Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Daher muss die EU ihrer bisher erfolgreichen Strategie treu bleiben.
Proto musí Evropská unie zůstat věrná své dosud úspěšné strategii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kalinqashe, der Hundegeist, ist flink und treu.
Kalinqashe, psí duch, je hbitý a věrný.
Europa muss Letztere willkommen heißen, wenn es sich selbst treu bleiben möchte.
Chce-li Evropa zůstat věrná svým ideálům, musí uprchlíky uvítat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gaius, du bist seit vielen Jahren mein treuer Ratgeber.
Gaiusi, byl jsi mým věrným rádcem po mnoho let.
es war die Fröhlichkeit, welche treue Pflichterfüllung gibt.
byla to veselost, jakou přináší věrné plnění povinností.
Harper, nicht mal deine treuen Fans wollen es.
Myslím, že to nechtějí ani tví věrní fanoušci.
Inder im Ausland blieben Indien treu:
Indové v zahraničí zůstali Indii věrní:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mr. West hat Obdach im Büro einer amerikanischen Firma gefunden aber ohne seinen treuen Leibwächter fühlt er sich unwohl.
Pan West našel azyl v kanceláři jedné americké firmy, ale bez svého věrného osobního strážce se necítí dobře.
Aber Mursis Unterstützer bleiben ihm treu.
Jádro Mursího stoupenců nicméně zůstává věrné.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Helo hat 'ne neue Schiffsladung treuer Untertanen.
Dole má další loď plnou věrných poddaných.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich werde jedenfalls meinen Werten treu bleiben und auch den Werten, für die Sie zweitweise eintreten.
Za svou osobu hodlám i nadále zůstat oddaný svým hodnotám a dokonce i hodnotám, které někdy hájíte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lisa McCarthy hat gesagt, dass sie sich treu waren.
Lisa McCarthy tvrdila, že si byli velmi oddaní.
Robert Kuok, der malaysische Besitzer Hongkongs großer englischsprachiger Zeitung South China Morning Post zählt zu Tungs Freunden und ist Chinas Führungsköpfen treu ergeben.
Malajec Robert Kuok, majitel nejvýznamnějších hongkongských novin v anglickém jazyce, South China Morning Post, je přítelem pana Tunga a oddaným stoupencem čínských vůdců.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Von nun an werde ich Euch treu und ergeben dienen bis in den Tod.
- Od této chvíle budu váš oddaný a věrný služebník do konce svého života.
Die treuesten Anhänger obskurer linker Denker in Paris, New York oder Berkeley sind die reaktionärsten Elemente im amerikanischen Kernland.
Nejoddanější zastánci obskurních levicových myslitelů z Paříže, New Yorku či Berkeley představují nejreakčnější živly vamp#160;srdci Ameriky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Seit diesem Tag bin ich dir treu ergeben.
Ale od toho dne jsem ti byla oddaná.
Viele Politiker insbesondere in Amerika sind angesichts der Geschichte der Türkei als treuer NATO-Verbündeter und vermeintliches EU-Beitrittsland nicht bereit, das Land ohne wichtige Begründung vor den Kopf zu stoßen.
U mnoha politiků zejména v Americe panuje vzhledem k postavení Turecka coby oddaného spojence v NATO a uvažované kandidátské země EU neochota činit mu potíže, pokud k tomu neexistuje pádný důvod.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lob, das glücklicherweise von meiner treuen Frau belauscht wurde.
Chvála, kterou naštěstí zaslechla oddaná manželka.
Herr Präsident, zunächst einmal möchte ich mich dem Dank an Anja Weisgerber anschließen, die ein treues Mitglied des Ausschusses für Binnenmarkt und Verbraucherschutz ist und eine Reihe dieser sehr technischen Berichte mit großer Sorgfalt verfasst hat, und dieser ist ein gutes Beispiel dafür.
Pane předsedající, nejprve chci také poděkovat paní Anji Weisgerberové, která je oddanou členkou Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů a která velmi pečlivě pracovala na celé řadě těchto velmi technických zpráv. Tato zpráva je toho dobrým příkladem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Oder womöglich, wie zärtlich und treu er zu ihr sein wird.
Třeba myslí na to, jak věrný a oddaný bude on jí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die in diesem Verzeichnis registrierten Personen sind verpflichtet, einen nationalen oder gemeinschaftlichen Verhaltenskodex einzuhalten, der sicherstellt, dass unparteiisch und treu übersetzt und gedolmetscht wird.
Tlumočníci a překladatelé uvedení v rejstříku budou povinni zachovávat národní etický kodex nebo etický kodex Společenství, aby bylo zajištěno nezaujaté a přesné provedení překladu a tlumočení.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit treu
68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Přejeme všem čtenářům šťastný nový rok 2008!
Musíš se držet u své zbraně.
Aberichwar nicht ganz treu.
Ale nebyl jsem uplně čestný.
- Ich wollte treu bleiben.
- Ale chtěla jsem zůstat.
Du wolltest treu bleiben.
Byl jsem věrnej svý volbě.
Vede se mu dobře, jako chameleonovi.
Každý právo má na své nové já
Eine außergewöhnliche Art. Unglaublich treu.
Je to pozoruhodný druh. Jsou nesmírně věrní.
Nur einer Frau treu sein.
Že se stanu mužem pro jednu ženu.
Und treu. Und ohne Sünde.
Ich würde ewig treu sein.
Já bych klidně měl partnera na život.
Vážím si našeho přátelství.
To se nebojíš, že tě bude podvádět?
Der Kundschafter. Treu und robust.
Stopař, rychlý a pravdomluvný.
Já ano, jsem velice sentimentální.
- Ich sag, bleib dir treu.
-Nechci, abys zradil sám sebe.
Und seinem Land treu ergeben.
Sie war Ihnen treu ergeben.
Dem sollten wir treu sein.
Měli bychom být věrni tomu.
Meinen Freunden treu zu bleiben.
Budu tančit s tím, s kým jsem přišel.
Bombenleger bleiben ihren Materialien treu.
Takže bombaři jsou monogamní, co se týče použití materiálu.
Wir werden uns treu sein.
- Najdeme si vlastní cestu.
My jsme ti věrné, náš pane!
Ihr habt ihm treu gedient.
Und bleibt ihren Gefühlen treu.
Pak se na něj usmálo štěstí.
- Die Crew ist Ru'afo treu.
Posádka je věrná Ru'afovi.
Ist das rechtschaffen und treu?
Je tohle loajálnost a čestnost?
Copak vy chlapi už nejste ani trochu věrní?
Bleibe dir selbst treu, Watson.
Pro vaše vlastní dobro, Watsonová.
Ich bin meiner Frau treu.
Das Glück bleibt uns treu.
- "Willst du treu mir sein?
- hory vylezeš? - že váháš!
Fürst, wir sind dir treu.
S tebou, kníže pane, dumu a soud knížecí tvoříme
Und unseren Zielen treu bleiben.
Nikdy jsem ti nebyl nevěrný.
Manche sind Eurem Vater treu.
Někteří z nich jsou oddaní tvému otci.
Waren Sie Ihrem Mann treu?
- War Ihre Frau Ihnen treu?
- Ihre Frau ist irrsinnig treu.
- Vaše manželka je věrná až k zbláznění.
- Und, Charolastras, seid ihr treu?
A jste charrolastras věrní?
Myslím, že žena je tak trochu jako pes.
Aber sie blieb sich treu.
Ich war meinem Mann treu.
Svému manželi jsem byla věrná.
Alten Gewohnheiten bleiben sie treu.
Myslím, že staré zvyky těžko se s nimi.
Und mir treu ergeben ist.
Bytost s naprostou oddaností ke mně.
Treu, voller Bewunderung und rassistisch.
Věrná, obdivující a rasistická.
Alle diese Leute hier blieben mir treu.
Tihle všichni mi zůstali věrní.
- Du warst dem Gesetz nicht treu.
- Začal si zabíjení. - Vyvolal si revoluci.
- Es hat mir lange und treu gedient.
Nein, ich bleibe meiner Aussage treu.
Ne, pevně si za svým prohlášením stojím.
Ich bin dir immer treu geblieben.
Diesem Menschen war ich 10 Jahre treu!
Když si pomyslím, že celých pět let jsem mu byla věrná!
Aber bleib dabei deinen Ansprüchen treu!
Ale musíš si udržovat své měřítko.
- Ich war dir 20 Jahre treu.
Nebyl jsem s nikým jiným 20 let.
Das Volk ist ihr noch treu.
Království je jí stále věrné.
Du hast nie versucht, treu zu sein.
Ani jsi mu nezkusila být věrná?
Du, Will Scarlett, bist stark und treu.
Ty, Wille Scarlette, jsi silný a pravdivý.
Ich werde dir immer treu sein.
Je to pravda, o tom chlapci!
Ich kann nur meinem Herzen treu sein.
- Jsem pouze věrná svému srdci.
Aber wie treu ist Euch dieses Herz?
Ale jak je to srdce věrné tobě?
- Draußen war ich meiner Frau treu.
- Venku jsem byl věrnej svý ženě.
Du hast mir viele Jahre treu gedient.
Já se o to postarám. Sloužil jsi mi léta.
Unsere Gemeinde ist klein aber treu.
Máme tu malou, leč soudržnou kongregaci, pane Devline.
Und außerdem bleiben sie Citroen damit treu.
A zůstanete věrní citroenu.
Aber sie war ihm absolut treu ergeben.
Ale ona mu byla naprosto oddaná.
Wir gehen miteinander, ich bin dir treu.
Chodíme spolu, jsem ti věrnej.
Ich bin meinem geliebten Joffrey treu.
Já jsem oddaná svému milovanému Joffreymu.
Sie Drouot, sind untadelig und treu.
A vy Drouote, jste vzácný muž, nezkažený a opravdový.
Treu bin ich meinem Mann, aber Klamm?
Věrná jsem svému muži, ale Klammovi?
Richard wird mir immer treu sein.
Vím, že Richard mì nikdy nepodvede.
Dem Nichts kann jeder treu bleiben.
Bleib immer würdevoll und dir selber treu.
Vždy si važ sama sebe a buď k sobě upřímná.
Sie wollten Stephen gar nicht treu bleiben.
Nikdy jste neměla v úmyslu zůstat věrnou, mému drahému Stephenovi.
Mir treu zu bleiben, wäre ein Fehler.
Byla by chyba, kdybys mi zůstala věrnou.
Er war dem Scotch sehr treu.
Ich glaube nicht, dass die treu zusammenhalten.
Pochybuju, že mezi těma mrdkama existuje nějaká loajalita.
Allgemeine Klausel von Treu und Glauben
Obecná klauzule o dobré víře a poctivém jednání
Aber Mursis Unterstützer bleiben ihm treu.
Jádro Mursího stoupenců nicméně zůstává věrné.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Da bleibt sich Inken ihrer Männerlinie treu.
Má štěstí na podobný typy.
Er ist dir treu ergeben, Herr.
On slouží výhradně Vám, pane.
Mehr Menschen, die Rom treu ergeben waren.
Víc národů oddaných a sloužících Římu.
Ich werde dir unbedingt treu sein.
Vždy budu stát při tobě..
Ich will meinen Prinzipien treu bleiben.
Vždy jsem se snažil žít podle mých zásad.
Entführer bleiben ihrem Typ gewöhnlich treu.
Co se týče chování, drží se únosci stejného typu.
Hoheit, ich habe Euch treu gedient.
Pane, dobře jsem ti sloužil.
Wenigstens blieb ich mir selbst treu.
Alespoň jsem zůstal svůj.
Ihre Stämme sind mir treu ergeben.
Kmeny stojí pevně za mnou.
"Du warst mir und den meinen treu.
Inder im Ausland blieben Indien treu:
Indové v zahraničí zůstali Indii věrní:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Registriert unter der Nummer TREU A/61846.
Zaevidováno pod číslem TREN A/61846.
Mit denen, die dir treu ergeben sind.
S těmi, o nichž je známo, že jsou oddáni tobě.
…uf Treu und Glauben zu handeln.
Starke Überzeugungen, und er blieb ihnen treu.
Měl pevné přesvědčení a stál za ním.
Weil ich treu geblieben bin, jawohl.
Protože jsem byl přímý, holka.
Und ich bin immer treu gewesen.
A vždycky jsem byla věrná.
Ich bin nämlich Chuck sehr treu.
Wir sollten feiern, Teddy ist treu.
Měli bysme oslavovat. Teddy tě nepodvedl, hurá!