Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Werden die Gewebe bzw. Zellen von einem Dritten transportiert, muss jeder Transportbehälter mindestens folgende Angaben tragen:
Když přepravuje tkáně/buňky zprostředkovatel, musí být na každém přepravním kontejneru uvedeny alespoň tyto informace:
Sergeant Haas ist der Einzige der weiß, wie das Geld transportiert wurde.
Seržant Haas je ten jediný, kdo ví, jak byly peníze přepravovány.
Immer mehr Tiere werden innerhalb der EU transportiert.
V rámci EU je přepravováno stále více zvířat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und transportieren Material zum Bau einer Station damit wir irgendwann zu Proxima fliegen können.
A přepravujeme materiál k vybudování stanice, takže jednoho dne budeme moci létat k Proximě.
Das Oberflächenwasser sollte in einem gründlich gespülten Behälter transportiert werden.
Povrchová voda by se měla přepravovat v důkladně vyčištěném zásobníku.
Lieutenant Hammond transportierte einen Zivilisten mit dem Namen Murphy nach Kalifornien.
Poručík Hammond přepravoval do Kalifornie civilistu jménem Murphy.
Darüber hinaus müssen Lebensmittelerzeugnisse richtig verpackt, transportiert und gelagert werden.
Potravinářské produkty musí být rovněž řádně baleny, přepravovány a skladovány.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und ich sprach mit dem Missouri Bus-and Limoverleih der chinesische Besucher in Ihr Casino transportiert hat.
A mluvila jsem s půjčovnou Missouri Bus Limo, která přepravuje čínské návštěvníky do vašeho kasina.
Die Proben sind in Glas-, Aluminium-, Polypropylen- oder Polyethylen-Behältern zu lagern und zu transportieren.
vzorky musí být uchovávány a přepravovány v nádobách ze skla, hliníku, polypropylenu nebo polyethylenu.
Er transportierte Materialien für Stevens, bevor ich zur Mine kam.
Přepravoval materiál pro Stevense než jsem přišel do bane.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Beihilfebeträge sind in Gemeinden mit höheren berichtigten Abgaben höher, da der Tierdung über längere Entfernungen transportiert werden muss.
Částky podpory jsou vyšší v obcích s vyšší revidovanou produkcí, protože statková hnojiva se musí převážet na delší vzdálenosti.
Hondo hat '69 den Präsidenten auf die Weise transportiert.
Hondo takhle převážel prezidenta v roce 1996.
Wer würde unter solchen Bedingungen transportiert werden wollen?
Kdo by chtěl být převážen v takových podmínkách?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tanker transportieren etwas, was sie ausgegraben haben.
Něco vykopali a převáželi to v cisternových vozech.
Kühl lagern und transportieren (2 °C – 8 °C).
Uchovávejte a převážejte chlazené (2 °C – 8 °C).
Leon sagt, dass du in deinem Flugzeug eine Menge Marihuana transportierst.
Lion nám řekl, že ve svém letadle převážíte spoustu marihuany.
Bei 2 °C bis 8 °C lagern und transportieren . Vor Licht schützen .
Uchovávejte a převážejte mezi 2°C a 8°C , chraňte před světlem .
Professor Durieux sollte wissen dass man einen Mann in seinem Zustand nicht transportieren kann.
Jako doktor by měl vědět, že v tomto stavu pacienta nelze převážet.
Ohne Straße können Ressourcen oder Fertigerzeugnisse nicht transportiert werden.
Bez silnice nelze převážet suroviny ani hotové zboží.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Mayans transportieren von Arizona und verteilen in Nord-Kalifornien.
Mayans budou převážet z Arizony a distribuovat v severní Kalifornii.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Pemetrexed wird sowohl von dem reduzierten Folat-Carrier als auch membranständigen folatbindenden Proteintransportsystemen in die Zellen transportiert .
Pemetrexed je transportován do buněk redukovaným nosičem folátu a membránovým folátovým vazebným proteinovým transportním systémem .
Sie halfen 2 Milliarden Dollar Bargeld in den Irak während dem Umbau zu transportieren.
Pomohli transportovat $2 miliardy v hotovosti do Iráku během Rekonstrukce.
Eine in-vitro-Studie zeigte, dass Lacosamid im Darm nicht vom P-Glykoprotein transportiert wird.
Jedna in vitro studie prokázala, že lacosamid není ve střevech transportován P glykoproteinem.
Wurde er versehentlich zu Ihnen transportiert?
Nebyl náhodou transportován na vaši loď?
Menschen, darunter unverhältnismäßig viele Frauen, werden wie Gebrauchsartikel oder sogar Tiere behandelt, die transportiert, benutzt und häufig missbraucht werden.
S lidskými bytostmi, většinou ženami, se zachází, jako kdyby byly zboží, nebo dokonce dobytek, který je transportován, využíván a často i zneužíván.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chief O'Brien, transportieren Sie die Gruppe in Frachtraum sieben.
Náčelníku O'Briene, transportujte tuhle skupinu přímo do nákladového prostoru 7.
Adefovirdipivoxil ist ein orales Prodrug von Adefovir , einem azyklischen Nucleotidphosphonat -Analogon von Adenosinmonophosphat , welches aktiv in Säugetierzellen transportiert wird , wo es durch Wirtsenzyme in Adefovirdiphosphat umgewandelt wird .
Adefovir-dipivoxyl je perorální proléčivo adefoviru , acyklického nukleotidového fosfonátového analogu adenosin-monofosfátu , který je aktivně transportován do savčích buněk , kde je enzymy hostitele konvertován na adefovir-difosfát .
Sie setzen das System außer Kraft und ich transportiere alle raus.
Mohly by jste použít výbušninu k jejich vyřazení a já vás budu moc transportovat.
In IPLEX ist IGF-I an IGFBP-3 gebunden , da hierdurch die Methode nachgeahmt wird , mit der IGF-I im Körper transportiert wird .
V přípravku IPLEX se IGF-I váže na IGFBP-3 , jelikož jde o napodobení způsobu , jakým je IGF-1 transportován v těle .
Wenn Sie die Moleküle auf Ihr Schiff transportieren, können sie vielleicht gerettet werden.
Pokud transportujete molekuly na vaši loď, možná je lze zachránit.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Vorhaben wurde von Alenia durchgeführt und betrifft die Entwicklung der letzten Version des Regionaltransportflugzeugs ATR42, das bis zu 50 Personen transportieren kann.
Projekt byl realizován společností Alenia a týká se vývoje poslední verze tryskového letounu pro regionální dopravu ATR42, letadla schopného přepravit až 50 cestujících.
Die amnestierten Häftlinge werden nach Saigon transportiert. Sie werden in den Büros der Staatssicherheit freigelassen.
Amnestovaní vězni budou přepraveni do Saigonu auty, a propuštěni na svobodu u policejního vrchního velitelství.
Im Rahmen einer schwedischen Studie wurde ermittelt, wie viele Tiere insgesamt innerhalb der EU über Ländergrenzen transportiert wurden.
Švédská studie ukázala, kolik zvířat se celkem přepraví přes hranice v rámci EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vulkan sagt, Sie wollen jemanden transportieren.
Vulkan mi řekl, že potřebujete přepravit nějakou osobu.
Nach den Angaben der französischen Behörden kann jeder Güterwagen eines TBE etwa 100 m3 an Gütern transportieren.
Podle informací francouzských orgánů může jeden vagón TBE přepravit kolem 100 m3 zboží.
In wenigen Minuten werden wir Sie transportieren.
Měli bychom vás brzy přepravit na planetu.
Angesichts des Strukturwandels in der Chemieindustrie ist davon auszugehen, dass die Pipeline bis dahin effektiv 2,5 Mio. t transportieren wird.
Vlivem strukturálního vývoje v chemickém odvětví by tedy potrubí mělo přepravit 2,5 milionů tun.
500 Millionen Container werden jährlich transportiert und steuern die wichtigen Drehscheiben des Konsums an, wie Dubai.
Každý rok se přepraví 500 milionů kontejnerů. Směřují do hlavních spotřebních center světa, například do Dubaje.
Die Milch wird innerhalb von 72 Stunden zur Käsefabrik transportiert.
Do 72 hodin se mléko přepraví do výrobny sýru.
Ich weiß noch, als wir den Dohlman von Elas transportieren mussten.
Víte, vzpomínám si jak jsme museli přepravit Dohlman z Elasu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
die Ware aus diesem Land gemäß Artikel 14 direkt in die Gemeinschaft transportiert wurde.
produkt byl dopraven z dané země přímo do Společenství v souladu s článkem 14.
Wir mussten ihre Kerntemperatur absenken, um sie transportieren zu können.
Museli jsme snížit její tělesnou teplotu, abychom ji sem dopravili.
Dies bedeutet, dass die Abholung der Tageszeitungen bei den Verlagen nachts erfolgt und die Zeitungen frühmorgens rasch zu den Zustellpunkten transportiert werden müssen.
To znamená, že denní tisk je třeba vyzvednout v noci u vydavatele a v časných ranních hodinách ho rychle dopravit do místa roznášky.
Wenn noch jemand dort ist, transportieren Sie ihn zu Ihrem Schiff.
Jestli je na měsíci ještě někdo, musíte ho ihned dopravit zpátky.
Zum Nachweis von Spurenmetallen sind Probenaliquote in säuregereinigten Behältern zum Labor zu transportieren.
Při zjišťování stopových kovů se poměrná část vzorku dopraví do laboratoře v lahvi vymyté kyselinou.
Also wurden die Waffen erzeugt und transportiert, um sie innerhalb des Irak zu platzieren.
Takže ty zbraně byly vyrobeny a dopraveny na místo v Iráku.
Die Sendung wird unmittelbar zum Bestimmungsort gemäß Nummer I.12 dieser Erklärung transportiert, bei dem es sich um Folgendes handelt:
zásilka bude dopravena přímo na místo určení uvedené v kolonce I.12. tohoto prohlášení, kterým je
Sie sollten den Terroristen für den Austausch mit John Allen transportieren.
Měli jste dopravit vězně a vyměnit ho za Johna Allena.
Wir bewegen derzeit rund 1000 bis 2000 kg an Technik, um eine oder ein paar Personen zu transportieren, von denen jede etwa 75 kg wiegt.
V současné době přesunujeme přibližně 1000 až 2000 kilogramů vážící stroj, abychom dopravili z místa na místo pouze jednu nebo několik málo osob, z nichž každá váží v průměru 75 kilogramů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Waffe wurde beschafft und nach Tschetschenien transportiert, wie du verlangt hast.
Ty zbraně jsme získali a dopravili do Čečenska jak jste požadoval.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Abwärme könnte dann durch Fernwärmenetze dorthin transportiert werden, wo sie gebraucht wird.
Toto odpadní teplo by pak mohlo být dopravováno do místa potřeby sítěmi dálkového vytápění.
Sie transportiert eine Ladung Erz nach Solais V.
Právě dopravuje náklad duridia na Solais V.
Derzeit wird zwischen Ludwigshafen und Münchsmünster kein Ethylen transportiert.
V současnosti se mezi Ludwigshafenem a Münchsmünsterem ethylen nedopravuje.
Die Schweden haben gesagt, dass sie anfangen werden, das, was jetzt per Schiff transportiert wird, auf Lastwagen zu transportieren.
Švédové řekli, že začnou dopravovat nákladními automobily to, co nyní putuje na lodích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Außerdem ist Europa der einzige Kunde für einen großen Teil russischer Gasexporte, die zumindest kurzfristig durch bestehende Pipelines transportiert werden müssen.
Evropa je navíc jediným odběratelem značného procenta exportu ruského plynu, který musí být přinejmenším krátkodobě dopravován již existujícími plynovody.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Beim Verkauf als Frisch- oder Kühlprodukt wird die betroffene Ware im Normalfall per Lastwagen in die EU transportiert.
Při prodeji jako čerstvý nebo chlazený výrobek se dotčený výrobek do EU dopravuje obvykle nákladními automobily.
Anstatt sich besonders positiv hinsichtlich Nachhaltigkeit, schonendem Ressourceneinsatz, Einsparung von CO2 und Schutz von sogenannten Nutztieren auszuwirken, werden Bio-Produkte oft quer durch Europa transportiert.
Místo očekávaného pozitivního příspěvku k udržitelnosti, šetrnému využití zdrojů, snížení emisí CO2 a ochraně hospodářských zvířat se produkty ekologického zemědělství často dopravují přes celou Evropu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stellen, die Elektrizität aufgrund folgender Rechtsgrundlage transportieren:
Subjekty, které dopravují elektřinu podle:
Indien hat eine 3000 km lange Grenze zu China, eine 2000 km lange Grenze zu Pakistan (das Nutznießer chinesischer Militär- und Nuklearhilfe ist) und betrachtet die Sicherheit der Seewege im Indischen Ozean, über die Öl und andere Handelsgüter transportiert werden, mit zunehmender Unruhe.
Indie má 3000 km dlouhou hranici s Čínou a 2000 km dlouhou hranici s Pákistánem (jenž v poslední době získal čínskou pomoc ve vojenské a jaderné oblasti) a rostoucí obavy o bezpečnost námořních tras v Indickém oceánu, přes který se dopravuje ropa a další zboží.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Im Sommer werden die südlichen Grenzen der EU von illegalen Einwanderern, die hauptsächlich aus Afrika stammen und von gnadenlosen Menschenhändlern unter schlimmsten Bedingungen auf Booten transportiert werden, immer wieder verletzt.
Jižní hranice EU jsou v létě neustále narušovány ilegálními migranty, které převážně z Afriky dopravují nemilosrdní obchodníci na lodích a v hrozných podmínkách.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bilder transportieren Werte vielfach stärker als Worte.
Obrazy mnohdy přenášejí hodnoty silněji než slova.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das sind Synapsen, elektrische Impulse im Gehirn, die Nachrichten transportieren.
Tohle jsou synapse, elektrické impulzy v mozku, které přenáší signály.
In die Atmosphäre gelangtes Quecksilber kann über weite Strecken transportiert werden.
Rtuť uvolněná do atmosféry může být přenášena na dlouhé vzdálenosti.
Ich kann Materie - was auch immer - mit Lichtgeschwindigkeit transportieren.
Dokážu dokonale přenášet hmotu - jakoukoli - rychlostí světla.
Weitere Studien untermauerten diese Ergebnisse und zeigten , dass Oxyglobin bei anderen Tieren als Kühen Sauerstoff aufnehmen , transportieren und abgeben kann .
Další studie tyto výsledky potvrdily a prokázaly , že Oxyglobin může navázat , přenášet a uvolňovat kyslík u jiných zvířat než u krav .
Der Apparat wurde im Körper des Bombenlegers transportiert.
To zařízení bylo přenášeno uvnitř těla atentátníka.
Nach Kopplung mit der radioaktiven Substanz Yttrium transportiert Zevalin geringe Mengen radioaktiver Strahlung zu den Stellen des abnormen Zellwachstums und zerstört die entarteten Zellen .
Po navázání na radioaktivní prvek yttrium přenáší Zevalin nepatrné dávky záření do míst růstu abnormálních buněk a tyto abnormální buňky ničí .
Das sind "quatro Quesos dos fritos" Kartoffeln. Und offensichtlich lassen sie sich nicht gut transportieren.
Jsou to hranolky cuatro quesos, dos fritos a zjevně není dobré je přenášet.
- wenn Sie an Darmverschluss oder Gallengangverschluss (Gänge, die Galle transportieren)
- jestliže máte neprůchodná střeva nebo žlučových cest (kanálky, které přenášejí žluč)
Die lassen sich nicht gut transportieren.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich musste ein paar schmutzige Kisten in der Fabrik transportieren.
Musel jsem v továrně stěhovat nějaké špinavé krabice.
- Wir transportieren nur eine Zeitmaschine.
Nic, jen stěhujeme stroj času.
Sie transportieren diese Kinder irgendwohin, in Militärflugzeugen.
Stěhovali tyto děti kolem ve vojenských letadlech.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit transportieren
111 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Was transportieren Sie denn?
- Wie transportieren wir ihn?
Ihr sollt was transportieren.
Chci, abyste pro mě něco odvezli.
- Er will etwas transportieren.
Připravuje se něco přestěhovat.
Kann man ihn transportieren?
- Kann man sie transportieren?
KÜHL AUFBEWAHREN UND TRANSPORTIEREN.
UCHOVÁVEJTE A PŘEVÁŽEJTE CHLAZENÉ.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Ich dachte, wir transportieren Baumaterial.
Myslela jsem, že přepravujeme stavební materiály.
Wir transportieren gold, keine Mädchen.
My jsme tu proto, abychom převáželi zlato, ne holky.
Wir transportieren das heute weg.
Tyhle si odvezeme dneska.
Welche Mengen kannst du transportieren?
Tak, jak velkou váhu můžete přesunout?
Wir transportieren sie zur Krankenstation.
Transportujeme ji na ošetřovnu.
Er muß eine Waffe transportieren.
Was genau musst du transportieren?
A co přesně s sebou potřebuješ tahat?
- Wir dürfen sie nicht transportieren!
V tomhle stavu ji nemůžeme převézt.
Sir, wir transportieren dahinten Nottreibstoff.
Pane, máme tam vzadu nouzové zásoby paliva.
Warum alles mit Shuttles transportieren?
Proč všechno připravujete pouze raketoplány?
Wie transportieren wir das Ding?
Wir transportieren Zocker und Säufer.
Vozíme gamblery a ožraly.
Sie transportieren mich mit Zivilisten.
Transportují mě s civilisty.
Sie transportieren Gegenstände an Bord.
Záznamy ukazují, že transport z povrchu právě začal.
- Wir transportieren nur eine Zeitmaschine.
Nic, jen stěhujeme stroj času.
Wir sollen was Illegales transportieren.
Máme převízt něco nelegálního.
Um unser Holz zu transportieren.
Pomohlo by nám to s přepravou dřeva.
Damit kann man Wasser transportieren.
Přemístí vodu z jednoho místa na druhé!
Sie transportieren einen photonischen Aufrührer.
Transportujete fotonické vzbouřence přes Lokirrimský prostor.
Mädchen transportieren hier den Stoff.
Jsou to známé dealerky hašiše.
Der ideale Ort zum Transportieren.
Je to ideální místo pro přistání transportérů.
Wir transportieren gold, keine Unterröcke.
Vezeme zlato a ne ženský.
Und wie transportieren Sie sie?
Wir transportieren Ihr Gepäck nachts.
Vaše zavazadla převezeme přes noc.
Wir transportieren Heizöl und Dynamit.
Něco z nákladu je nafta a dynamit.
Bei 2 ºC -8 ºC transportieren .
Přípravek musí být přepravován při 2°C-8°C .
- Kühl lagern und transportieren (2ºC - 8ºC).
- Uchovávejte a přepravujte chlazené (2 °C - 8 °C).
Kühl lagern und transportieren (2ºC - 8ºC).
Neotevřené injekční lahvičky: uchovávejte a přepravujte chlazené (2°C - 8°C).
Kühl lagern und transportieren (2ºC – 8ºC).
Uchovávejte a převážejte chlazené (2 °C - 8 °C).
Kühl lagern und transportieren ( 2ºC -8ºC ) .
Uchovávejte v chladničce ( 2°C -8°C ) .
Es gelang Ihnen, die Minen zu transportieren?
Podařilo se vám přesunout miny?
Also, was sollte unser Opfer transportieren?
Takže, co převážel náš mrtvý?
-Sie wird uns bis 1929 transportieren.
Sie transportieren eine Lebensform als Fracht?
Vy používáte tuto loď na přepravu vnímající bytosti jako majetku?
Wie sollen wir die Ware sonst transportieren?
Jak jinak odvezeme zboží?
Wie transportieren wir die Dinger jetzt?
Jak ty věci teď odvezeme?
Wir haben nichts, um ihn zu transportieren.
Nemáme jak ho přivézt naše tělo.
Dieser Typ hat gar nichts zu transportieren.
Ten chlap nemá žádné věci.
Alles lässt sich damit transportieren, sogar Menschen.
Cokoli, včetně lidí, bude procházet tímhle přístrojem.
Wie transportieren Sie den Kautschuk nach Iquitos?
Ale jak dostaneme kaučuk do Iquity?
Transportieren eine Lieferung an seine Gruppe?
Takže povezeme náklad pro Yera do této společnosti?
Und wenn viel zu transportieren ist?
-Co když budem mít náklad?
Gil sagte, wir sollen alle transportieren.
Gil řekl, že bychom je měli přivést všechny.
- Du willst etwas Leichtes zum Transportieren? - Ja.
Chceš něco, co snadno odvezeš?
Sie transportieren diese Kinder irgendwohin, in Militärflugzeugen.
Stěhovali tyto děti kolem ve vojenských letadlech.
Transportieren Sie zwei Verdächtige aufs Hauptrevier?
Vy převážíte dva podezřelé na centrálu?
Transportieren sie auch das Schweißgerät ab.
- Ten acetylénový hořák dejte pryč.
Damit transportieren Drazi-Schmuggler kleine Gegenstände.
Drazijové ho používají k pašování.
Züge transportieren normalerweise Wagen von verschiedenen Kunden.
Vlaky běžně vozí vozy od různých zákazníků.
Stellen, die Elektrizität aufgrund folgender Rechtsgrundlage transportieren:
Subjekty, které dopravují elektřinu podle:
Bilder transportieren Werte vielfach stärker als Worte.
Obrazy mnohdy přenášejí hodnoty silněji než slova.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bewaffnete Konvois transportieren ungehindert Rohopium durchs Land.
Ozbrojené konvoje bez potíží v zemi převážejí nezpracované opium.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das konnte Leon nicht allein transportieren.
Tohle Lion nemohl zvládnout sám.
Was für Sachen wollen Sie transportieren?
Jaké věci chcete odstěhovat?
Wir vermuten, dass sie Amphetamine transportieren.
Vypadá to, že vezou suroviny.
Wir sollten die Leiche ausgraben, sie transportieren.
Vykopali jsme tělo, převezli ho a tam na nás čekaly peníze.
Manche Lastwagen können 20 Tonnen transportieren.
Některé náklaďáky uvezou 20 tun.
Wir transportieren Whiskey den Fluss hinunter.
Vozíme whisky dolů po řece, obchodujeme.
Transportieren Sie Paris und Tuvok dorthin.
Transportujte tam pana Parise s Tuvokem.
Wir haben keine Zeit, Leichen zu transportieren.
Wir transportieren Toranium für militärische Zwecke.
Vezeme toranium pro vojenské účely.
Ich würde davon abraten, sie zu transportieren.
Doporučoval bych s ní nějaký čas nehýbat.
Wenn Sie mich transportieren, töten Sie mich.
Když mě transportu jete, zabi jete mě.
Sie transportieren Bargeld von Limpopo nach Johannesburg.
Povezou prachy z Limpopa do Joburgu.
Wie soll ich den Käse transportieren?
A co uděláme s tím sýrem?
Was sollten Archäologen in Tankern transportieren?
Co s sebou vozí archeologové v cisternových vozech?
Tanker transportieren etwas, was sie ausgegraben haben.
Něco vykopali a převáželi to v cisternových vozech.
- Wir müssen ja dein Zeug transportieren.
Jak jinak si přestěhuješ všechny svoje věci?
Sie transportieren sich nicht wirklich gut.
Necestuje se s nimi lehce.
Ja Mr. Wolfe, um Frauen zu transportieren.
Ano, Wolfe, převáží ženy.
(Mann) Ich lasse andere Werkstätten nie transportieren.
Nedostávám moc požadavků na převoz na opravu.
"Die roten Blutkörperchen transportieren den Sauerstoff."
"Červené krvinky jsou nositelky kyslíku ve vaší krvi."
- Transportieren Sie Waffen im Wagen, Sir?
Nějaké zbraně ve vozidle, pane?
Ja, wir transportieren damit kranke Tiere.
Jo, používáme ho k přepravě zraněných zvířat.
Wir transportieren Güter hin und her.
Převážejíc zboží mezi ostrovy.
Es hätte mehr gekostet, alles zu transportieren.
Muselo by to stát majlant, abych to všechno převážela.
Die Polizei sollte mich beschützen und transportieren.
Mel jsem dostat od policie ochranu a odvoz.
Und ich darf transportieren was ich will.
Mohu navrhnout cokoliv chci.
Leicht zu transportieren, leicht zu verstecken.
Snadná manipulace, snadné se schovat.
Wir können sie nur transportieren mit einem
Nemůžeme je převézt bez speciálních inkubátorů které tu nemáme.
Wie wollen wir ihn transportieren, Boss?
Kühl lagern und transportieren (2 °C – 8 °C).
Uchovávejte a převážejte chlazené (2oC - 8oC).
Kühl aufbewahren und transportieren (2 °C – 8 °C).
Uchovávejte a transportujte při 2 0C - 8 0C.
Bei 2°C - 8°C ( im Kühlschrank ) lagern und transportieren .
Uchovávejte ( a přepravujte ) při 2°C - 8°C ( v chladničce ) .
Bei +2° C - +8° C lagern und transportieren.
Uchovávejte a přepravujte chlazené (2°C – 8°C).
Kühl bei +2° C - +8° C lagern und transportieren.
Uchovávejte a přepravujte chlazené (2°C – 8°C).
Bei 2°C - 8°C ( im Kühlschrank ) lagern und transportieren .
Uchovávejte ( a převážejte ) při 2°C - 8°C ( v chladničce ) .
Kühl lagern und transportieren (2°C - 8°C).
Neotevřená zásobní vložka: uchovávejte a přepravujte chlazené (2°C - 8°C).
Kühl lagern und transportieren (2°C - 8°C).
Neotevřená zásobní vložka: uchovávejte a převážejte chlazené (2°C - 8°C).
Kühl lagern und transportieren ( 2 ºC -8 ºC ) .
Uchovávejte a převážejte v chladničce ( při 2°C -8°C ) .
Ungeöffnete Durchstechflasche : Kühl lagern und transportieren ( 2ºC -8ºC ) .
Neotevřené injekční lahvičky : uchovávejte a přepravujte chlazené ( 2°C -8°C ) .
Ungeöffnete Patrone : Kühl lagern und transportieren ( 2°C -8°C ) .
Neotevřená zásobní vložka : uchovávejte a přepravujte chlazené ( 2°C -8°C ) .
Kühl lagern und transportieren ( 2°C -8°C ) .
Uchovávejte a přepravujte v chladničce ( 2°C -8°C ) .