Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=trénink&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
trénink Training 276 Übung 20
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

tréninkTraining
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

– Zdůrazňuje, že pro udržitelný rozvoj sportu v Evropě je nutný trénink hráčů na místní úrovni.
- Der Berichterstatter betont, dass das Training von Spielern vor Ort für eine nachhaltige Entwicklung des Sports in Europa unerlässlich ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Hej. Trénink ti končí zhruba v půl páté každý den, že?
Hey, das Training ist immer um 16:30 Uhr zu Ende, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Když znovu zahájil důkladný trénink, byl štíhlejší a svalnatější.
Als er das Training wieder ernsthaft aufnahm, war er schlanker und muskulöser.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Darrell byl na vašem tréninku, protože je to můj přítel.
Derrell war bei eurem Training, weil er mein Freund ist.
   Korpustyp: Untertitel
vzhledem k tomu, že ze samotné povahy soutěží mezi národními týmy vyplývá, že sportovní federace a kluby mohou podporovat trénink národních sportovců;
in der Erwägung, dass die Verbände und Sportklubs gerade wegen des Charakters von Wettkämpfen zwischen Nationalmannschaften das Training der Nationalspieler verbessern können;
   Korpustyp: EU DCEP
Ahoj, tak jaký byl trénink?
Hey, wie war das Training?
   Korpustyp: Untertitel
Rovněž trénink ve vysoké nadmořské výšce je povolen, přestože zvýhodňuje cyklisty, kteří ho mohou provozovat, oproti konkurentům nuceným trénovat na úrovni moře.
Das Training in großen Höhen ist erlaubt, obwohl man dadurch einen Vorteil gegenüber jenen Athleten hat, die auf Meereshöhe trainieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Fung, proč si nemohu vzít na starost část tréninku?
Fung, warum darf ich nicht am Training teilnehmen?
   Korpustyp: Untertitel
– Měla by se zajistit koordinace vzdělávacích programů členských států, aby mladí atleti mohli kombinovat vzdělávání se sportovními tréninky.
- Die Bildungsprogramme der Mitgliedstaaten sollten so abgestimmt werden, dass sie jungen Sportlern die Möglichkeit bieten, Schule und Training zu vereinbaren.
   Korpustyp: EU DCEP
Jestli to nezvládnete, tak byl celý trénink jen ztráta času!
Wenn ihr das nicht schafft, wäre das weitere Training Zeitverschwendung!
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


na trénink zum Training 23
silový trénink Krafttraining 2
autogenní trénink Autogenes Training

100 weitere Verwendungsbeispiele mit trénink

103 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Klikr trénink
Klickertraining
   Korpustyp: Wikipedia
- Tomu říkám trénink!
Na, das erklärt alles.
   Korpustyp: Untertitel
Ty musíš na trénink.
Du gehörst zur Praxis.
   Korpustyp: Untertitel
Však víš, jarní trénink.
Du weißt schon, Frühjahrstraining.
   Korpustyp: Untertitel
Odcházíme na fotbalový trénink.
Sind auf dem Weg zum Fußballtraining.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho rychlost, divokost, trénink!
- Bedenken Sie seine Geschwindigkeit, seine Grausamkeit, seine Fertigkeiten!
   Korpustyp: Untertitel
Nemají trénink jako my.
Die werden nicht so ausgebildet wie wir.
   Korpustyp: Untertitel
Díky za trénink, tati.
Danke, dass du uns trainierst, Dad.
   Korpustyp: Untertitel
Nejspíš asi trénink jízdy.
- Vielleicht ein Reittraining?
   Korpustyp: Untertitel
Dobrý trénink na průvodce.
Nicht schlecht für einen Fremdenführer.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho trénink musí přestat.
Du musst ihn unbedingt aufhalten.
   Korpustyp: Untertitel
- Chtěla jsem na trénink.
Ich wollte einen Kurs im Fitnesscenter mitmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jen trénink.
Es ist nur ein Übungsspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Jdeš dneska na trénink?
Gehst du heute zum Boxen?
   Korpustyp: Untertitel
Byl to jen trénink.
Er wird dafür bezahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Přijdeme pozdě na trénink.
Wir kommen zu spät zum Footballtraining.
   Korpustyp: Untertitel
Žádná disciplína. Žádný trénink.
Keine Disziplin, keine Kampfausbildung.
   Korpustyp: Untertitel
Že mám hokejový trénink?
- Ich habe Eishockeytraining?
   Korpustyp: Untertitel
Zejtra má fotbalovej trénink?
Und morgen hat sie Fußballtraining?
   Korpustyp: Untertitel
Tommy šel na trénink.
Tommy ging zum Basketballtraining.
   Korpustyp: Untertitel
Mám po škole trénink.
Ich hab später Sport.
   Korpustyp: Untertitel
Má špičkový trénink.
Er wurde auf Cleaner-Niveau trainiert.
   Korpustyp: Untertitel
Neskončil trénink už dávno?
Hast du die ganze Zeit über trainiert?
   Korpustyp: Untertitel
To je trénink, co?
Steiler Aufstieg, was?
   Korpustyp: Untertitel
Musíme urychlit náš trénink.
Ein echter Mörder hätte mich töten können.
   Korpustyp: Untertitel
Špioni mají trénink ve lhaní.
Und sagen Sie mir nicht, Sie wissen es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Trénink šampionů od Kurta Bernadetta.
Kurt Vonnegut.
   Korpustyp: Untertitel
A taky máte fotbalový trénink.
Und die Fussballprüfungen sind heute.
   Korpustyp: Untertitel
Trénoval v chladnu, dvoufázový trénink.
Er trainierte die Höllenwoche über im Freien in der Kälte.
   Korpustyp: Untertitel
Mám všechen trénink, kterej potřebuju.
Ich habe sämtliche Ausbildungen, die ich brauche.
   Korpustyp: Untertitel
To bude chtít urychlený trénink.
Das bedürfe eines beschleunigten Trainingsprogramms.
   Korpustyp: Untertitel
- Willie jsi připraven na trénink?
- Willie, fangen wir an?
   Korpustyp: Untertitel
Trénink, sobota, v jednu, dobře?
Bis nächsten Samstag, ein Uhr, OK?
   Korpustyp: Untertitel
Přijdu pozdě na fotbalovej trénink.
Ich komme zu spät zum Fußballtraining.
   Korpustyp: Untertitel
A silový trénink a karate.
Und mit Gewichtheben und Karate.
   Korpustyp: Untertitel
To musíš mít dobrý trénink.
Dann bist du sicher gut ausgebildet.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu teď na trénink, lidi.
Ich gehe jetzt zum Spiel, Leute.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak jo, děti, skončíme trénink.
Alles klar, Kinder. Schluss für heute.
   Korpustyp: Untertitel
Za chvíli začne denní trénink.
Das Tagestraining fängt in Kürze an.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska mám basketbalový trénink pozdě.
Ich muss erst nachher zum Basketballtraining.
   Korpustyp: Untertitel
Klid, to je jen trénink.
Entspannen Sie sich. Das sind Übungen.
   Korpustyp: Untertitel
Přijdu pozdě na trénink plavání.
Ich komme zu spät zum Schwimmtraining.
   Korpustyp: Untertitel
Když myslíš, že zvládneš můj trénink.
Wenn du meinst, dass du bei meinem Trainingsplan mithalten kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Zítra přijdu na trénink, tak buďte klidní.
Macht euch doch keine Sorgen, ich heile schnell.
   Korpustyp: Untertitel
To je pro nás jen trénink.
Ich rede von einem Turnier.
   Korpustyp: Untertitel
Ber to jako pracovní trénink drahý.
Sehe es als Jobtraining, Liebling.
   Korpustyp: Untertitel
Překvapuje mě, že jsi přišla na trénink.
Ich bin überrascht, dass du zu den Übungen kamst.
   Korpustyp: Untertitel
Trénink na první den byl dobrý.
Dein erster Trainingstag war gut.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete se dostavit na trénink v úterý?
Haben Sie am Dienstag Zeit?
   Korpustyp: Untertitel
Chce to dlouhej trénink a volnou silnici.
Ich würd's nicht im Berufsverkehr machen.
   Korpustyp: Untertitel
Namáhavý trénink obnoví vaši potemnělou mysl.
Bevor wir dann den Verbrecher für seine Taten bestrafen werden.
   Korpustyp: Untertitel
V Pensacole jsem absolvoval základní trénink.
Ich absolvierte meine Grundausbildung in Pensacola.
   Korpustyp: Untertitel
Hele, jaký byl trénink na fotbale?
Hey, wie war das Fußballtraining?
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to s ní jako trénink, chlape.
Lenkt so eine Kollegin nicht brutal ab?
   Korpustyp: Untertitel
To já ho vždycky vozila na trénink.
Ich war diejenige, die ihn immer vom Fußballtraining abholte.
   Korpustyp: Untertitel
Zařízení pro trénink se zátěží a odporem
Geräte für Gewichttraining und Widerstandstraining
   Korpustyp: EU
Když skáčou dohromady, trénink je realističtější.
Zusammen zu springen ist einfach realistischer.
   Korpustyp: Untertitel
Pár lidí vybírali na trénink slepeckých psů.
Ein paar Typen aus dem offenen Vollzug bildeten Blindenhunde aus.
   Korpustyp: Untertitel
Protože jsi už zapomněl na trénink přežití.
Du hast im Überlebenstraining nichts gelernt.
   Korpustyp: Untertitel
Dodržujte daný postup a zúročte trénink.
Man hält sich an die Anweisungen.
   Korpustyp: Untertitel
Přijali mě do programu na trénink pilotů.
Sie haben mich zur Pilotenausbildung angenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Ber to jako trénink do Říma.
Sieh es als einen Testlauf für Rom.
   Korpustyp: Untertitel
Je to pěkné místo na trénink
Das ist ein netter Platz für die Kampfkunstausbildung
   Korpustyp: Untertitel
Víš, kdo taky oželel fotbalový trénink, Delroyi?
Weißt du wer sein Fußballtraining außerdem verpasst hat, Delroy?
   Korpustyp: Untertitel
To je druhý trénink na kterém není.
Sie fehlt zum zweiten Mal nacheinander.
   Korpustyp: Untertitel
Mimochodem, zkušební trénink s Malkowitchem byl dohodnut
Ach, übrigens, das Probetraining mit Mirkovic ist gebongt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, dám si trénink na svém gauči.
Nein, ich habe ein Date mit meinem Sofa.
   Korpustyp: Untertitel
Příprava, trénink, pro nás válka neskončila.
Wir haben uns darauf eingestellt. Für uns ging der Krieg nie zu Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Ve vašem případě je trénink irelevantní.
- Das ist in Ihrem Falle irrelevant.
   Korpustyp: Untertitel
Toho rána mě vzal na fotbalový trénink.
Es war der eine Morgen, an dem er mich zum Fußballtraining gebracht hat.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo dal na internet první trénink Hoffmanu.
Jemand hat Hoffmans erstes Trainingsspiel online gestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Veškerý trénink je rozšířením přirozeného chování kosatky.
Alle Kunststücke bauen auf dem natürlichen Verhalten der Wale auf.
   Korpustyp: Untertitel
Drago má vůbec nejlepší atletický trénink.
Niemand wurde je so perfekt trainiert wie Drago.
   Korpustyp: Untertitel
Čeká vás fyzický trénink a akademické studium.
Wir werden Körpertraining und Studien betreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Čus ségro, jaký byl fotbalový trénink?
Na, wie war dein Fußballtraining?
   Korpustyp: Untertitel
To je ten nejlepší podnikatelskej trénink.
Das ist die beste Geschäftslektion überhaupt.
   Korpustyp: Untertitel
To je jeho trénink. Roztrhněte je!
Es benötigt seine ganze Kontrolle, um nicht jemanden zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
Copak děláte, nějaký trénink při truchlení?
Was ist das, so was wie ein Trauer-Workout?
   Korpustyp: Untertitel
Je první trénink a bude to nářez!
Heute ist erster Trainingstag!
   Korpustyp: Untertitel
Pojď Lincu, ať stihneme pálkařský trénink.
Komm schon, Linc, laß uns etwas rennen
   Korpustyp: Untertitel
Tati, mám trénink asi tak 10x týdně.
Dad, ich übe 10 mal die Woche.
   Korpustyp: Untertitel
No, velký trénink je před velkým turnajem.
Eine große Tennisübung kommt vor einem großen Tennisturnier.
   Korpustyp: Untertitel
Měli jsme první trénink v moři.
Wir trainierten gestern im Meer.
   Korpustyp: Untertitel
Občerstvení vepředu, a trénink kung-fu vzadu.
Vorne Erfrischungen und hinten Kung Fu.
   Korpustyp: Untertitel
Že jste můj trénink zdvojnásobil hodinami piana?
Dass Sie meine Trainingsstunden mit Klavierunterricht verdoppelt haben?
   Korpustyp: Untertitel
Sem si jistej, že to je novej trénink.
Ich bin mir sicher, es ist ein Sport-BH.
   Korpustyp: Untertitel
Co bys řekla na trénink zítra po směně?
Wie wäre es mit ein paar Trainingseinheiten morgen nach der Schicht?
   Korpustyp: Untertitel
Pokusím se strefit do mísy. - Na to máš trénink.
- Ich gebe mir Mühe, ihn zu treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Mandy se jich ptala na trénink na Conway Field.
Mandy fragte sie zu ihren Trainingsstunden auf dem Conway-Feld.
   Korpustyp: Untertitel
Tihle hoši mají motivaci a skvělý trénink, stejně jako já.
Diese Jungs sind motiviert und gut trainiert wie ich.
   Korpustyp: Untertitel
Vykašlal se na víkendový trénink. Flákal povinnosti na základně.
Er ließ das Wochenendtraining sausen, drückte sich vor dem Dienst auf der Basis.
   Korpustyp: Untertitel
Já mám trénink od Olivera a roky zkušeností z ulic.
Ich wurde von Oliver trainiert und lebte jahrelang auf der Straße.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jako trénink na to pravé utkání.
Es ist eine Art Vorbereitung auf das große Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
Říká se tomu relativní silový trénink, začíná se základy.
Es nennt sich relatives Stärketraining, angefangen mit den Grundlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, v kolik hodin máš dneska ten basebalový trénink?
Hey, wann fängt heute dein Baseballtraining an?
   Korpustyp: Untertitel
Jé, koukni se na Ryana a jeho jednodenní trénink.
Oh, sie dir Ryan an und sein Trainingsgerät während der Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Bačo, na tohle nemám čas, musím na trénink.
Schwaiger, ich habe keine Zeit für so was. Ich muss wieder zum Fußballtraining.
   Korpustyp: Untertitel
Beru to jako trénink na spánkový režim začátku rodičovství.
Ich bereite mich auf den unregelmäßigen Schlaf in der frühen Elternschaft vor.
   Korpustyp: Untertitel
Hraju za dívčí Hounslow Harriers, měla bys zkusit trénink.
Wir spielen im Sommer ein Turnier. Komm mit auf ein Testspiel.
   Korpustyp: Untertitel
A pokud teď hned odejdeš, pořád můžeš stihnout svůj trénink.
Und wenn du jetzt fährst, schaffst du es noch zum Ende deines Debattiertrainings.
   Korpustyp: Untertitel