Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=trochu vody&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
trochu vody etwas Wasser 26
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

trochu vodyetwas Wasser
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Milesi, můžeš dojít pro trochu vody?
Miles, kannst du Wasser holen gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Alice, zajdi ke studni a přines ještě trochu vody.
Alice! Geh zum Brunnen und hol uns Wasser!
   Korpustyp: Untertitel
Gus říkal, že Willi má trochu vody!
Gus sagte, Willi hätte Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Dones mi trochu vody a podívej se.
Bring mir Wasser und schau dich um.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, Yashichi. Mám žízeň, přines mi trochu vody!
Hey, geh bitte los und hol mir Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Nechám tě se tu zabydlet a přinesu ti trochu vody. Na zapití těchhle prášků, ano?
Du lebst dich hier jetzt ein und ich werde dir Wasser für die Schmerztabletten holen, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Do řady. Dejte si trochu vody.
Stellt euch hintereinander an, dann kriegt ihr Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Dám vám trochu vody.
Ich hole Ihnen Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme dostat trochu vody, studený obklad nebo tak, prosím?
Gebt ihr Wasser, oder ein kaltes Tuch, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Má někdo trochu vody?
Hat jemand Wasser dabei?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Trochu vody prosím. Etwas Wasser bitte.

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "trochu vody"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Přineseme vám trochu vody.
Warum holen wir das nicht für Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi trochu vody.
Gib mir was zu trinken.
   Korpustyp: Untertitel
Napij se trochu vody.
Hier, trink etwas.
   Korpustyp: Untertitel
- Dáš si trochu vody?
- Willst du was trinken?
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuje jen trochu vody.
Hier, zur Eröffnung.
   Korpustyp: Untertitel
-Nemáte trochu vody z Vichy?
Haben Sie kein Mineralwasser?
   Korpustyp: Untertitel
Jdu se napít trochu vody.
Ich mach' mir nur ein bisschen frisch.
   Korpustyp: Untertitel
- Má trochu vody v plicích.
- Er wird gesund.
   Korpustyp: Untertitel
Možná trochu vody po holení?
Ein bisschen Aftershave vielleicht?
   Korpustyp: Untertitel
Dojdu pro trochu čerstvé vody.
Lass mich etwas Bergwasser holen.
   Korpustyp: Untertitel
Dej si trochu vody, synku.
Trink was, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžeš mi dát trochu vody?
- Können Sie mir was geben?
   Korpustyp: Untertitel
Můžete nám dát trochu pitné vody?
Haben Sie etwas Trinkwasser übrig?
   Korpustyp: Untertitel
- A taky bych prosila trochu vody.
- Dürfen wir auch bestellen?
   Korpustyp: Untertitel
Můžu ti nabídnout trochu výborný vody?
Ich hätte hier auch noch ein köstliches Mineralwasser.
   Korpustyp: Untertitel
A teď trochu vody po holení.
Und jetzt ein bisschen Aftershave.
   Korpustyp: Untertitel
S klukama jsme uvařili trochu vody.
Die Jungs und ich haben etwas Brühe gekocht.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěla bych udělat amniocentézu a odebrat trochu plodové vody.
Ich würde gern eine Fruchtwasseruntersuchung vornehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom trochu ústní vody, a pak zatřesu tvým světem.
Nur ein bisschen Mundauspülen und dann werde ich deine Welt rocken.
   Korpustyp: Untertitel
Chlapík si trochu přihne, sjede z cesty, spadne do vody.
Ein Mann trinkt zu viel, kommt von der Straße ab und fährt in den Fluss.
   Korpustyp: Untertitel
A co kdyby jsem tě nejprve trochu namočil do vody, doktore?
Soll ich Sie erst mal ein bisschen untertauchen?
   Korpustyp: Untertitel
Je velmi krátkozraké usilovat o trochu vyšší výnosy obilí a potom platit miliardy dánských korun za čištění podzemní vody.
Es ist doch sehr kurzsichtig, nach leicht höheren Kornerträgen zu streben und dann Milliarden von Kronen für die Aufbereitung des Grundwassers ausgeben zu müssen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Možná budeme muset spolknout trochu slané vody, ale nebude to stát za to, když dostaneme lidi z ulic do bezpečí před dalším útokem?
Das stimmt, Sir. In diesen sauren Apfel müssen wir beißen, aber wäre es das nicht wert, wenn wir die Leute von den Strassen fernhalten könnten, in Sicherheit vor einem weiteren Angriff?
   Korpustyp: Untertitel