Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=trhlinka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
trhlinka Riss 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

trhlinkaRiss
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tohle není malá trhlinka. Máme tu plnohodnotnou díru, lidi.
Das ist nicht nur ein kleiner Riss, wir haben hier ein vollwertiges Loch, Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Máte malou trhlinku v pravém ušním bubínku.
Sie haben ein kleinen Riss in Ihrem rechten Trommelfell.
   Korpustyp: Untertitel
Je to unavující. Jako neustále bušit do fasády, jen abych něco spatřil mezi trhlinkami.
Es ist ermüdend, ständig mit einem Vorschlaghammer auf eine Fassade einzuschlagen, nur um einen kurzen Blick durch die Risse zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej na všechny ty roztomilé trhlinky, co máš na patách.
Schau dir die ganzen süßen, kleinen Risse an deinen Fersen an.
   Korpustyp: Untertitel
Sleduj tu trhlinku v jeho středu.
Such den Riss in der Mitte.
   Korpustyp: Untertitel
Zaměř se na tu drobnou trhlinku v jeho středu.
Konzentrier dich auf den Riss in der Mitte.
   Korpustyp: Untertitel
Nějaký úspěch při hledání trhlinky v jejich obraně?
- Risse in ihrer Panzerung gefunden?
   Korpustyp: Untertitel
Baylin mě učil, jak se vypořádat s roztržením kůže, Ale já znal i trhlinky a poranění mezi lidmi, které bylo jednodušší způsobit, než vyléčit. Jako moje přátelství s Jessi.
Was Baylin mir beibrachte, mag für Wunden, die die Haut durchdringen zutreffen, aber ich wusste auch von Rissen und Brüchen zwischen Menschen, die einfacher herbeizuführen als zu heilen waren, wie meine Freundschaft zu Jessi.
   Korpustyp: Untertitel

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "trhlinka"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Takže na čipech je trhlinka.
Also gibt es doch Mängel an den Chips.
   Korpustyp: Untertitel
Né náhodou, ale když unikal plyn na blok motoru a explodoval, vypadalo by to jako trhlinka.
Nicht durch Zufall, aber wenn das Gas auf den Zylinderblock entwichen und explodiert wäre, hätte es nach einem ausgesehen.
   Korpustyp: Untertitel