Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Messungen von Leitfähigkeiten oberhalb 100 mS/m, die mit tragbaren Instrumenten durchgeführt werden müssen.
měření vodivostí vyšších než 100 mS/m, která je třeba provádět pomocí přenosných přístrojů.
Aber Alvarez hat vielleicht ein tragbares in seiner Tasche.
Ale Alvarez by mohl mít jednu přenosnou s sebou.
Verwendung tragbarer Geräte, die einen mobilen Internetanschluss zur geschäftlichen Nutzung ermöglichten, um bestimmte Unternehmenssoftwareanwendungen zu nutzen.
používání přenosných zařízení, která umožňují mobilní připojení k internetu pro pracovní použití, pro používání specializovaných obchodních softwarových aplikací.
Eine tragbare Toilette, die sie sich teilen mussten.
A přenosnej záchod, o kterej se musely dělit.
Bei tragbaren Schlussleuchten ist die Schnittstelle zur Befestigung am Fahrzeug gemäß Anlage E der TSI „Güterwagen“ zu gestalten.
Pro přenosné koncovky musí být rozhraní pro připevnění na vozidlo v souladu s dodatkem TSI E „nákladní vozy“.
Die Energiemenge und die nötigen Geräte für so ein 3-dimensionales bild sind nicht tragbar.
Množství energie a potřebné zařízení k vytvoření 3D obrazu není přenosné.
Insuman Infusat wurde für den Einsatz in externen tragbaren Insulinpumpen entwickelt .
Insuman Infusat byl navržen speciálně pro použití v externích přenosných inzulínových pumpách .
Ausserdem würden wir nie ein Restaurant finden, in dem tragbare Saunen erlaubt wären.
A navíc nikde nenajdeme restauraci se sekcí pro přenosné sauny.
Beschäftigte oder Prozentsatz der Gesamtzahl der Beschäftigen, die ein tragbares Gerät erhielten, das einen mobilen Internetanschluss zur geschäftlichen Nutzung ermöglichte,
zaměstnané osoby nebo procento celkového počtu zaměstnaných osob, kterým je poskytnuto přenosné zařízení umožňující mobilní připojení k internetu pro pracovní použití,
Dr. McCoys Biocomputer und ein tragbares Elektronenmikroskop wurden runtergebeamt.
Z Enterprise byl transportován McCoyův biopočítač a přenosný elektronový mikroskop.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Einsatz eines zweiten Fahrers oder einer Busbegleitung ist für die größtenteils klein- und mittelständisch geprägten europäischen Omnibusunternehmen wirtschaftlich nicht tragbar.
Nasazení druhého řidiče nebo autobusového doprovodu není pro z větší části malé a střední evropské autobusové podniky ekonomicky únosné.
Einzelne Unternehmen in dem betreffenden Wirtschaftszweig sollten nicht den Schadstoffausstoß so verringern können, dass der Zertifikatspreis tragbar ist.
jednotlivé podniky v odvětví by neměly mít možnost snížit úrovně emisí, aby učinily cenu osvědčení únosnou.
Für einzelne Unternehmen in dem betreffenden Wirtschaftszweig ist es nicht möglich, den Schadstoffausstoß so zu verringern, dass der Zertifikatspreis tragbar ist.
není možné, aby jednotlivé podniky v odvětví snižovaly úrovně emisí, aby učinily cenu certifikátů únosnou.
Wirtschaftlich tragbare Bedingungen für eine Reprivatisierung liegen vor, wenn der Erlös aus der Reprivatisierung
Hospodářsky únosné podmínky pro reprivatizaci jsou dány, pokud výnos z reprivatizace nečiní
dem Kreditbedarf der inländischen und EU-ausländischen Wirtschaft durch marktübliche und wirtschaftliche tragbare Konditionen Rechnung trägt.
prostřednictvím hospodářsky únosných a tržních podmínek zohlední potřebu úvěrů vnitrostátního i unijního hospodářství.
Deshalb ersucht die Berichterstatterin die Kommission, über Finanzierungsmöglichkeiten in Fällen nachzudenken, wo die Kosten nicht an den Verbraucher weitergegeben werden können und die Kosten für den Verursacher nicht tragbar sind.
Z toho důvodu žádá zpravodajka od Komise posouzení možností financování v případech, kdy náklady nelze přesunout na spotřebitele a kdy jsou náklady pro znečišťovatele neúnosné.
Bei Zucker hat der zollfreie Zugang von unbegrenzten Mengen den Ländern des westlichen Balkans Anreize für eine Erzeugung in einer Höhe geboten, die in Anbetracht der voraussichtlichen Entwicklungen nicht tragbar ist.
Neomezené osvobození od cla pro neomezená množství podpořilo produkci cukru zemí západního Balkánu ve výši, která není únosná vzhledem k předvídatelnému vývoji.
(CS) Meine Damen und Herren! Es ist nicht länger tragbar, dass auf dem europäischen Binnenmarkt unterschiedliche einzelstaatliche Rechtsvorschriften für den Handel, vor allem mit gefährlichen Stoffen, gelten.
(CS) Dámy a pánové, přestává být únosné, aby uvnitř jednotného evropského trhu platila různá národní legislativa pro obchodování zejména s nebezpečnými látkami.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutschland stellt sicher, dass eine Reprivatisierung des PBB Teilkonzerns nach Maßgabe der Veräußerungsbedingungen in Ziffer 11 unverzüglich, spätestens aber bis zum 31. Dezember 2014, unter wirtschaftlich tragbaren Bedingungen erfolgt, und zwar durch Veräußerung an einen oder mehrere von Deutschland und der HRE unabhängige Erwerber, gegebenenfalls im Rahmen eines Börsenganges.
Německo zajistí, že reprivatizace dílčí skupiny PBB proběhne podle podmínek odprodeje stanovených v oddíle 11 bezodkladně, nejpozději však do 31. prosince 2014, a to za hospodářsky únosných podmínek skrze odprodej jednomu či více nabyvatelům, kteří jsou na Německu a HRE nezávislí, případně i prodejem na burze.
Erstens ist dem Protokoll der Aufsichtsratssitzung am 16. Dezember 1997 zu entnehmen, dass die Geschäftsleitung von NEUWOGES die mit dem Geschäft verbundenen Risiken als „tragbar“ einstufte [84].
V první řadě je třeba zmínit zápis ze zasedání dozorčí rady, které se konalo dne 16. prosince 1997, z něhož je zřejmé, že obchodní vedení společností vyhodnotilo rizika spojená s tímto obchodem jako „únosná“ [84].
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In Wirklichkeit haben Griechenlands öffentliche Gläubiger dem Land ausreichend lange Fristen und ausreichend niedrige Zinsen eingeräumt, um die Belastung tragbar zu machen.
Oficiální věřitelé však poskytli Řecku natolik dlouhé odklady a natolik nízké úrokové sazby, že je tato zátěž snesitelná.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dabei hat sich gezeigt, dass die Flughafensteuer bei Flughäfen mit geringem Fluggastaufkommen zum Ausgleich der Sicherheitskosten auf ein Maß hätte festgelegt werden müssen, das für die Nutzer schwer tragbar gewesen wäre.
V těchto souvislostech se ukázalo, že kvůli vyrovnání nákladů na ochranu a bezpečnost na letištních se slabým provozem by bylo nutno stanovit výši letištní daně na vysokou úroveň, jež byla považována za obtížně snesitelnou pro cestující.
Man verabsäumt es, Transfers durchzuführen, die nötig wären, um die Einheitswährung auch für jene Regionen tragbar zu machen, deren Position sich verschlechtert und die sich schon in einer Rezession befinden, wenn die EZB ihre Politik verschärft.
Nedochází k potřebným transferům, jež by společnou měnu učinily snesitelnější pro regiony, které prodělávají a jsou už v recesi, když ECB zpřísňuje politiku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nach Ansicht Frankreichs wurde der genaue Betrag des außerordentlichen Beitrags im Haushaltsgesetz für 1997 nicht unter Berücksichtigung eines Zeitraums von zehn Jahren festgelegt, währenddessen der Staat über diesen Beitrag eine „Erstattung“ erhalten würde, sondern im Gegenteil anhand der Auswirkungen auf die Bilanzstruktur von France Télécom, die tragbar bleiben mussten.
Podle Francouzské republiky byla přesná částka mimořádného odvodu stanovena zákonem o státním rozpočtu na rok 1997 při zohlednění nikoliv desetiletého období, během nějž by měl být stát tímto odvodem „vyplacen“, ale naopak dopadu na strukturu rozvahy společnosti France Télécom, který měl zůstat snesitelný.
Da diese Maßnahmen (Einstellung des Vertriebs von Kühl-, Gar- und Geschirrspülgeräten unter der Marke Vedette während eines Zeitraums von fünf Jahren) eine Verschlechterung der Finanzergebnisse des Unternehmens herbeiführen, muss sichergestellt werden, dass sie für das Unternehmen tragbar sind.
Jelikož tato opatření – pětileté pozastavení prodeje chladicích a varných výrobků a myček nádobí značky Vedette – vyvolají zhoršení finančních výsledků podniku, je nutné zjistit, zda jsou pro podnik snesitelná.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie war Gerts tragbares Büro.
Byla to Gertina mobilní kancelář.
Vielleicht kann sie ihn als tragbaren Pillenspender gebrauchen.
Možná to může použít jako mobilní dávkovač na prášky.
Erstellung einer eingehenden Studie über die neuen Werbepraktiken im Internet und für tragbare Geräte; Berichterstattung über die Ergebnisse der Studie an das Parlament;
vypracovat podrobnou studii o nových reklamních praktikách na internetu a prostřednictvím mobilních telefonů; předložit výsledky této studie Parlamentu;
Der Berichterstatter vertritt die Auffassung, dass stärker über die Werbung im Internet und auf tragbaren Geräten nachgedacht werden sollte, und fordert die Kommission auf, eine Studie über diese neuen Praktiken durchzuführen.
Zpravodaj je přesvědčen, že reklama na internetu a na mobilních telefonech musí být podrobně přezkoumána, a žádá Komisi, aby vypracovala studii o těchto nových praktikách.
Von der Nachfrageseite her besteht nach Ansicht von HP Substituierbarkeit zwischen Desktops und Notebooks; höherwertigen Desktops oder Notebooks sowie stationären oder mobilen Arbeitsplatzrechnern (Workstations); Desktops oder Notebooks und tragbaren oder stationären Thin Client Terminals.
Společnost HP se domnívá, že na straně poptávky existuje nahraditelnost mezi stolními počítači a notebooky; špičkovými stolními počítači nebo notebooky a pracovními stanicemi (mobilní a pevné pracovní stanice); stolními počítači nebo notebooky a terminály typu tenký klient (mobilní a pevné terminály typu tenký klient).
100 weitere Verwendungsbeispiele mit tragbar
107 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sägen, einschließlich tragbare Akkusägen,
pil, včetně přenosných akumulátorových pil
tragbares Elektroschock-Gerät
přenosné zařízení pro aplikování elektrických šoků
tragbare Musikinstrumente von Reisenden.“
pro přenosné hudební nástroje cestujících.“
Die haben tragbare Maschinengewehre.
Mají samopaly, ty se můžou hodit.
Dieser Zustand ist nicht tragbar.
Tato situace je neudržitelná.
Es muss tragbare Generatoren geben.
Musí tu být přenosné generátory.
Fahrzeugseitige Werkzeuge und tragbare Ausrüstung
Palubní nástroje a přenosná zařízení
tragbare Personenruf-, -warn- oder -suchempfänger
Přenosné přijímače pro volání, upozorňování nebo vyhledávání osob
Tragbare Befestigungsgeräte und andere Schussgeräte
Přenosná upevňovací zařízení a jiné rázové stroje
Fahrzeugseitige Werkzeuge und tragbare Ausrüstung
Palubní vybavení a přenosná zařízení
Tragbare Sauerstoffanalyse- und Gasspürgeräte Reg.
přenosné zařízení na analýzu kyslíku a detekci plynů prav.
Diese Situation ist schlichtweg nicht tragbar.
Situace je zkrátka neudržitelná.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Situation ist nicht mehr tragbar.
Tato situace je dnes neudržitelná.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist wie ein Fernseher, aber tragbar.
Deine Position ist daher nicht mehr tragbar.
Tvá pozice už není obhajitelná, bez ohledu na reorganizaci vedení.
Eine tragbare Dusche oder ein Affenkäfig?
Prenosná sprcha, nebo opičí klec?
Blei in Loten für tragbare Notfalldefibrillatoren
Olovo v pájkách v přenosných pohotovostních defibrilátorech
Nicht tragbare und nicht bewegliche Feuerlöscher
Nepřenosná a přemístitelná hasicí zařízení prav.
Nicht tragbare und nicht bewegliche Feuerlöscher
Nepřenosná a přemístitelná hasicí zařízení
Betrifft: Beförderung tragbarer und mobiler Gammaradiografiegeräte (18).
Předmět: Přeprava přenosných a mobilních přístrojů pro gamaradiografii (18).
Tragbare Feuerlöscher für Rettungsboote und Bereitschaftsboote
Přenosné hasicí zařízení pro záchranné čluny a záchranářské čluny prav.
Videospielgeräte mit eigenem Videomonitor, auch tragbar.
automaty na videohry s vlastní obrazovkou, též přenosné.
Nicht tragbare und nicht bewegliche Feuerlöscher
Nepřenosná a vyměnitelná hasicí zařízení prav.
Nicht tragbare und nicht bewegliche Feuerlöscher
Nepřenosná a vyměnitelná hasicí zařízení
Elektrohaushaltsgeräte, tragbare Werkzeuge und ähnliche Ausrüstungen
Domácí elektrické spotřebiče, přenosné nástroje a podobné vybavení.
Bohrmaschinen und Bohrer, einschließlich tragbare Akkubohrmaschinen,
vrtáků a vrtacích hrotů, včetně přenosných akumulátorových vrtaček
Tragbare Geräte zum Anlegen von Brandschneisen.
ruční nářadí pro budování ochranných pásů,
Doch diese Haltung ist nicht mehr tragbar.
Tento postoj je však neudržitelný.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
auf Dauer tragbare Finanzlage der öffentlichen Hand
udržitelné veřejné finance
Können Sie uns tragbare Pumpen geben?
Můžete nám dát přenosná čerpadla?
Besorg zwei abhörsichere und tragbare DAT-Telefone.
Sežeň dva digitální telefony. Hlavně, aby nešly odposlouchávat.
Und im Schrank stehen tragbare Saunen."
V kumbálu jsou přenosné sauny."
Handgehaltene und/oder handgeführte tragbare Maschinen
Přenosná ruční nebo ručně vedená strojní zařízení
Handgehaltene und/oder handgeführte tragbare Maschinen müssen
Přenosná ruční nebo ručně vedená strojní zařízení:
- Ein solches Wachstum ist nicht tragbar.
- Takový nárůst je neudržitelný.
Ich sah, dass es nicht tragbar war.
Ale pak jsem si uvědomila, že jsou nenositelné.
Tragbare Geräte zum Anlegen von Brandschutzstreifen.
ruční nářadí pro budovaní ochranných vedení,
Tragbare Befestigungsgeräte mit Treibladung und andere Schussgeräte.
Přenosná upevňovací zařízení s náboji a jiné rázové stroje.
Tragbare Feuerlöscher für Rettungsboote und Bereitschaftsboote
přenosné hasicí zařízení pro záchranné čluny a záchranářské čluny
Tragbare Feuerlöscher für Rettungsboote und Bereitschaftsboote Reg.
přenosné hasicí zařízení pro záchranné čluny a záchranářské čluny prav.
Sie nahmen kleinere, tragbare Energiequellen mit.
Vzali si se sebou menší, přenosné zdroje energie.
So, uh, das ist ein tragbarer Handscanner.
Ich schlage eine tragbare Clark-Nova vor.
Doporučuji vám přenosnou Clark-Novu.
Tragbare flache Gaskocher unterliegen als tragbare Gasverbrauchseinrichtungen der Richtlinie 2009/142/EG.
Přenosné stolní plynové vařiče patří mezi přenosné plynové varné spotřebiče a vztahuje se na ně směrnice 2009/142/ES.
Dies ist realistisch und tragbar - und entspricht zudem dem Subsidiaritätsprinzip.
Je to realistické, je to možné a je dodržována zásada subsidiarity.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist für den betreffenden Sektor nicht tragbar.
Tato situace je pro dotyčné odvětví prostě nepřijatelná.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nicht tragbare Schulden werden früher oder später abgeschrieben.
Neudržitelný dluh se dříve či později odepíše.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
· eine tragbare Ausgabenentwicklung durch geeignete Anreize für Leistungserbringer und Patienten;
· dosáhnou udržitelných nákladů na rozvoj, s využitím motivačních nástrojů pro poskytovatele i spotřebitele péče
(f) sie bieten ein ökologisch tragbares Kosten-Nutzen-Verhältnis.
(f) jsou založeny na vztahu nákladů a výnosů uspokojivém pro životní prostředí.
Quelle von radioaktiven Cadmiumisotopen für tragbare Röntgenfluoreszenz-Spektrometer
Zdroj radioaktivních izotopů kadmia pro přenosné rentgenové fluorescenční spektrometry
sie bieten ein ökologisch tragbares Kosten-Nutzen-Verhältnis.
jsou založeny na vztahu nákladů a výnosů uspokojivém pro životní prostředí.
Eine tragbare Toilette, die sie sich teilen mussten.
A přenosnej záchod, o kterej se musely dělit.
Ich denke, Sie werden diese Stücke tragbarer finden.
Myslím, že tyhle kousky shledáte lépe přenosné.
Darf ich mal durch ihr tragbares Schlüsselloch gucken?
Mohla bych použít tu přenosnou klíčovou dírku?
Ambosse; tragbare Feldschmieden; Schleifapparate zum Hand– oder Fußbetrieb
Kovadliny; přenosné výhně; ručně nebo nohou poháněné brusné kotouče s rámovou konstrukcí
Anforderungen an tragbare Funksprechgeräte, die Funktionen des Zugfunks erfüllen.
Požadavky týkající se přenosných přístrojů splňujících kabinové radiokomunikační funkce.
Die Sensibilität tragbarer Gasmeldegeräte muss mindestens 5 g jährlich betragen.
Citlivost přenosných zařízení pro detekci plynu musí být alespoň 5 g/rok.
Ambosse; tragbare Feldschmieden; Schleifsteine mit Gestell zum Hand- oder Fußbetrieb
Kovadliny; přenosné výhně; ručně nebo nohou poháněné brusné kotouče s rámovou konstrukcí
CPA 27.40.21: Tragbare elektrische Leuchten zum Betrieb mit eigener Stromquelle
CPA 27.40.21: Přenosná elektrická svítidla s vlastním zdrojem elektrické energie (např. na suché články, akumulátory, magneta)
Schläuche, tragbare Tanks und Pumpen zum Aufbau der Wasserförderung.
hadice, přenosné nádrže a čerpadla pro sestavení vedení,
Bereitstellung tragbarer Geräte für die Nutzung von Unternehmens-Softwareanwendungen
poskytování přenosných zařízení pro používání specializovaných obchodních softwarových aplikací.
Was also sollte daran nicht langfristig tragbar sein?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das US-Haushaltsdefizit ist gewaltig und nicht tragbar.
Americký rozpočtový deficit je enormní a neudržitelný.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wie hoch ist der tragbare Wert des Dollar?
Jaká je udržitelná hodnota dolaru?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber Alvarez hat vielleicht ein tragbares in seiner Tasche.
Ale Alvarez by mohl mít jednu přenosnou s sebou.
Vielleicht ist es ein Experiment für ein tragbares Internierungslager.
Může to být experiment. Nějaký přemístitelný vězeňský tábor.
Schläuche, tragbare Tanks und Pumpen zur Einrichtung eines Brandschutzstreifens.
hadice, přenosné nádrže a čerpadla pro sestavení vedení,
als fest eingebautes Schlusslicht oder als tragbare Schlussleuchte.
pevná svítilna nebo přenosná svítilna.
Ambosse; tragbare Feldschmieden; Schleifapparate zum Hand- oder Fußbetrieb
Kovadliny, přenosné výhně, brusky s ručním nebo nožním pohonem
in Artikel 569 Absatz 1a genannte tragbare Musikinstrumente.“
pro přenosné hudební nástroje uvedené v čl. 569 odst. 1a.“
Infolgedessen erreichten die Verluste eine nicht mehr tragbare Höhe.
V důsledku toho ztráty dosáhly úrovně, která již není udržitelná.
Dies führte zu Verlusten, die nicht mehr tragbar sind.
To vedlo ke ztrátovosti, která není udržitelná.
Teile für tragbare elektrische Leuchten zum Betrieb mit eigener Stromquelle
Díly přenosných elektrických svítidel z HS 8513 (kromě pro kola a motorová vozidla)
Unser Bemühen, ihnen gefällig zu sein, ist nicht mehr tragbar.
Naše snaha vyhovět jim se nám zcela vymknula z rukou.
Großes Blutbild mit Diff, Chem-20. Tragbarer Röntgenapparat.
Krevní obraz, CMP a rentgen.
Sehen Sie? Das tragbare Gerät misst den sich verändernden Hautwiederstand.
Vidíte, polygraf měří jak srdeční, tak i náhlou tělní odezvu.
Vielleicht benutze er ein tragbares Amputation-Set wie dieses.
Možná, že vlastní přenosnou amputovací sadu, podobnou, jako je tato.
Oh mein Gott. Ist das ein tragbarer Hypno - Strahl?
Pane bože, to je ruční hypno-paprsek?
Dies muss eindeutig geändert werden, denn es ist nicht länger tragbar.
Tento princip se jednoznačně musí změnit, protože už není obhajitelný.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Als Ergebnis ist etwas herausgekommen, was für die Mehrheit von uns tragbar ist.
Výsledkem je něco, co může většina z nás podpořit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und deswegen ist der Zwischenbericht, der nun vorliegt, aus meiner Sicht für alle auch tragbar.
Proto se domnívám, že předložená prozatímní zpráva je přijatelná pro všechny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es gibt heute zu viele Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten, und das ist nicht tragbar.
Mezi členskými státy v současnosti existuje příliš mnoho rozdílů, což je neudržitelné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vor einem Jahr behaupteten die meisten Wirtschaftsweisen, dass dies nicht tragbar sei.
Loni mnoho učenců tvrdilo, že taková situace je neudržitelná.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich glaube, dass der vorgelegte Bericht von Frau Balzani ein tragbarer Kompromiss ist.
Jsem přesvědčena, že zpráva paní Balzaniové je přijatelným kompromisem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das sind 4, 5 Millionen tragbare, nicht zurückzuverfolgende Mäuse, die wir nach Melbourne schaffen.
To je 4 a půl milionu přenosných a nevypátratelných dolarů jakmile to dostaneme do Melbourne.
Nächstes Mal besorge ich eins, ein tragbares für Leute wie Sie!
Příště se pokusím nějaké zařídit. Anebo možná pro lidi jako jsi ty jsou pojízdné lázně.
Sie glauben nicht, dass sie den Mudschaheddin tragbare Flugabwehrwaffen anvertrauen können.
Nemyslí, že můžou mudžáhidům věřit s přenosnými protiletadlovými zbraněmi.
Er hat eine tragbare Batterie und ist von hier bis hier isoliert.
Je napájený baterií. Odsud až sem je izolován.
Nutzung des Internets über ein tragbares Gerät in den letzten drei Monaten für andere private Aktivitäten,
používání internetu prostřednictvím kapesního zařízení během posledních tří měsíců k jiné soukromé činnosti,
Als Ausnahme hiervon sind tragbare Feuerlöscher und Flaschen für Atemschutzgeräte mindestens in die Kategorie III einzustufen.
Výjimkou jsou přenosné hasicí přístroje a láhve k dýchacím přístrojům, které musí být zařazeny přinejmenším do kategorie III.
Ambosse; tragbare Feldschmieden; Schleifapparate zum Hand- oder Fußbetrieb (ohne gesondert gestellte Schleifsteine und dergleichen)
Kovadliny, přenosné výhně, brusky s ručním nebo nožním pohonem
Der Reisende darf leicht tragbare Gegenstände (Handgepäck) und lebende Tiere gemäß den Allgemeinen Beförderungsbedingungen mitnehmen.
Cestující smí vzít do vozu snadno přenosné předměty (příruční zavazadla) a živá zvířata podle všeobecných přepravních podmínek.
tragbare Musikinstrumente, die von Reisenden vorübergehend zur Verwendung als Berufsausrüstung eingeführt werden;
přenosné hudební nástroje dočasně dovážené cestujícími se záměrem použít je jako zařízení k výkonu povolání;
Tragbare Feuerlöscher, die benutzt worden sind, müssen unverzüglich nachgefüllt oder durch einen gleichwertigen Feuerlöscher ersetzt werden.
Hasicí přístroje, které byly vyprázdněny, musí být okamžitě znovu naplněny nebo nahrazeny odpovídajícími přístroji.
.5 Tragbare Feuerlöscher müssen den Vorschriften des Codes für Brandsicherheitssysteme entsprechen.
.5 Hasicí přístroje musí splňovat požadavky Předpisu pro systémy protipožární bezpečnosti.
Tragbare Feuerlöscher müssen mit Vorrichtungen versehen sein, die anzeigen, ob die Feuerlöscher benutzt worden sind.
Hasicí přístroje musí být opatřeny indikátorem, který označuje, zda byly použity.
EN 521:2006 „Festlegungen für Flüssiggasgeräte — Tragbare, mit Dampfdruck betriebene Flüssiggasgeräte“
EN 521:2006 Specifikace pro spotřebiče spalující zkapalněné uhlovodíkové plyny – Přenosné spotřebiče využívající tlaku par zkapalněných uhlovodíkových plynů
Achtung [2]: Die veröffentlichte Norm gilt nicht für tragbare flache Gaskocher [3].
Upozornění [2]: Toto zveřejnění se netýká přenosných stolních plynových vařičů [3].
Mindestens ein tragbarer Feuerlöscher muss an jedem Zugang eines solchen Raumes angeordnet sein.
Na každém přístupu do takových prostor musí být nejméně jedno hasicí zařízení.