Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Komise navrhuje znovu sjednat a pozměnit tato ustanovení : -* Transpozice relevantních právních předpisů ES Závazky Monaka , San Marina a Vatikánu vyplývající z odpovídajících měnových dohod se Společenstvím jsou velice nestejné .
Die Kommission schlägt vor , folgende Bestimmungen neu zu verhandeln und zu ändern : -* Umsetzung der einschlägigen gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften Die Währungsvereinbarungen der Gemeinschaft mit Monaco , San Marino und der Vatikanstadt sehen ganz unterschiedliche Verpflichtungen vor .
Vatikánský městský stát se zavazuje přijmout veškerá vhodná opatření formou přímých transpozic nebo případných rovnocenných opatření pro používání veškerých relevantních právních předpisů Společenství o předcházení praní peněz , o předcházení podvodům a padělání peněz i bezhotovostních platebních prostředků .
Der Staat Vatikanstadt verpflichtet sich , durch direkte Umsetzung oder gleichwertige Schritte alle zweckdienlichen Maßnahmen zu treffen , damit alle einschlägigen gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften zur Verhinderung von Geldwäsche , Betrug und Fälschung von Bargeld oder bargeldlosen Zahlungsmitteln anwendbar werden .
V první části se zpráva zabývá právním vlivem nové legislativy a kontrolou a shodou transpozice.
Im ersten Teil der Mitteilung geht es um die rechtlichen Auswirkungen der neuen Vorschriften und um die Kontrolle und Konformität der Umsetzung.
Aby zamezila rozdílům při transpozici do vnitrostátního práva, změnila Komise právní formu ze směrnice na nařízení.
Zur Vermeidung von Abweichungen bei der nationalen Umsetzung hat die Kommission die Rechtsform des Rechtsakts von einer Richtlinie in eine Verordnung umgewandelt.
je Komise připravena zavést jako doplněk ročního politického hodnocení během parlamentní rozpravy podle článku 39 SEU systém stálého dohledu nad evropským rozhodovacím procesem a nad jeho transpozicí na vnitrostátní úrovni prostřednictvím internetu?
Ist sie bereit, zusätzlich zu der jährlichen politischen Bewertung im Rahmen der in Artikel 39 VEU vorgesehenen Aussprache im Parlament ein über Internet zugängliches System zur ständigen Beobachtung des europäischen Beschlussfassungsprozesses und dessen Umsetzung auf nationaler Ebene einzurichten?
My se musíme a chceme dozvědět více o případech, kdy Komise prošetřuje nepřesnou nebo úplně chybnou transpozici.
Wir müssen und wir wollen mehr über Fälle erfahren, in denen die Kommission ungenaue oder fehlerhafte Umsetzungen untersucht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Transpozice, provedení a uplatnění směrnice 84/450/EHS o klamavé a srovnávací reklamě revidované směrnicí 97/55/ES a směrnice 2005/29/ES o nekalých obchodních praktikách ( 2008/2114(INI) ) (stanovisko: PETI) (Na základě rozhodnutí Konference předsedů ze dne 15.5.2008)
- Umsetzung, Anwendung und Durchsetzung der Richtlinie 84/450/EWG über irreführende Werbung, geändert durch die Richtlinie 97/55/EG sowie die Richtlinie 2005/29/EG über unlautere Geschäftspraktiken ( 2008/2114(INI) ) (mitberatend: PETI) (Beschluss der Konferenz der Präsidenten vom 15.05.2008)
Včasná a přiměřená transpozice a realizace budou podstatné pro řádné fungování trhu, především v případě směrnice o službách.
Für einen reibungslos funktionierenden Markt ist die rechtzeitige und richtige Umsetzung und Einführung entscheidend, das gilt besonders für die Dienstleistungsrichtlinie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
K maďarskému zákonu o médiích nemůže a nesmí být přistupováno jako k otázce vnitřního trhu ve vnitrostátní transpozici směrnice o audiovizuálních službách.
Das ungarische Mediengesetz kann und darf nicht als eine Angelegenheit des Binnenmarkts in der nationalen Umsetzung der Richtlinie über audiovisuelle Mediendienste angegangen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tyto předpisy uvedou v účinnost [ 12 měsíců od transpozice].
Sie wenden diese Vorschriften ab dem [ 12 Monate nach der Umsetzung] an.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Transpozice velkých cév
|
Transposition der großen Arterien
|
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "transpozice"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Právní transpozice jsou staré jako právo samo.
Rechtsübertragungen sind in der Tat so alt wie das Recht selbst.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vstup v platnost a transpozice do vnitrostátního práva
In Kraft Treten der neuen Bestimmungen
Vstup v platnost a transpozice do vnitrostátního práva
69 Flughäfen in Europa fallen unter die neue Richtlinie
Cyklická transpozice. Mění se s každým dnem v kalendáři.
Es ist eine Verschiebechiffre, die sich mit jedem Eintrag verändert.
Členským státům by měla být na ověření uplatňování poskytnuta lhůta tří let, neboť transpozice trvá v některých zemích déle.
Den Mitgliedstaaten sollte eine Frist von drei Jahren eingeräumt werden, bevor die Durchführung überprüft wird, da die Umsetzungsschemata einiger Länder langfristiger angelegt sind.
Tato definice nezahrnuje návrhy právních předpisů , jejichž jediným účelem je transpozice směrnic Společenství do vnitrostátního práva ( viz část III oddíl 4 ) .
Diese Definition umfasst keine Entwürfe für Rechtsvorschriften , deren alleiniger Zweck darin besteht , Richtlinien der Gemeinschaft in innerstaatliches Recht umzusetzen ( siehe Teil III 4 ) .
1 odst . 2 rozhodnutí 98/415 / ES : Návrhy právních předpisů se nerozumějí návrhy předpisů , jejichž jediným účelem je transpozice směrnic Společenství do vnitrostátního práva členských států .
UMSETZUNGSVORSCHRIFTEN Kasten 4 Artikel 1 Absatz 2 der Entscheidung 98/415 / EG : Nicht als Entwürfe für Rechtsvorschriften gelten Entwürfe für Vorschriften , deren alleiniger Zweck darin besteht , Richtlinien der Gemeinschaft in das innerstaatliche Recht der Mitgliedstaaten umzusetzen .
Návrhy právních předpisů se nerozumějí návrhy předpisů , jejichž jediným účelem je transpozice směrnic Společenství do vnitrostátního práva členských států . Článek 2 1 .
Artikel 2 ( 1 ) Die Behörden der Mitgliedstaaten hören die EZB zu allen nach dem Vertrag in die Zuständigkeit der EZB fallenden Entwürfen für Rechtsvorschriften , insbesondere in folgenden Bereichen : 29
Ukážu vám výsledkovou tabuli transpozice směrnice o nekalých obchodních praktikách a budete překvapeni, že dokonce i ti nejlepší v ochraně spotřebitele selhali v jejím provedení.
Ich werde ihnen das Barometer zur Durchführung der Richtlinie über unlautere Geschäftspraktiken zeigen, und es wird Sie überraschen, dass sogar die Besten in Sachen Verbraucherschutz diese spezielle Richtlinie nicht umgesetzt haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V případě změn v seznamech monomerů a přísad za účelem povolení nových látek tato doba transpozice vede ke zpožděním povolení, a zpomaluje tak inovace.
Wenn die Listen der Monomere und Zusatzstoffe zum Zweck der Zulassung neuer Stoffe geändert werden, führt diese Umsetzungsdauer zu einer Verzögerung bei der Zulassung und verlangsamt somit das Innovationstempo.
Co se týká veřejných zakázek, je hlavním cílem plánované revize transpozice nové směrnice pro veřejné zakázky (č. 2004/18/ES) ze strany Komise tak, aby se používaly stejné standardy pro instituce Společenství jako pro členské státy.
Was die Auftragsvergabe betrifft, so ist es auch Ziel der geplanten Überarbeitung, die neue Richtlinie (Nr. 2004/18 EG) über die Auftragsvergabe umzusetzen, um in den Gemeinschaftsorganen die gleichen Normen anzuwenden wie in den Mitgliedstaaten.
Zdá se tedy, že importovaná právní řešení nefungují v situacích, kdy rozhodující složky obyvatelstva – dejme tomu místní zemědělci nebo průmyslníci – proces transpozice práva nepodporují a nerozvíjejí poptávku po právních řešeních, jež přejímané předpisy nabízejí.
Es ist unwahrscheinlich, so scheint es, dass importierte Rechtsslösungen funktionieren, bevor nicht Schlüsselanhängerschaften – sagen wir, lokale Bauern oder Geschätsbesitzer, - den Prozess der Gesetzesübernahme unterstützen und eine Verlangen nach Gesetzeslösungen entwickeln, die die übertragenen Rechtssysteme anbieten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To nezbytně zahrnuje posouzení transpozice a aplikace práva Společenství na vnitrostátní úrovni s cílem lépe porozumět způsobu aplikace práva Společenství v praxi a zajistit, aby bylo skutečně dosaženo úrovně právní koherence, která je pro přeshraniční investiční služby a trhy s cennými papíry nezbytná.
Dabei ist zum einen zu prüfen, wie das Gemeinschaftsrecht in den Mitgliedstaaten umgesetzt und in der Praxis angewandt wird, und zum anderen sicherzustellen, dass der für grenzüberschreitende Wertpapierdienstleistungen und für die Wertpapiermärkte allgemein notwendige Grad an rechtlicher Kohärenz tatsächlich erreicht wird.