Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=transportabel&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
transportabel přenosný 18 mobilní 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

transportabel přenosný
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Da die Lampen transportabel sind, wird erwartet, dass sie die tatsächliche und die gefühlte Sicherheit in den Lagern drastisch erhöhen werden.
Jelikož jsou světla přenosná, očekává se, že rozhodně zvýší skutečnou i pociťovanou úroveň bezpečnosti v táborech.
   Korpustyp: EU
Alle transportablen Geräte haben heutzutage einen GPS-Chip.
Všechny přenosná zařízení mají v dnešní době GPS.
   Korpustyp: Untertitel
Anlage 1 Prüfverfahren für Fahrzeugemissionsprüfungen mit transportablen Emissionsmesseinrichtungen
Dodatek 1 Postup zkoušky pro zkoušení emisí vozidel s přenosným systémem pro měření emisí
   Korpustyp: EU
Die neuen magnetischen Tomografen sind transportabel und leistungsstark genug, um Fingerabdrücke auf einer Pistole durch eine Mauer zu erkennen.
Nové magnetické tomografické scannery jsou přenosné a dostačující, abychom zjistili otisky na zbrani přes cihlovou zeď.
   Korpustyp: Untertitel
Um sicherzustellen, dass Fahrzeuge auch außerhalb des Testzyklus die Grenzwerte einhalten, fordert der Berichterstatter den Einsatz transportabler Emissionsmesseinrichtungen und die Einführung von Verfahren zur Erfassung der Off-Cycle-Emissionen.
Aby se zajistilo, že vozidla budou splňovat mezní hodnoty i mimo zkušební cyklus, žádá zpravodaj zavedení přenosných měřících systémů a postupů pro regulaci emisí mimo zkušební cyklus.
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist eine transportable Sauna.
Je to přenosná sauna.
   Korpustyp: Untertitel
Für den Zweck der Übereinstimmung im Betrieb sollte ein Verfahren eingeführt werden, das transportable Emissionsmesseinrichtungen (PEMS) nutzt.
Pro účely shodnosti v provozu by měl být zaveden postup používající přenosný systém pro měření emisí (dále jen „PEMS“).
   Korpustyp: EU
Der Einsatz transportabler Emissionsmesseinrichtungen zur Überprüfung der tatsächlich im Betrieb abgegebenen Emissionen und die Einführung von Verfahren zur Erfassung der Emissionen in Betriebszuständen, die im Prüfzyklus nicht vorkommen (Off-Cycle-Emissionen) sollten ebenfalls erwogen werden.
Mělo by se rovněž zvážit použití přenosných měřicích systémů pro ověření aktuálních emisí vozidel v provozu a zavedení postupů pro kontrolu emisí mimo cyklus.
   Korpustyp: EU
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung oder -heizung, direkter Weg: autonome bzw. Monoblock-Geräte, transportabel
Stacionární zařízení pro komfortní chlazení/vytápění, přímá konstrukce: samostatné/monoblokové jednotky přenosného typu
   Korpustyp: EU
Der Einsatz transportabler Emissionsmesseinrichtungen und die Einführung des "not-to-exceed"-Regulierungskonzepts (der Hersteller muss gewährleisten, dass sein Fahrzeug in allen Betriebszuständen die Grenzwerte nicht überschreitet) sollten ebenfalls erwogen werden.
Je také třeba zvážit použití přenosných měřicích systémů a zavedení způsobu právní úpravy spočívajícího ve stanovení mezních hodnot, které nelze překročit.
   Korpustyp: EU DCEP

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "transportabel"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Gewöhnliches Blei wäre nicht transportabel.
Olovo v běžném skupenství by zničilo vozidlo, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Wasserstoff ist als Energieträger universell einsetzbar, auf unterschiedlichste Weise aus verschiedenen Quellen herstellbar, transportabel und speicherfähig.
Vodík je jako nosič energie univerzálně použitelný, lze jej vyrobit nejrůznějšími způsoby z různých zdrojů, lze jej přepravovat a skladovat.
   Korpustyp: EU DCEP
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung oder -heizung, direkter Weg: autonome bzw. Monoblock-Geräte, transportabel
Stacionární zařízení pro komfortní chlazení/vytápění, přímá konstrukce: samostatné/monoblokové jednotky přenosného typu
   Korpustyp: EU
Die neuen magnetischen Tomografen sind transportabel und leistungsstark genug, um Fingerabdrücke auf einer Pistole durch eine Mauer zu erkennen.
Nové magnetické tomografické scannery jsou přenosné a dostačující, abychom zjistili otisky na zbrani přes cihlovou zeď.
   Korpustyp: Untertitel
Da die Lampen transportabel sind, wird erwartet, dass sie die tatsächliche und die gefühlte Sicherheit in den Lagern drastisch erhöhen werden.
Jelikož jsou světla přenosná, očekává se, že rozhodně zvýší skutečnou i pociťovanou úroveň bezpečnosti v táborech.
   Korpustyp: EU
Impfstoffe sind kostengünstig und leicht transportabel, und schützen Kinder ihr ganzes Leben lang. Sie haben bereits die Pocken ausgerottet und die Todesfälle durch Masern, Diphterie und Tetanus dramatisch verringert.
Vakcíny už vymýtily pravé neštovice a dramaticky snížily počet úmrtí a onemocnění dětí v souvislosti se spalničkami, záškrtem a tetanem.
   Korpustyp: Zeitungskommentar