Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Založil jeden z hlavních drogových kartelů ve Zlatém trojúhelníku v Barmě.
Er zog eines der größten Drogenkartelle im Goldenen Dreieck Birmas hoch.
Paní úřadující předsedkyně, rád bych se vás zeptal na trojúhelník EU-USA-Rusko.
Frau Ratspräsidentin, ich würde Sie gerne zum dem Dreieck EU-USA-Russland befragen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pro začátek se zbavíme té meditace. Modrý trojúhelník.
Als Erstes vergessen wir die Meditation und das Dreieck.
Pokud dojde ke ztotožnění na hraničních trojúhelnících plochy, musí být výsledkem změna hranice plochy.
Kommt es an Dreiecken der Flächengrenze zu Überschneidungen, ändert sich im Ergebnis die Flächengrenze.
No, jen bych chtěl pro záznam říct, že Bermudský trojúhelník znamená záhady.
Nun, nur für die Akte, Das Bermuda Dreieck ist Mysteriös.
Pascalův aritmetický trojúhelník má souvislost s jeho sázkami.
Pascals Dreieck hängt mit der Wette zusammen.
Trojúhelník ABC, se rovná trojúhelníku s přímkami a, b, c.
Dreieck ABC ist dem Dreieck A'B'C' gleich.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A zemři. Mám už dost řečí, že bych měl nosit růžový trojúhelník.
Hör auf, mir zu sagen, daß ich den rosa Winkel tragen soll.
Jako židi žlutou hvězdu. Politický červený trojúhelník a zločinci zelený.
Die Juden haben den gelben Stern, die Politischen einen roten Winkel, Kriminelle einen grünen.
- "Růžový trojúhelník při dobrém zdraví".
Der rosa Winkel bei guter Gesundheit.
- Ten růžový trojúhelník.
Proto nosím tenhle trojúhelník.
Deshalb trage ich diesen Winkel.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ostroúhlý trojúhelník
spitzwinkliges Dreieck
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
tupoúhlý trojúhelník
stumpfwinkliges Dreieck
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
kolejový trojúhelník
Gleisdreieck
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
rovnoramenný trojúhelník
gleichschenkliges Dreieck
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přední strana prvního vozidla vlaku ve směru jízdy musí být vybavena třemi světly ve tvaru rovnoramenného trojúhelníku, jak je znázorněno níže.
Das führende Fahrzeug des Zugs in Fahrtrichtung muss mit drei Scheinwerfern ausgerüstet sein, die so angeordnet sind, dass sie ein gleichschenkliges Dreieck gemäß nachfolgender Darstellung bilden.
Vytváří perfektní rovnoramenný trojúhelník.
Sie bilden ein perfektes gleichschenkliges Dreieck.
Tento trojúhelník musí být rovnoramenným trojúhelníkem.
Dieses Dreieck muss ein gleichschenkliges Dreieck sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přední strana prvního vozidla vlaku ve směru jízdy musí být vybavena třemi světly ve tvaru rovnoramenného trojúhelníku, jak je znázorněno níže.
Das führende Fahrzeug des Zugs in Fahrtrichtung muss mit drei Scheinwerfern ausgerüstet sein, die so angeordnet sind, dass sie ein gleichschenkliges Dreieck bilden, wie nachfolgend dargestellt ist.
Paušální tlak na škrty v těchto zemích spolu s odlivem mozků, odchodem specializovaných pracovníků za hranice a problémem nedostatku financí na vysokých školách a ve výzkumných centrech způsobují, že znalostní trojúhelník, který tu už byl zmiňován, vůbec není rovnoramenným trojúhelníkem.
Die allgemeinen Kürzungen, die diesen Staaten auferlegt werden, bedeuten zusammen mit dem Abwandern von Fachkräften und der Unterfinanzierung von Universitäten und Forschungszentren, dass das Wissensdreieck, auf das wir zuvor verwiesen haben, alles andere als ein gleichschenkliges Dreieck ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
varovný trojúhelník
Warndreieck
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ve vozidle musí být umístěno upozornění pro uživatele, že v určité poloze (polohách) pohyblivé části musí být ostatní uživatele vozovky upozorněni na přítomnost vozidla na vozovce jinými prostředky, např. varovným trojúhelníkem nebo jinými prostředky podle vnitrostátních požadavků pro provoz na pozemních komunikacích.
im Fahrzeug muss für den Benutzer ein Hinweis angebracht sein, der besagt, dass bei bestimmten Lagen der beweglichen Bauteile anderen Verkehrsteilnehmern das Vorhandensein des Fahrzeugs auf der Straße zum Beispiel durch ein Warndreieck oder andere in den einzelstaatlichen Vorschriften für die Verwendung auf der Straße vorgesehene Einrichtungen angezeigt werden muss.
Pascalův trojúhelník
Pascalsches Dreieck
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
42 weitere Verwendungsbeispiele mit "trojúhelník"
84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přenosný výstražný trojúhelník
- To jako Venušin trojúhelník?
- Wie bei den Schamhaaren?
Dobře, takže bermudský trojúhelník?
Also, das Bermudadreieck, ja?
Myslela jsem na Trogdonský trojúhelník.
- Ich dachte, mit dem Dreieckstrick.
Nejde o žádný milostný trojúhelník.
Das ist kein Dreiecksverhältnis.
Říká se jim letní trojúhelník.
Es heißt das Sommerdreieck.
- Bude z toho milostný trojúhelník.
- Es wird dann eine Dreiecksliebesbeziehung.
Co říkáš na trojúhelník, Bárte?
Wollen wir ein Trio bilden, Bart?
Říká se tomu trojúhelník exprese.
Es nennt sich Expressionsdreieck.
Nesmí se dostat za trojúhelník z kamenů.
Er darf das Felsdreieck nicht passieren.
Takže je to klasický milostný trojúhelník.
Ja, also ist es das klassische Liebesdreieck.
Výstražný trojúhelník (je-li požadován) (X) [9]
Warndreieck (falls vorgeschrieben) (X) [9]
Myslíme, že to byl milostný trojúhelník.
Wir glauben, es war eine Dreiecksgeschichte.
Měla byste ji znát, ona vás znala. Milenecký trojúhelník?
Sie kennen sie vielleicht, sie kannte Sie, ein Dreiecksverhältnis?
Když napínáte luk, vyvíjí ten trojúhelník značnou sílu.
Man muss seine Haltung trotz großer Gegenkräfte bewahren.
Podle knihy je expresní trojúhelník rovnostranný, takže to bude tady.
Gemäß des Buches ist das Expressionsdreieck gleichseitig was es hier her verbindet.
Milostný trojúhelník s tanečnicí, patronem a retardovaným klukem.
Ein Dreiecksverhältnis: Eine Tänzerin, ein Chef und ein Mongoloider.
Ostatní věci dám mimo trojúhelník do červeného pole.
Alles andere platziere ich in ein rotes Feld.
Nebo si nalepit růžový trojúhelník na jejich bundy
Oder sich rosa Winken an die Jacke nähen?
V pořádku, Tara má jednu z přezdívek Rosalitas jako Trojúhelník.
In Ordnung, Tara hat eines von Rosalitas Decknamen-Handys geortet.
"Bermudský trojúhelník" jsme před lety pojmenovali chodník před naším domem.
"Bermudadreieck" war der Name, den wir Jahre zuvor dem Bordstein direkt vor unserem Gebäude gaben.
Při našem čtení bychom chtěli také ještě jednou zdůraznit trojúhelník priorit, trojúhelník týkající se mládeže, vzdělávání a mobility.
Wir möchten außerdem im Zuge unserer Lesung erneut darauf hinweisen, dass vor allem die drei Bereiche höchster Priorität, also die Bereiche Jugend, Bildung und Mobilität, besonders hervorgehoben werden müssen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- oslovit zúčastněné („trojúhelník“) při obchodování s lidmi, tj. oběť, obchodníka a zákazníka;
– Berücksichtigung des Dreiecksverhältnisses des Handelsmarktes, d.h. Opfer, Menschenhändler und Kunde;
Co čekáš, když máš ten samý milostný trojúhelník už tři roky?
Was erwartest du, wenn du das selbe Dreiecksverhältnis drei Jahre lang durchkaust?
Říká se, že mystickou energii dodají další dvě nadpřirozené oběti, čímž vytvoří trojúhelník exprese.
Das Gerücht besagt, dass die Zugabe zweier übernatürlicher Opfer die mystische Energie mischt und ein Expressionsdreieck erzeugt."
A neděle si starosti, jak mile odejdu, můžeš se znovu soustředit na svůj milostný trojúhelník.
Und keine Sorge, Wenn ich weg bin, Kannst du dich wieder um deine Dreiecksbeziehung kümmern.
Toto je trojúhelník filmu: Jean, provinční malíř, opustil Marii, Pierre, dekadentní Pařížan, ji nyní vydržuje.
Zur Dreiecksbeziehung des Films gehören Jean, der provinzielle Maler, der Marie verstoßen hat, und Pierre, der dekadente Pariser, der sie jetzt unterhält.
Trojúhelník institucionálního partnerství mezi Parlamentem, slovinským předsednictvím v Radě a Komisí bude klíčem k našemu úspěchu v roce 2008.
Die dreiseitige institutionelle Partnerschaft zwischen dem Parlament, dem slowenischen Ratsvorsitz und der Kommission wird entscheidende Bedeutung für unseren Erfolg im Jahr 2008 haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chtěl bych zdůraznit, že způsob, jak maximalizovat výsledky dialogu, spočívá v utužování spolupráce, zejména pokud jde o trojúhelník Unie, v rámci kterého se přijímají rozhodnutí.
Ich möchte betonen, dass der Weg zur Maximierung des Nutzens des Dialogs in der Vertiefung der Zusammenarbeit besteht, insbesondere wenn es um das Entscheidungsdreieck der Union geht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vlastně tu všude možně sedí dva tucty nadpřirozených bytostí, které mají důvod dělat problémy, když byli všichni obětováni, aby dokončili tvůj trojúhelník exprese.
Genau genommen sind diese Sitzplätze mit zwei duzend übernatürlicher Gesichter belegt, alle, die einen Grund haben, um sich zu schlagen, da ihre Leben geopfert wurden, nur damit du dein Expressionsdreieck vervollständigen konntest.
Vím, že vy Hebrejci děláte věci trochu jinak, ale co jsem se naposledy díval, tak manželský trojúhelník nebyl zastávka na cestě k vykoupení.
Ich weiß ihr Hebräer macht Dinge ein wenig anders, aber als ich zuletzt ein "ménage à trois" hatte, war es nicht gerade ein Boxenstop auf der Straße zur Vergebung.
Všichni se shodujeme na tom, že máme-li tuto krizi překonat, je tou nejlepší investicí důraz na znalostní trojúhelník "vzdělání, výzkum, inovace", a to nás opravňuje, abychom se na budoucnost Evropy dívali s optimismem.
Wir sind uns alle einig, dass die Priorität und Betonung auf dem Entwicklungsdreieck "Bildung, Forschung und Innovation" die beste Investition ist, wenn wir aus der Krise herauskommen wollen, und dies erlaubt uns, optimistisch in die Zukunft Europas zu blicken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(b) je ústředním právním základem, pokud jde o transparentnost a důvěrnost, pro všechny činnosti Rady, Komise a Parlamentu („legislativní trojúhelník“) v případě, kdy jednají v rámci Smlouvy o ES a Smlouvy o EU;
b. in Bezug auf Transparenz und Vertraulichkeit die zentrale Rechtsgrundlage für alle Tätigkeiten des Rates, der Kommission und des Parlaments (der drei Legislativorgane) darstellt, wenn sie nach dem EGV und dem EUV tätig werden;
ŽELEZNÝ TROJÚHELNÍK, 1969. Jeho malá červená očka si ji rychle prohlédla od hlavy až k patě, od jejích rtů přes prsa až po její boky a pak ztratila zájem.
IRON TRIANGLE, 1969. Seine roten Knopfaugen musterten sie rasch von den Lippen über die Brüste zu den Hüften, dann schien er offenbar das Interesse zu verlieren.
je ústředním právním základem, pokud jde o transparentnost a důvěrnost, pro všechny činnosti Parlamentu, Rady a Komise ("legislativní trojúhelník") v případě, kdy jednají v rámci Smlouvy o ES a Smlouvy o EU;
in Bezug auf Transparenz und Vertraulichkeit die zentrale Rechtsgrundlage für alle Tätigkeiten des Parlaments, des Rates und der Kommission (der drei Legislativorgane) darstellt, wenn sie nach dem EGV und dem EUV tätig werden;