Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=trénovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
trénovat trainieren 418 üben 28
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

trénovattrainieren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Spoluzakladatel, olympijský vítěz v akrobatickém lyžování Aleš Valenta, tu vytvořil sportovní areál, na kterém trénují sportovci z celého světa.
Der Mitbegründer, Olympiasieger in akrobatischem Skilauf Ales Valenta, hat hier ein Freizeitareal geschaffen, auf dem Sportler aus aller Welt trainieren.
   Korpustyp: Webseite
Musíme zajistit, aby mladí profesionální hráči byli chráněni a aby trénovali v atmosféře stability.
Wir müssen dafür sorgen, dass junge Profispieler geschützt und in einem Umfeld der Stabilität trainiert werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jarius byl hráčem Kekambas, basebolového mužstva, které trénuji.
Jarius war Spieler bei dem Kekambas-Baseballteam, das ich trainiere.
   Korpustyp: Untertitel
Má elektronický displej a trénuje duševní schopnosti hráče.
Das Gerät hat ein elektronisches Display und trainiert die geistigen Fähigkeiten.
   Korpustyp: EU
"Simone nemůže vzít místo, protože musí trénovat."
Simone kann keine Vollzeitarbeit annehmen, weil er trainieren muss.
   Korpustyp: Untertitel
Rovněž trénink ve vysoké nadmořské výšce je povolen, přestože zvýhodňuje cyklisty, kteří ho mohou provozovat, oproti konkurentům nuceným trénovat na úrovni moře.
Das Training in großen Höhen ist erlaubt, obwohl man dadurch einen Vorteil gegenüber jenen Athleten hat, die auf Meereshöhe trainieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Šel na baseballové hřiště, kde trénuje jeho otec, Ray.
Er ging zu dem Baseballfeld, wo sein Vater Ray trainiert.
   Korpustyp: Untertitel
A konečně „výhoda domácího prostředí“ nezahrnuje pouze morální vzpruhu a příležitost trénovat na skutečných olympijských sportovištích, ale status hostitelské země znamená také příliv nových financí.
Schließlich bietet der Heimvorteil nicht nur eine gute Stimmung und die Gelegenheit, an den olympischen Sportstätten zu trainieren, sondern auch die entsprechende Mittelbereitstellung, die der Gastgeberstatus mit sich bringt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- No, Buzzer už trénuje nebeský tým.
Tja, der Buzzer trainiert jetzt das Himmelsteam.
   Korpustyp: Untertitel
Samozřejmě musí i oni trénovat, ale pokud jejich geny vytvářejí více EPO než naše, pak nás v Tour de France porazí bez ohledu na tvrdost našeho tréninku.
Natürlich müssen auch sie trainieren, aber ihre Gene produzieren mehr EPO als unsere, so dass sie uns bei der Tour de France in jedem Fall schlagen würden, egal wie hart wir dafür trainieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

100 weitere Verwendungsbeispiele mit trénovat

70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Rozhodně musím začít trénovat.
Ich muss wieder in Form kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Začalo se hodně trénovat.
Viel Trainingsprogramm wurde gestartet.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ale budu trénovat.
Aber ich werde es weitertrainieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, budeme trénovat.
Nein, wir werden arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Jak dlouho musíme trénovat?
Wie lange können wir uns vorbereiten?
   Korpustyp: Untertitel
Budeš to muset trénovat.
Bin da etwas eingerostet.
   Korpustyp: Untertitel
Dále tu nemůžeme trénovat.
Wir können nicht mehr hier bleiben
   Korpustyp: Untertitel
- Protože chci trénovat.
Um Ritter zu werden - Gott sei Dank.
   Korpustyp: Untertitel
- Trénovat na co?
- Für was denn?
   Korpustyp: Untertitel
Je drahé je trénovat.
Aber sie abzurichten ist teuer.
   Korpustyp: Untertitel
Nebudeš trénovat s ní.
Du trainierst nicht mit ihr.
   Korpustyp: Untertitel
- Prý chce trénovat sám.
Er möchte von jetzt an Einzelcoaching.
   Korpustyp: Untertitel
- Takový tým trénovat můžu.
Ich kann sie coachen.
   Korpustyp: Untertitel
Ty máš přeci trénovat.
Du schuldest uns noch einen Teil.
   Korpustyp: Untertitel
Ale jinak mazejte nejdřív trénovat!
Geh und trainiere dein Karate.
   Korpustyp: Untertitel
- Věděl jsem, že budeš trénovat.
Ich wusste, dass du trainiert würdest.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěla bys u nás trénovat?
Möchtest du unsere Managerin werden, Kleine?
   Korpustyp: Untertitel
Proto chci trénovat ve škole.
Ich möchte ein High -School
   Korpustyp: Untertitel
Už začni tu ruku trénovat.
Schön die Ärmchen aufwärmen!
   Korpustyp: Untertitel
Budeš trénovat kopy a chvaty?
Wirst du weiterhin deine Kampfübungen machen?
   Korpustyp: Untertitel
Copak, děvky nemůžou trénovat kosatky?
Dass eine Nutte Wale dressieren kann?
   Korpustyp: Untertitel
Budeme jen trénovat, nic víc.
Du trainierst mich nur.
   Korpustyp: Untertitel
Pouze takhle tě budu trénovat.
Sonst mach ich's nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Dnes s ním budu trénovat.
- Ich reite ihn heute Nacht aus.
   Korpustyp: Untertitel
Rozhodl jste se mě trénovat?
Sie geben mir Tipps?
   Korpustyp: Untertitel
Má zájem u vás trénovat.
Er möchte beim Unterricht mitmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu trénovat s někým lepším?
Darf ich in den Kurs mit den Coolen?
   Korpustyp: Untertitel
Hej, neměli by už trénovat?
Sollten die nicht schon da sein?
   Korpustyp: Untertitel
Začal trénovat Carlton kvůli mě.
Er begann für mich in Carlton zu coachen.
   Korpustyp: Untertitel
- Byli jsme trénovat na závody.
- Wir trainierten fürs Powder 8.
   Korpustyp: Untertitel
- Jdu do garáže trénovat kouzlení.
Ich gehe in die Garage, um an meiner Zauberei zu arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Ale během oběda budu trénovat.
Aber ich trainiere während des Mittagessens.
   Korpustyp: Untertitel
- Mechanický býk nám pomůže trénovat.
Dieser mechanische Bulle trainiert dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Výborně, pojďme tedy společně trénovat.
Umso besser. Dann stammeln wir gemeinsam.
   Korpustyp: Untertitel
Měl bys začít trénovat s náhradníkem.
Du solltest besser mit dem Ersatzmann proben.
   Korpustyp: Untertitel
Trenér nás nutí trénovat dvakrát denně.
Der Coach halst uns viel auf.
   Korpustyp: Untertitel
Musím přestat kouřit a začít trénovat fyzičku.
Ich muss damit aufhören zu rauchen und das ganze Speed einzuwerfen.
   Korpustyp: Untertitel
Mohu tě trénovat, jak ho porazit.
Sie können ihn besiegen.
   Korpustyp: Untertitel
Měl bys víc trénovat na střelnici, Bennette.
Weißt du, du könntest ein bisschen Zeit auf dem Schießstand vertragen, Bennett.
   Korpustyp: Untertitel
Nech ho, ať jde trénovat vraždění.
lass ihn einfach auf die Mordübungsanlage gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Hledám někoho, s kým bych mohl trénovat.
Ich brauche einen Sparringpartner.
   Korpustyp: Untertitel
- Obelix tě bude trénovat v boxu.
Obelix übt mit dir Faustkampf.
   Korpustyp: Untertitel
6 týdnu, a nikdo ho nevidel trénovat.
In sechs Wochen hat er nicht einmal trainiert.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že někdo chce trénovat nadhazování.
Ich glaube, jemand will auf seine fastball Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Přišel jsem trénovat, ne mýt okna!
Ich wollte Synchronschwimmen und keine Fenster putzen!
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu trénovat tým bez budoucnosti, Sonny.
- Dieses Team hat keine Zukunft.
   Korpustyp: Untertitel
A teď budeš trénovat s Michaelem.
Jetzt übe mit Michael.
   Korpustyp: Untertitel
Že budu trénovat tenhle tým celý rok?
Dass ich das Team das ganze Jahr trainiere?
   Korpustyp: Untertitel
- Včera jsem tě viděl trénovat poklonu.
- Ich sah, dass du gestern Abend eine Verbeugung geübt hast.
   Korpustyp: Untertitel
Vy ostatní do kruhu. Začněte trénovat.
Alle stellen sich im Kreis auf, fangt allein an.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš si to zkusit? Budu tě trénovat.
Wenn du möchtest, werd ich dich wieder in Form bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Jdeš trénovat létání na Kopec paroháčů?
Du gehst zum Zwölfender-Berg?
   Korpustyp: Untertitel
Jestli budeš dobrá, můžeš tu trénovat.
Wenn du gut bist, kannst du den Raum hier benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Zní to jako tým, který můžeš trénovat?
Wollen Sie dieses Team coachen?
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš ani ponětí, jak tvrdě musím trénovat.
Du hast keine Ahnung, wie viel Kondition ich bolzen muss.
   Korpustyp: Untertitel
Přiďte nás někdy trénovat. Surfujeme každý den.
Komm ab und zu mal zum Meer um uns was beizubringen.
   Korpustyp: Untertitel
Frosty mě bude trénovat, abych ji sjel.
Frosty bringt mir bei, sie zu surfen.
   Korpustyp: Untertitel
Zůstanu doma a budu trénovat svádění.
Vielleicht bleibe ich hier und übe die Kunst der Verführung.
   Korpustyp: Untertitel
- Prý chce trénovat na skutečném býkovi.
-Er will auf den richtigen Bullen.
   Korpustyp: Untertitel
- Cartman potřebuje trénovat na živém býkovi.
Er wird's schon tun.
   Korpustyp: Untertitel
Okamžitě běž trénovat, abys to shodil!
Dann trainiere und geh mit deinem Gewicht runter.
   Korpustyp: Untertitel
Protože si musíš trénovat, jak budeš zticha.
Weil ich möchte, dass du superstill bist.
   Korpustyp: Untertitel
Stejně by jsi měl trénovat profíky, Marty.
Du solltest sowieso nur Pros coachen, Marty.
   Korpustyp: Untertitel
Budete trénovat, dokud si nebudete umět ustlat i ve spánku.
Ihr übt, bis ihr euer Bett im schlaf machen könnt.
   Korpustyp: Untertitel
Na spaní nebudeš mít čas, poněvadž budeš trénovat stlaní.
Du hast keine Zeit zum schlafen, weil du ständig dein Bett machen wirst.
   Korpustyp: Untertitel
Budete trénovat aby sloužit jako vojáci Třetí Říše.
Sie werden geschult, um den Soldaten des Dritten Reiches zu dienen.
   Korpustyp: Untertitel
Kostel byl pro Tlusťocha místem, kde mohl trénovat.
Fats führte ein ausschweifendes Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Kromě toho, nechce se mnou někdo trénovat řízení?
Übrigens, will mir jemand Fahrstunden geben?
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi mi dala za úkol trénovat bažanty.
Du hast mir die Stützräder angeklemmt.
   Korpustyp: Untertitel
Prima, začneme trénovat a bude z tebe roztleskávačka.
Wir sollten zeitig anfangen. Du wirst noch ein Star.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme trénovat ráno, přes přestávky i po škole.
Vor der Schule, zwischen den Stunden und danach.
   Korpustyp: Untertitel
Jak mě chcete zítra trénovat, když si nedopřejete odpočinku?
Wie wollen Sie denn morgen beim Spiel fit sein, wenn Sie sich nicht Ruhe gönnen?
   Korpustyp: Untertitel
Možná si myslíš, že bys měl trénovat tým, co?
Vielleicht solltest du das Team leiten, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju trénovat na svůj dnešní test z autoškoly.
Ich übe für die Fahrprüfung.
   Korpustyp: Untertitel
Maraton už je za tři týdny, musím trénovat.
Der Marathon ist in drei Wochen.
   Korpustyp: Untertitel
Měli by jsme všichni trénovat na naše setkání.
Ihr solltet lieber noch improvisieren und eure Themen noch mal durchgehen.
   Korpustyp: Untertitel
K tomu být silný, je nejlepší trénovat katy.
Die wahre Stärke erlangst du nur durch die Kata!
   Korpustyp: Untertitel
Takže jsem začal číst, trénovat, učit se jazyky.
Also las ich, ich trainierte, ich lernte Fremdsprachen.
   Korpustyp: Untertitel
Možná by mohlo trénovat fotbal nebo tak něco.
Vielleicht kann es dem Baby Fußball oder so was beibringen.
   Korpustyp: Untertitel
Teď když to umíš, budeš trénovat na hrušce?
Wenn das sitzt, machen wir an der Boxbirne weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Viděl jsem tě trénovat, levou jsi k čertu dobrá.
Ich habe dich beobachtet. Du hast eine verdammt gute Linke.
   Korpustyp: Untertitel
Budete raději trénovat ve sportovním hotelu než ve Scotland Yardu?
Bei Hilton oder bei Scotland Yard?
   Korpustyp: Untertitel
Nemohl jsem s tebou v tyto dny moc trénovat, promiň.
Ich habe seit Tagen nicht mit dir geübt, tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
Proč chceš trénovat s těma atletama v týmu?
warum willst du irgendetwas mit diesen Sportärschen machen?
   Korpustyp: Untertitel
Půjdu trénovat na Kopec paroháčů. Tam mě totiž neuvidí.
Ich übe jetzt am Zwölfender-Berg, da sehen sie mich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, Rossi. Ty a to dítě potřebujete jen trénovat.
Ja, du und dein Sohn, ihr braucht einfach nur 'ne bessere Abwehr.
   Korpustyp: Untertitel
Zejtra nás budeš trénovat a natrhneme jim trenky.
Rocky, wenn du mit uns trainierst, machen wir die Bande fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli tě nebude trénovat, můžeme najít někoho kdo bude.
Wenn er dich nicht trainiert, können wir jemand anderen suchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Když ještě budeš trénovat, tak tě možná zaměstnám.
Findest du? Übe nur weiter, vielleicht stelle ich dich dann ein.
   Korpustyp: Untertitel
V noci jsme tě slyšeli trénovat na tvojí písničce.
Hey, wir haben gehört, dass du letzte Nacht an deinem Song gearbeitet hast.
   Korpustyp: Untertitel
Až se vrátíme do L.A., tak budu trénovat.
Ich arbeite an meiner Technik.
   Korpustyp: Untertitel
Tyhle můžeš trénovat do aleluja, ale strašidelní nikdy nebudou.
Trainier sie, so viel du willst, aber du veränderst sie nie.
   Korpustyp: Untertitel
Myslí, že je může trénovat, ale podle nás jen blouzní.
Aber, das schafft wohl keiner.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud bude svědomitě trénovat, může předčit i Orla.
Er könnte besser als unser alter Champion werden.
   Korpustyp: Untertitel
Trénovat můžete, až budete mít tři dny volna.
Prügelt euch zu Hause, nicht auf dem Schulhof!
   Korpustyp: Untertitel
Musím být připraven na to, čelit mu, což znamená trénovat svou rychlost.
Ich muss bereit sein, ihm gegenüberzutreten, was bedeutet, dass ich schneller werden muss.
   Korpustyp: Untertitel
Trenér Porter říkal, že když budeme tvrdě trénovat, budou z nás vítězové.
Der Coach hat gesagt, wer sich reinkniet, wird gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeš od nich očekávat, nebudou trénovat tak těžce jak jsi pracoval ty.
Du konntest nicht erwarten, dass sie sich so reinhängen. Jedenfalls nicht von Anfang an.
   Korpustyp: Untertitel
S mrchama, holkama, dnes přespíme u Maddie, protože si musíme projít sestavu a trénovat a tak.
Ich und die Bitches, also die Mädchen, werden heute alle bei Mäddy übernachten, denn wir müssen noch ein paar neue Choreos einstudieren und so, verstehst du?
   Korpustyp: Untertitel
Nejhorší bylo, když mi řekl, že mě na turnaj nemůže trénovat.
Weißt du, was das Schlimmste war? Als er sagte, dass er mich nicht für das Turnier trainiert.
   Korpustyp: Untertitel