen.
Jen mi něco spadlo do oka.
Keine Tränen, jetzt nicht.
Teď ne. Vodopády slz. Teď ne.
- Bitte keine Tränen, Caesar.
- Hlavně se nerozbreč, Caesare.
Je to lepší, zlato? To se zase spraví.
Hier, trocknen Sie Ihre Tränen.
Tady si vezměte, osušte si oči.
Tränen der Erinnerung – Only Yesterday
Moskau glaubt den Tränen nicht
Da, schau, das sind Tränen.
- Wo sind die Tränen hin?
Mir kommen gleich die Tränen.
Es endete immer in Tränen.
Vždycky to končilo slzami.
- Wisch dir die Tränen ab.
Was waren das für Tränen?
Ok, keine Tränen mehr. Bitte.
Ja, Tränen der Freude vielleicht.
Ich habe deine Tränen satt.
Z tvýho breku už je mi zle.
Abschied mit Tränen und Neubeginn.
Uplakaná loučení a nové začátky.
Bitte vergießen Sie keine Tränen.
Mir kommen schon die Tränen.
- Du vergießt Tränen wegen Savannah?
Tränen der Freude sind, Becky.
Vidíte, říkal jsem, že budu dobrej táta.
Mir tränen schon die Augen.
Erspare mir die Tränen einfach!
Deine Tränen stören mich nicht.
sagte sie, fast unter Tränen.
Gut gemacht mit den Tränen
To byl teda tah s tim pláčem.
Ja, lass die Tränen kullern.
Getränkt mit Tränen aus Blut.
"mit menschlichen Tränen sichtbar wurde.
"když se ho dotkla sůl z lidských slz.
Bis mir die Augen tränen.
I vy můžete dostat infarkt.
- Mir sind die Tränen gekommen.
Tränen um Ihren langverschollenen Boss?
Dlouho jste oplakávala svého šéfa?
Deinesgleichen ermordet wegen ihrer Tränen.
Lidé loví a zabíjí váš druh kvůli slzám.
Nicht alle werden Tränen vergießen.
Moc očí pro tebe nezapláče.
- Gleich kommen mir die Tränen.
To je od vás velice milé.
…chäme dich deiner Tränen niemals.
To by pro tebe neměla být nikdy žádná ostuda.
- Tränen werden das Ende sein.
- Všechno skončí v slzách.
MÜHE TRÄNEN einen Schuss präziser.
Überall nur Tränen und Scherben!
Und mir kommen die Tränen.
Männer und Frauen in Tränen.
Muži i ženy pláčou. Malé dítě objímá otce.
Sie verlor den Kampf gegen die Tränen;
Svůj boj se slzami prohrávala;
Erklärungen und Tränen reichen nicht länger aus.
Gesta a soucit již nestačí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist der Stein der Tränen.
Gib mir den Stein der Tränen.
Guter Junge. Wisch die Tränen ab.
Hodný kluk, utři si slzičky.
Muss ich erst in Tränen ausbrechen?
Chceš snad abych se rozbrečel?
Ein festliches Kopftuch und ein Tränen-Tattoo?
S šátkem na hlavě a vytetovanou slzou?
Du hast mich zu Tränen gerührt!
Trieb seine Mutter fast zu Tränen.
- Skoro dohnal svou matku k slzám.
Aber ein paar Tränen flossen doch.
Řekněme jen, že pár slzí ukáplo.
Dann sind ihr die Tränen gekommen.
A všichni se málem rozbrečeli.
- Ich breche gleich in Tränen aus.
- Es waren ein paar Tränen drin.
Mit scharfer Soße, damit die Tränen fließen.
Takový ty pálivější, však víš.
- Die Tränen des Kindes treffen mich hier.
Ale ta zaručeně nelhala. To se pozná tady, pane.
Ich fürchte, es wird in Tränen enden.
Obavám se, že to skončí slzami.
Ja, sie kann kaum sprechen vor Tränen.
- Moc se omlouvá, říká, že je to její vina.
- Ich bin nicht zu Tränen gerührt.
To mě ani trochu nedojímá.
Deshalb brechen Sie fast in Tränen aus.
Kein Actionfilm ohne Blut, Schweiß und Tränen.
- Žádný akční film není bez potu úplný.
Ich hatte Tränen in den Augen.
Vehnalo mi to slzu do oka.
Es lachte Tränen, schrie, lachte sich tot."
Umírali smíchy. Křičeli. Zničil jsem je.
Ich werde nicht in Tränen ausbrechen.
No, ode mně se slziček nedočkají.
Mit dem Ruhm kamen die Tränen, was?
Pro slávu musí člověk něco obětovat.
Toll? Brich nicht in Tränen aus.
Asi tě to fakt zaujalo, co?
Neben dem Gefäß aus menschlichen Tränen.
Hned vedle sklenice lidských slz. - Možná by to šlo ještě obrátit.
Dann schmecken die Tränen nicht so bitter.
Pomáhá to slzám, aby nechutnali tak hořce.
- Hatten Sie dabei Tränen in den Augen?
- No a rozplakalo vás to?
Hören Sie auf, mir kommen die Tränen.
Nechte toho, než se rozbrečím.
Wegen dir werde ich keine Tränen vergießen.
Neuroním za tebe jedinou slzu.
Sie haben sicher von diesen Tränen gehört.
Určitě jste o těch slzách slyšela.
Nein, ich werde Martinis aus Tränen trinken.
Ne, budu pít martini se slzami.
Willst du ein paar Tränen ins Auge?
Das ganze Beileid, die vielen Tränen.
Vlny soustrasti míříc na pódium, všechny uličky zaplavené slzami.
Ich bin buchstäblich zu Tränen gerührt.
Doslova mě to dohání k slzám.
Er füllte sie mit seinen Tränen.
Naplnil jí vlastními slzami.
Ich bin im Moment den Tränen nahe.
V tuhle chvíli skoro pláču.
Er könnte beim Stein der Tränen funktionieren.
Může to fungovat na Kámen slz.
Es endete in Tränen und Herzschmerzen.
Nech mě hádat, skončilo to zlomeným srdcem a v slzách.
Hey, mir kommen gleich die Tränen, echt.
Ale já to nejsem. - Proč ne?
Aber du bist den Tränen nah.
Tränen, Schatzi. Das beste Werkzeug von Straßenkindern.
Začni natahovat a vykroutíš se z čehokoliv.
Dein Aftershave bringt meine Augen zum tränen.
tvoje kolínská mě nutí slzet.
Tränen bringen Männer wieder zur Vernunft.
Není nad to občas vymáčknout pár slz.
Wollen Sie, dass ich in Tränen ausbreche?
To se mám nad vámi rozbrečet?
ErwürdedenGrund für meine Tränen nicht verstehen.
Nerozumněl by tomu, proč pláču.