Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Táta mě vozí na trakaři, ale neví jak se to řídí!
Papa fährt mich in einer Schubkarre herum und kann nicht lenken!
Nicku, ty jsi shodil trakař s ovocem a pak jsi přepadnul.
Nick, du hast eine Schubkarre voll mit Früchten umgestoßen und bist danach einfach umgefallen.
Učitel vzal pytel a trakař a šel pro prase, že prý už ho někde zakope.
Der Lehrer schnappte sich einen Beutel und einen Schubkarren und wollte das Schwein holen, irgendwo werde er es schon vergraben.
Potřebujeme z tebe mít trakař.
Wir brauchen deine menschliche Schubkarre.
Ten trakař nám jde fakt dobře.
Wir sind in wirklich guter Form mit der menschlichen Schubkarre.
Tady je, mocný válečník, který svou zbraň vyměnil za trakař.
Da ist er, der mächtige Kämpfer der seine Waffe gegen eine Schubkarre getauscht hat.
Und wie? Mit 'ner Schubkarre?
Jednou jsem tam přijela s trakařem a když se mě vedoucí snažil zastavit, abych si jimi neplnila, zavolala jsem vedení restaurace a dostal padáka.
Das eine Mal, hab ich eine Schubkarre mit gebracht, und als die Managerin versuchte mich davon abzuhalten, sie aufzufüllen, hab ich die Geschäftsführer angerufen und sie feuern lassen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sie müssten dich in eine Karre legen.
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "trakař"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wolkig mit Aussicht auf Fleischbällchen
- I kdyby padaly trakaře?
- Selbst wenn der Teufel Eier legt?
- Bei jedem Wetter draußen.
Spím, i když padají trakaře.
Ich schlaf durch alles durch.
To budou dřív padat trakaře.
Asi se jí ten trakař nelíbil!
Jak by řekl Starej Fred, padají trakaře.
Ein echter Gullispüler, wie Old Fred sagen würde.
I kdyby trakaře padaly, nemohl jsi zmeškat jedinou hru.
Egal ob Regen oder Schnee, du hast nie ein Pokerspiel verpasst.
Dřív budou padat trakaře, než budu já poslouchat negra.
Der Tag, an dem ich Befehle von einem Nigger entgegennehme.
Trakaře padají, ale to nám je úplně jedno!
Flaschen gibt es, aber das ist uns völlig schnuppe!
Mluvím o té, ze které padají trakaře na tohle přátelství.
Ich rede von dem, der Katzen und Hunde auf diese Freundschaft hat regnen lassen.
Stačí jí deset minut nad účtama tohohle Bogdana a za chvíli budou padat trakaře.
Lasst sie 10 Minuten in die Bücher von diesem Bogdan gucken und der Typ wird seines Lebens nicht mehr froh.
Skoro žádné, protože budou, jak se říká, padat trakaře, než bude rada Ecofin souhlasit se zdaněním paliva na úrovni EU.
Recht wenige, denn wie wir so schön zu sagen pflegen - Schweine werden Fliegen lernen, bevor sich die Minister im Ecofin auf die EU-weite Besteuerung von Kraftstoff einigen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte