Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=trochu&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
trochu etwas 3.826 bisschen 3.050 ein bisschen 3.050 wenig 2.702 ein wenig 2.702 irgendwie 326 ziemlich 169 nur 39 vielleicht 23
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

trochuetwas
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Prosím, pane, já bych chtěl ještě trochu.
Bitte, Herr, ich möchte noch etwas mehr.
   Korpustyp: Literatur
Antonin přijde v sobotu trochu dříve, už před obědem.
Antonin kommt am Samstag etwas früher, vor dem Abendessen.
   Korpustyp: Untertitel
Je pravda, že Indie a vší míře Brazílie se držely trochu lépe.
Indien, und in bescheidenerem Umfang Brasilien, konnten wohl etwas besser standhalten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Alex by mohla být trochu podrážděná po včerejším večeru, tak zkusme být citliví.
Alex könnte nach letzter Nacht etwas zerbrechlich sein, also versucht einfühlsam zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Tento svět potřebuje trochu méně trhu a trochu více regulace.
Diese Welt braucht etwas weniger Markt und etwas mehr Regulierung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Promiňte, ale budu potřebovat, abyste to trochu upřesnil.
Entschuldigung, Sie müssen noch etwas mehr ins Detail gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Po výrobě může být na výrobku absorbováno trochu vlhkosti.
Nach der Herstellung kann das Produkt etwas Feuchtigkeit absorbieren.
   Korpustyp: EU
Camillo, myslím, že by sis před dnešním představením měla trochu odpočinout.
Camilla, du solltest dich vor deinem großen Auftritt heute noch etwas ausruhen.
   Korpustyp: Untertitel
Po vyrobení může být na výrobku absorbováno trochu vlhkosti.
Nach der Herstellung kann das Produkt etwas Feuchtigkeit absorbieren.
   Korpustyp: EU
Lidi, no tak, musíte si zahrát trochu D.
Jungs, macht schon, spielt etwas "D.".
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


trochu vody etwas Wasser 26
alespoň trochu halbwegs 1
trochu jinak etwas anders 12
ani trochu nicht ein bisschen 27 nicht im geringsten 8
také trochu auch mal 1
trochu času ein bisschen Zeit 51 ein wenig Zeit 38
Zamiloval jsem se trochu. Ich hab mich ein wenig verliebt.
Zamilovala jsem se trochu. Ich hab mich ein wenig verliebt.
Trochu vody prosím. Etwas Wasser bitte.
Trochu tě miluji. Ich liebe dich ein bisschen.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit trochu

1232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Trochu.
Aber er stieß auf ein altes Mathebuch.
   Korpustyp: Untertitel
- Trochu toho, trochu onoho.
- Ach, dies und das.
   Korpustyp: Untertitel
Trochu tohohle, trochu támhletoho.
Nebenbei noch das. Gut!
   Korpustyp: Untertitel
- Možná trochu.
- Ich hab den Rasen gemäht.
   Korpustyp: Untertitel
Trochu spěchám.
Ich hab's eilig.
   Korpustyp: Untertitel
"Trochu BONKERS!"
Lang hab ich sie erfolglos bezirzt.
   Korpustyp: Untertitel
"Trochu BONKERS!"
Radha und Lord Krishna, sie leben hoch
   Korpustyp: Untertitel
- Nechceš trochu?
Willst du einen Löffel?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, trochu.
- Einen kleinen Schluck.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, trochu.
- Das tut es.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, trochu.
Ich tat es gelegentlich.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš trochu?
- Willst du auch was?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, trochu.
- Ja, leider.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, trochu.
- Ja, doch.
   Korpustyp: Untertitel
Trochu hudby?
Wollt ihr Musik hören?
   Korpustyp: Untertitel
Trochu toho.
- Trauen Sie sich?
   Korpustyp: Untertitel
Tak trochu.
Nein, pass auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Trochu přitlačte!
Ich bin nicht aus Zucker.
   Korpustyp: Untertitel
Trochu banalit.
Ist auch nicht so wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, trochu.
- Ja, das haben Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Ani trochu.
Aber nein, ganz und gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Trochu - trochu mě přeceňuješ, kámo.
Du.. du überschätzt mich.
   Korpustyp: Untertitel
A trochu, trochu moc zběsile.
und eine Spur zu "Furious".
   Korpustyp: Untertitel
Jsem trochu uvnitř, trochu venku.
Ich bin halb drinnen und halb draußen.
   Korpustyp: Untertitel
Trochu málo a trochu pozdě.
Zu kurz, zu spät.
   Korpustyp: Untertitel
Trochu písku a trochu šikovnosti.
Sand und Geist.
   Korpustyp: Untertitel
Ber to jako trochu basketballu, trochu plavání a trochu wrestlingu.
Es ist eine Mischung aus Basketball, Schwimmen und Ringen.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom trochu žárlil a trochu to přehnal.
Er hat dich einfach so sehr geliebt, dass er ausgeflippt ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsou asi trochu přezrálý. - Jo, trochu.
- Ich wette die sind schon schlecht, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce máme i trochu jídla. Trochu jídla?
- Es gibt eine Kleinigkeit zu essen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to trochu osobní a trochu trapné.
Es ist was Persönliches und peinlich ist es auch.
   Korpustyp: Untertitel
O trochu připravenější. O trochu rychlejší.
Um einen Schritt besser vorbereitet, einen Schritt schneller,
   Korpustyp: Untertitel
Trochu o tom pochybuji.
Da habe ich meine leichten Zweifel.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Na začátek trochu kritiky.
Lassen Sie mich mit Kritik beginnen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pověrčivý nejsem ani trochu.
Diese Zahl hat für mich absolut keine Bedeutung.
   Korpustyp: EU DCEP
Trochu se mu podobá.
Es ist ihm ähnlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Trochu jsme se porafali.
Wir haben unsere Differenzen.
   Korpustyp: Untertitel
To trochu komplikuje situaci!
Das macht die Sache nicht gerade einfacher.
   Korpustyp: Untertitel
Mohu vám trochu nalít?
Wollen Sie auch einen?
   Korpustyp: Untertitel
Nejdřív se trochu napiju.
Jetzt brauch ich dringend Champagner.
   Korpustyp: Untertitel
-Lem se trochu rozjel.
- Lem hat sich mitreißen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se trochu vzpamatovat.
- Du musst mir 'nen Moment Zeit geben.
   Korpustyp: Untertitel
Chci to trochu okořenit!
Ich will's spannend machen!
   Korpustyp: Untertitel
- Je to trochu šílený.
Denken Sie dran:
   Korpustyp: Untertitel
Cítím se trochu mimo.
Ich glaube wir sind nicht eingeweiht.
   Korpustyp: Untertitel
-Není to trochu komplikovaný?
- Ist das nicht kompliziert?
   Korpustyp: Untertitel
Potřeboval se trochu zchladit.
- Ich musste ihn kaltstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Užít si trochu zábavy?
So war das nie gedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Asi potřebuju trochu pomoct.
Ich glaube, ich brauche Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
- No dobře, trochu ojeté.
- Kein neues Auto, natürlich, ein Gebrauchtes.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadáte trochu jako Oprah.
- Vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
-Dáš si taky trochu.
Möchtest du einen GT?
   Korpustyp: Untertitel
Jistě, jen trochu.
- Ja, 'n kleinen.
   Korpustyp: Untertitel
Trochu makeupu to spraví.
Machen Sie einfach Make-up drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Trochu jsme vyrostly.
Jetzt sind wir alle erwachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Jen potřebuje trochu času.
Es braucht bloß Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuji jen trochu času.
- Aber ich brauche Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Trochu jsi mi chyběla.
Ich habe dich vermisst.
   Korpustyp: Untertitel
Naliju ti trochu kafe.
Holen wir dir eine Tasse Kaffee.
   Korpustyp: Untertitel
- Je tu trochu nepořádek.
- Es ist nicht aufgeräumt.
   Korpustyp: Untertitel
- Kšeft se trochu zvrtnul.
-Die Sache ist aus dem Ruder gelaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Dej si trochu mangoldu.
Versuch was vom Mangold.
   Korpustyp: Untertitel
- Trochu si odpočiňte.
Okay, ruhen Sie sich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Možná to trochu štípne.
Jetzt sticht es kurz.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju jen trochu zastřihnout.
Ich muss Spitzen schneiden.
   Korpustyp: Untertitel
Jen potřebuje trochu shodit?
Haben Sie eine Diät gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Trochu jsem se neovládl.
Ich hab's nicht so gemeint.
   Korpustyp: Untertitel
Najděme si trochu klídku.
Lass uns an einen ruhigen Ort gehen.
   Korpustyp: Untertitel
No, trochu jinak.
Nein, nicht ganz.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi ho trochu.
Gib mir welches. Ahh!
   Korpustyp: Untertitel
Tommy je trochu Eskymák.
Tommy ist halb Eskimo.
   Korpustyp: Untertitel
To je trochu moc.
Übertreib es nicht, Necla.
   Korpustyp: Untertitel
Tak ho trochu povzbudíme.
Gebt ihm den Indianergruß.
   Korpustyp: Untertitel
Trochu jsme se zdrželi.
Wir sind aufgehalten worden.
   Korpustyp: Untertitel
Agneta je trochu srandovní.
Und Agneta, sie ist die Härte.
   Korpustyp: Untertitel
Je to trochu laciné.
- Sieht billig aus.
   Korpustyp: Untertitel
Trochu jsem si zajel.
Ich habe einen Umweg gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Chci to trochu popohnat.
Ich reich's weiter.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo a trochu kaše.
- Ja, und Apfelmus.
   Korpustyp: Untertitel
Znám tě trochu líp.
Ich kenne dich doch.
   Korpustyp: Untertitel
Zasloužíš si trochu štěstí.
Du hast es verdient, glücklich zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Mohla to trochu zaobalit.
Das hätte sie kurviger sagen können.
   Korpustyp: Untertitel
Trochu mi ji připomínáte.
Sie erinnern mich an sie.
   Korpustyp: Untertitel
Chlapče, trochu tě rozmazluji.
Junge, ich werde dich durchgehend verhätscheln.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď se trochu pobavit.
Komm, wir amüsieren uns.
   Korpustyp: Untertitel
- Zajistím vám trochu času.
Ich werde für Euch Zeit gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Buď trochu opatrnější, kámo.
Pass auf, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě si trochu pospi.
Sei ein braves Kind und schlaf weiter!
   Korpustyp: Untertitel
Udělám vám trochu čaje.
Ich mach euch einen Tee.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuješ si trochu odpočinout.
Du solltest dich ausruhen!
   Korpustyp: Untertitel
- Asi trochu únavný, co?
Wenn ihr eure Taschen habt, folgt uns bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Trochu blíž, prosím.
Noch eine Großaufnahme!
   Korpustyp: Untertitel
- Mám tě trochu upravit?
Soll ich es für Sie auftragen?
   Korpustyp: Untertitel
Udělalo to trochu rozruch.
Hat ganz schön für Aufregung gesorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Není to trochu drahé?
Ist das nicht zu teuer?
   Korpustyp: Untertitel
- Musíte se trochu uvolnit.
Sie müssen einen Gang runterschalten!
   Korpustyp: Untertitel
- Je trochu nervózní.
- Er ist nervös?
   Korpustyp: Untertitel
Ani trochu jako Kain?
Nicht annähernd wie Kain?
   Korpustyp: Untertitel
- Co takhle trochu tequily?
Wie wär's mit Tequila?
   Korpustyp: Untertitel
- Nepřepínáte trochu vaší kompetenci?
Übersteigt das nicht Ihr Aufgabengebiet?
   Korpustyp: Untertitel