Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der bisherige Verwaltungsrat der BayernLB wird in einen schlanken Aufsichtsrat mit noch stärkerer Beteiligung externer Mitglieder transformiert.
Dosavadní správní rada společnosti BayernLB bude transformována na malou dozorčí radu s ještě silnější účastí externích členů.
Aber das Schiff wird Stück für Stück transformiert.
Ale kus po kuse se tato loď transformuje.
Diese Funktion transformiert einen Winkel vom Bogenmaß ins Gradmaß.
Tato funkce transformuje úhel v radiánech na stupně.
Er sollte sich besser in deinen Rucksack transformieren, bevor ihr morgen fahrt.
Ať se radši transformuje do tvého batohu ještě předtím, než zítra odjedeš.
Diese Funktion transformiert einen Winkel vom Gradmaß ins Bogenmaß.
Tato funkce transformuje úhel ve stupních na radiány.
Kitt sollte sich niemals in der Luft transformieren.
Nikdy nebylo zamýšleno, aby se KITT transformoval za letu.
Allerdings können Unternehmen allein die Wirtschaft nicht transformieren.
Transformovat ekonomiky ale nemohou podniky samy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und nun kannst du dich transformieren, ja, hier und jetzt!
Teď se můžeš transformovat, přímo v té póze.
Mit leichter Übertreibung könnte man sagen, dass diese drei E Anfang des Jahres in zwei G transformiert wurden: Gas und Gaza.
S trochou nadsázky se dá říci, že tato 3 E se na počátku roku transformovala ve 2 G - Gaz a Gaza.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Alle Transformers transformieren sich zurück in Trucks und Autos.
A všechny transformery se transformovaly zpátky v náklaďáky a auta.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir glauben daß die Ghana-Erzählung ein Beispiel werden kann von wie, mit erweckter Führerschaft, ein entschlossen Leute in Afrika können ihr Land innerhalb einer Generation transformieren.
Věříme, že dějiny Ghany se stanou příkladem, že odhodlaný africký národ v čele s lidmi plnými inspirace dokáže během jedné generace přeměnit svou zemi k lepšímu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bisher hat das Archiv etwa 20% des Schiffes transformiert.
Zatim ten archiv přeměnil asi 20% lodi.
Von der Linken initiierte Marktreformen begannen 1984, als eine Labour-Regierung in Neuseeland Gesetze erließ, die eine kleine, zuvor isolierte Nation in eine der „liberalsten“ Ökonomien der Welt transformierten.
První příklad tržních reforem prováděných levicovou vládou pochází z roku 1984. Tehdejší novozélandská vláda prosadila zákony, které malý, dříve izolovaný stát přeměnily v jednu z „nejliberálnějších“ ekonomik světa.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn Sie nicht transformiert wurden, können Sie nur kurze Zeit überleben.
Pokud vás nepřeměnil, přežijete v minulosti jenom.... pár hodin.
Ich bin mir sicher, dass jede Bemühung, die darauf abzielt, die Türkei zu einer vollwertigen pluralistischen Demokratie zu transformieren, in deren Mittelpunkt die Achtung der Menschenrechte und der Grundfreiheiten steht, Unterstützung verdient.
Jsem si jistá, že každé úsilí, jehož cílem je přeměnit Turecko na plnohodnotnou pluralitní demokracii s důrazem na ochranu lidských práv a základních svobod, si zaslouží podporu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber ich glaube nicht, dass er komplett transformiert ist.
Ale nemyslím si, že se úplně přeměnil.
Beginnend mit dem EU-USA-Gipfel in einigen Tagen, wenn Präsident Obama nach Prag kommt, können wir diesen Gipfel von einem reinen Jahrestreffen in eine unaufhaltsame progressive Partnerschaft transformieren, um den globalen Wandel zu garantieren, den die Welt braucht.
Počínaje summitem EU-USA, který se bude konat za několik dní, kdy prezident Obama přijede do Prahy, můžeme tento summit přeměnit z pouhé výroční schůzky na nepřetržité a vyvíjející se partnerství, které zajistí globální změnu, již svět v současnosti potřebuje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Materie in Zehn-Vorne wurde transformiert.
Hmota tady v lodním baru byla přeměněna.
Und es mit den Mädchen wiederbevölkern, die sie transformiert hat.
A znovu osídlit děvčaty, které přeměnila.
Sobald Creel eine Substanz anfasst, dann absorbiert er sie und kann willentlich die Moleküle seines Körpers in diese Substanz transformieren.
Když se Creel dotkne nějaké látky, absorbuje ji a nějak vědomě přemění svoje molekuly v molekuly té látky.
25 weitere Verwendungsbeispiele mit "transformieren"
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Niemand hat ihn je gezwungen, sich zu transformieren.
Nikdo ho k proměně nikdy nepřinutil.
Meine: Die Macht der Phantasie, um unsere Leben zu transformieren.
Moje: moc fantazie prosvětlující naše životy
Alle Transformers transformieren sich zurück in Trucks und Autos.
A všechny transformery se transformovaly zpátky v náklaďáky a auta.
Die USA sollen sie nicht nur beschützen, sondern sie transformieren.
Chtějí nejen, aby je USA chránily, ale také aby je proměnily.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir versuchen, etwas in nichts zu transformieren und wieder zurück.
To, o co se snažíme je, aby se něco změnilo v nic. A opačně.
Kitt sollte sich niemals in der Luft transformieren.
Nikdy nebylo zamýšleno, aby se KITT transformoval za letu.
Wählen Sie die XSLT-Datei aus, welche zum Transformieren der Daten benutzt werden soll.
Zvolte XSLT soubor použitý pro transformaci XML Tellico dat.
Er sollte sich besser in deinen Rucksack transformieren, bevor ihr morgen fahrt.
Ať se radši transformuje do tvého batohu ještě předtím, než zítra odjedeš.
…sind weniger wild und können sich vor während und nach dem Mondzyklus transformieren."
…jsou méně divocí a mohou se měnit před, během i po měsíčním cyklu."
Ich wollte nur wissen, wieso Mike sich plötzlich in einen Ninja transformieren will.
Jen bych chtěla vědět, proč se Mike z ničeho nic rozhodl stát ninjou.
Sie erkennt an, dass die Zubereitung Trichothecene aus kontaminierten Futtermitteln für Schweine biologisch transformieren kann.
Uznal, že má kapacitu umožňující biotransformovat trichotheceny z kontaminovaných krmiv pro prasata.
Legen Sie hier alle Einstellungen fest, um JPEG-Dateien automatisch während des Herunterladens zu korrigieren/transformieren.
Nastavte zde vÅ¡echny volby, aby se JPEG obrázky automaticky opravily a transformovaly bÄ"hem stahovánÃ-.
Die Behörde schloss ferner, dass die Zubereitung Fumonisine biologisch in weniger giftige Verbindungen in kontaminierten Futtermitteln für Schweine transformieren kann.
Rovněž dospěl k závěru, že v kontaminovaném krmivu pro prasata má kapacitu k biotransformaci fumonisinů v méně toxické sloučeniny.
Sobald Creel eine Substanz anfasst, dann absorbiert er sie und kann willentlich die Moleküle seines Körpers in diese Substanz transformieren.
Když se Creel dotkne nějaké látky, absorbuje ji a nějak vědomě přemění svoje molekuly v molekuly té látky.
CAMBRIDGE – Der diesjährige Präsidentschaftswahlkampf in den Vereinigten Staaten ist von Forderungen der potentiellen republikanischen Herausforderer von Barack Obama geprägt, die amerikanische Außenpolitik radikal zu transformieren.
CAMBRIDGE – Letošní prezidentská kampaň ve Spojených státech se vyznačuje výzvami uchazečů o postavení republikánského vyzyvatele Baracka Obamy kamp#160;radikální proměně americké zahraniční politiky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Auf dem Weg zur Präsidentschaft hat Calderón auf beeindruckende Weise scheinbar unüberwindliche Hindernisse bewältigt, doch das Ringen darum, Mexiko zu regieren und zu transformieren, hat gerade erst begonnen.
Calderón na cestě k prezidentství působivě zdolal zdánlivě nepřekonatelné překážky, přesto zápas za vládu nad Mexikem a jeho transformaci teprve začal.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das die meisten von ihnen sich zu dem Punkt entwickelten wo sie sich in zu Wesen aus purer Energie transformieren können.
Že se většina z nich vyvinula od stavu, kdy se přeměněnili do bytostí z čisté energie.
Mit dem Versuch, das Asylrecht in einen normalen Teil des Einwanderungsrechts zu transformieren, ebnet Herr Catania den Weg für zahlreiche Arten des Missbrauchs und macht illegale Einwanderer zu Sündenböcken.
Pokusem o přeměnu azylového práva na běžný imigrační průmysl dláždí pan Catania cestu rozličnému zneužívání a z nelegálních přistěhovalců dělá obětní beránky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mit den richtigen biochemischen Signalen ausgestattet sind diese Zellen – sobald die Notwendigkeit dazu besteht – dazu in der Lage, sich aufzuteilen und sich in eine ganze Fülle verschiedener Zelltypen zu transformieren.
V případě potřeby se tyto buňky mohou na základě příslušných biochemických signálů dělit a měnit v celou řadu různých buněčných typů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
So schwierig wir es auch finden mögen, Einzelne zu verdammen, die, um sich in Übereinstimmung mit den herrschenden ästhetischen Normen zu transformieren, auf Medikamente oder Operationen zurückgreifen: Auf sozialer Ebene verschlimmern diese Verfahren die Probleme, die sie beheben sollen.
Podle ní lze jen těžko odsuzovat jednotlivce, kteří užívají léky a podstupují chirurgické zákroky, aby se transformovali v souladu s převládajícími estetickými standardy, avšak na celospolečenské úrovni vytvářejí tyto procedury problémy, jež měly původně řešit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein Fehler ist jetzt schon offensichtlich, nämlich der Traum der Neokonservativen, einen militärischen Verbündeten in der Region als langfristige Basis für amerikanische Truppen zu etablieren, um den Nahen Osten zu transformieren und zu demokratisieren.
Jeden nezdar už je zřejmý: krach neokonzervativního snu o vytvoření vojenského spojence, který by v úsilí o transformaci a demokratizaci Středního východu posloužil jako dlouhodobá základna pro americké jednotky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber der Erfolg eines Landes, das seine Energien in derartigem Maße einsetzte, vergangene Demütigungen in stark ausgeprägten Nationalstolz zu transformieren, wird - vorsichtig formuliert - nicht von einer verantwortungsbewussten Öffnung gegenüber seiner Vergangenheit begleitet.
Jenže úspěch země, která tak účinně mobilizuje svou energii, aby minulé křivdy proměnila v masovou národní hrdost, nedoprovází - a jde o jemné vyjádření - odpovědné otevření se do minulosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Doch die Regierungen ringsum in der Welt setzen riesige Forschungsbudgets auf die Macht der Nanotechnologie, die Welt ebenso weitreichend zu transformieren wie es die Revolution der Mikroelektronik getan hatte.
Na trhu sice dosud nejsou žádné výrobky nanorozměrů, ale vlády po celém světě sázejí ohromné rozpočtové prostředky na to, že schopnosti nanotechnologií promění svět tak hluboce jako mikroelektronická revoluce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Posen hat auch die Nachricht verbreitet, dass die derzeitige Finanzkrise nicht als Hindernis für weitere Maßnahmen in Sachen Klimawandel, sondern stattdessen als eine weitere Chance dafür betrachtet werden soll, unser Wirtschaftssystem von Grund auf zu transformieren und uns entschieden für eine CO2-arme Wirtschaft einzusetzen.
Poznaň rovněž vyslala poselství o tom, že na současnou hospodářskou krizi bychom neměli nahlížet jako na překážku dalších kroků v oblasti změny klimatu, ale naopak jako na další příležitost k celkové přeměně našeho hospodářského systému a rozhodnému posunu k ekonomice s nízkými emisemi oxidu uhličitého.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es gibt auf dem Markt noch immer keine Produkte des Nanometer-Bereichs. Doch die Regierungen ringsum in der Welt setzen riesige Forschungsbudgets auf die Macht der Nanotechnologie, die Welt ebenso weitreichend zu transformieren wie es die Revolution der Mikroelektronik getan hatte.
Na trhu sice dosud nejsou žádné výrobky nanorozměrů, ale vlády po celém světě sázejí ohromné rozpočtové prostředky na to, že schopnosti nanotechnologií promění svět tak hluboce jako mikroelektronická revoluce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar