Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=trubice&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
trubice Rohr 33 Röhre 23 Schlauch 22
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

trubiceRohr
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dutinky a trubice jsou vyráběny z lepenky.
Hülsen sind Rohre, die aus Hülsenkarton produziert werden.
   Korpustyp: EU
A opakuji, netlačte trubici moc hluboko do země.
Ich wiederhole, steckt das Rohr nicht so tief in die Erde.
   Korpustyp: Untertitel
Na jednom nebo obou koncích mohou být trubice opatřeny tryskovými nástavci.
Die Rohre sind mit düsenartigen Zusätzen an einem oder beiden Enden ausgestattet.
   Korpustyp: EU
Vrazíš jim trubici do chřtánu a dalších 10 minut je hotový peklo.
Wenn das Rohr in die Kehlen geschoben wird, ist zehn Minuten lang die Hölle los.
   Korpustyp: Untertitel
2 trubice o vnitřním průměru 8 mm a délce 4000 mm;
2 Rohr mit einem Innendurchmesser von 8 mm und einer Länge von 4000 mm
   Korpustyp: EU
Mají pár trubic, nějaké kameny a klacky.
Sie haben ein paar Rohre, ein paar Steine und Stöcke.
   Korpustyp: Untertitel
Tlak se vyrovná snížením trubice (2).
Durch Absenken des beweglichen Rohrs (2) wird der Druck ausgeglichen.
   Korpustyp: EU
To je průhledná vzduchová trubice?
Atmet sie durch ein Rohr?
   Korpustyp: Untertitel
Kohout (5) se otočí tak, aby byly spojeny trubice (1) a (3), a zkontroluje se, zda je hladina na nule.
Der Hahn (5) wird so gedreht, dass das Rohr (1) mit dem Rohr (3) verbunden ist. Anschließend wird der Nullpunkt kontrolliert.
   Korpustyp: EU
Nabijte sedmou trubici s návnadou.
Rohr sieben mit einem Täuschkörper laden.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


neurální trubice Neuralrohr 1
Venturiho trubice Venturirohr 4
kapilární trubice Kapillarrohr 2
eustachova trubice Ohrtrompete

100 weitere Verwendungsbeispiele mit trubice

56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Smrštitelná trubice
Schrumpfschlauch
   Korpustyp: Wikipedia
Neurální trubice
Neuralrohr
   Korpustyp: Wikipedia
Kundtova trubice
Kundtsches Staubrohr
   Korpustyp: Wikipedia
Pitotova trubice
Pitotrohr
   Korpustyp: Wikipedia
Katodová trubice
Schattenkreuzröhre
   Korpustyp: Wikipedia
Malpighické trubice
Malpighische Gefäße
   Korpustyp: Wikipedia
Zúžení močové trubice
Harnröhrenstriktur
   Korpustyp: Wikipedia
Vzduchová trubice se uvolnila.
Eine Rettungsleine wurde mitgerissen.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je krmící trubice.
Das ist eine Ernährungssonde.
   Korpustyp: Untertitel
Co je impulsní trubice?
Was ist eine Signalsonde?
   Korpustyp: Untertitel
Tyhle trubice musí obsahovat palivo.
Diese Röhren müssen den Treibstoff enthalten.
   Korpustyp: Untertitel
Už jste vyzkoušeli krmení trubice?
Haben Sie's mit einem Nahrungsschlauch versucht?
   Korpustyp: Untertitel
Trubice pro přívod vodní páry
Erlenmeyerkolben oder Becherglas (Borsäure)
   Korpustyp: EU
Sklo ve tvaru trubic, nezpracované
Glas in Rohren, nicht bearbeitet
   Korpustyp: EU
- Máme zapnuty rezonanční trubice, které subsonicky vibrují.
- Die Resonanzröhren sind aktiv.
   Korpustyp: Untertitel
Z endotracheální trubice začala vytékat krev.
Blut kam aus dem Endoskopschlauch.
   Korpustyp: Untertitel
teplota na vstupu Venturiho trubice, K
Temperatur am Eintritt des Venturirohrs, K
   Korpustyp: EU
Kalibrace Venturiho trubice s podzvukovým prouděním (SSV)
Kalibrierung des subsonischen Venturirohrs (SSV)
   Korpustyp: EU
je teplota na vstupu Venturiho trubice, K
die Temperatur am Eintritt des Venturirohrs, K,
   Korpustyp: EU
Getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice
Absorbentien zum Vervollständigen des Vakuums in elektrischen Röhren
   Korpustyp: EU
Odpory pro výbojky nebo výbojkové trubice, induktory
Vorschaltdrosselspulen (Einfach- und Doppeldrosselspulen), auch mit angeschaltetem Kondensator für Entladungslampen
   Korpustyp: EU
Ostatní odpory pro výbojky nebo výbojkové trubice
Andere Vorschaltgeräte für Entladungslampen (ohne Vorschaltdrosselspulen)
   Korpustyp: EU
Předřadníky pro výbojky nebo výbojkové trubice
Vorschaltgeräte für Gasentladungslampen oder -röhren
   Korpustyp: EU
trubice zesilovače obrazu (jiné než první generace);
Bildverstärkerröhren (andere als solche der ersten Generation),
   Korpustyp: EU
S maximální délkou trubice 100 cm
mit einer Länge der längsten Leuchtstoffröhre von 100 cm oder weniger
   Korpustyp: EU
Odpory pro výbojky nebo výbojkové trubice, induktory
Vorschaltdrosselspulen (Einfach- und Doppeldrosselspulen), auch mit angeschaltetern Kondensator für Entladungslampen
   Korpustyp: EU
getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice;
Absorbentien zum Vervollständigen des Vakuums;
   Korpustyp: EU
absolutní tlak na vstupu Venturiho trubice, kPa
absoluter Druck am Eintritt des Venturirohrs, kPa
   Korpustyp: EU
Extrahovali nanosondy skrze mé asimilační trubice.
Sie entfernten Nanosonden durch meine Assimilierungsröhrchen.
   Korpustyp: Untertitel
Měřicí trubice se nachází v termostatickém plášti.
Das Messröhrchen befindet sich in einem thermostatierten Behälter.
   Korpustyp: EU
Getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice
Absorbentien zum Vervollständigen des Vakuums in elektrischen Röhren (Getter)
   Korpustyp: EU
Předřadníky pro výbojky nebo výbojkové trubice;
Vorschaltgeräte für Entladungslampen;
   Korpustyp: EU
CFV Venturiho trubice s kritickým prouděním
CFV Venturirohr mit kritischer Strömung
   Korpustyp: EU
SSV Venturiho trubice s podzvukovým prouděním
SSV Venturirohr mit subsonischer Strömung
   Korpustyp: EU
Odpory pro výbojky nebo výbojkové trubice, ostatní
Andere Vorschaltgeräte für Entladungslampen (ohne Vorschaltdrosselspulen)
   Korpustyp: EU
Induktory (kromě indukčních cívek, vychylovacích cívek pro katodové paprskové trubice, pro výbojky a výbojkové trubice)
Selbstinduktionsspulen (ohne Induktionsspulen, Ablenkspulen für Kathodenstrahlröhren, ohne solche für Entladungslampen)
   Korpustyp: EU
Operace ušní trubice byly sníženy o 24 % ( 95 % CI :
Der Einsatz von Paukenröhrchen wurde in der " per -protocol " -Anlayse um 24 % ( 95 % CI :
   Korpustyp: Fachtext
Kyslík je nízký i po vložení trubice do hrudi.
Die Sauerstoffsättigung ist niedrig, selbst nach der Drainage.
   Korpustyp: Untertitel
Tyto injekční trubice jsou prvním krokem v asimilačním procesu Borgů.
Diese Injektionsröhren sind der erste Schritt beim Assimilationsprozess.
   Korpustyp: Untertitel
A z jeho hrudní trubice jsme dostali 350 jednotek.
Und er hat 350cc aus seinem Herzschlauch ausgeschieden.
   Korpustyp: Untertitel
kalibrační koeficient Venturiho trubice s kritickým prouděním pro běžné podmínky,
Kalibrierkoeffizient des Venturirohres mit kritischer Strömung für Normzustand
   Korpustyp: EU
absolutní tlak na vstupu do Venturiho trubice, kPa
absoluter Druck am Eintritt des Venturirohrs, kPa
   Korpustyp: EU
absolutní teplota na vstupu do Venturiho trubice, K
absolute Temperatur am Eintritt des Venturirohrs, K
   Korpustyp: EU
je absolutní tlak na vstupu do Venturiho trubice, kPa
der absolute Druck am Eintritt des Venturirohrs, kPa.
   Korpustyp: EU
je absolutní teplota na vstupu Venturiho trubice, K
die absolute Temperatur am Eintritt des Venturirohrs, K.
   Korpustyp: EU
střední teplota na vstupu do Venturiho trubice, Tin,
mittlere Temperatur am Eintritt des Venturirohrs Tin;
   Korpustyp: EU
střední statický absolutní tlak na vstupu do Venturiho trubice, pin,
mittlerer statischer absoluter Druck am Eintritt des Venturirohrs pin;
   Korpustyp: EU
Díly elektronek, trubic a ostatních elektronických součástek j. n.
Teile für elektronische Bauelemente, a. n. g.
   Korpustyp: EU
Jako obecné pravidlo nesmí sondážní trubice končit ve strojovně.
In der Regel dürfen sie nicht in Maschinenräumen enden.
   Korpustyp: EU
zrcadla chlazená buď ‚aktivním chlazením‘ nebo pomocí tepelných trubic;
gekühlte Spiegel mit 'aktiver Kühlung' oder mit Kühlung durch Wärmeübertragungsrohre (heat pipe),
   Korpustyp: EU
Výplně a pouzdra pro izolaci trubek a trubic
Schläuche und Schalen zur Isolierung von Rohren
   Korpustyp: EU
Destilační odtoková trubice se odstraní z jímače a omyje vodou.
Das Ablassrohr wird aus der Vorlage entfernt und mit Wasser gespült.
   Korpustyp: EU
Speciálně konstruované nebo upravené vírové trubice nebo jejich sestavy.
Besonders konstruierte oder hergerichtete Wirbelrohre und Baugruppen.
   Korpustyp: EU
Nádoby vyrobené ze skleněných trubic (kromě nádob na zavařování)
Behältnisse aus Hohlglas hergestellt (ausgenommen Haushaltskonservengläser)
   Korpustyp: EU
Bleskovice, zápalnice a rázové trubice musí rovněž splňovat tyto požadavky:
Sprengschnüre, Sicherheitsanzündschnüre, andere Zündschnüre und Stoßwellenrohre müssen darüber hinaus die folgenden Anforderungen erfüllen:
   Korpustyp: EU
vůle stanovena podle vnějšího průměru polyuretanové trubice (mírně posuvné uložení)
Dem Außendurchmesser des Polyurethanrohrs entsprechendes Spiel (leichter Schiebesitz).
   Korpustyp: EU
„přívodem sání“ se rozumí kombinace sacího hrdla a sací trubice;
„Ansaugkanal“ bezeichnet die Kombination aus Einlassöffnung und Ansaugrohr;
   Korpustyp: EU
Čtyři nebo tři paralelní trubice T5, patice 2G8 (4 kolíky)
Vier oder drei T5-Parallelrohre, Sockel 2G8 (4 Stifte)
   Korpustyp: EU
Kruhová trubice T9 o průměru 29 mm s paticí G10q
kreisförmig, Rohrdurchmesser 29 mm mit G10q-Sockel
   Korpustyp: EU
Kruhová trubice T5 o průměru 16 mm s paticí 2GX13
kreisförmig, Rohrdurchmesser 16 mm mit 2GX13-Sockel
   Korpustyp: EU
Statický, dynamický a celkový tlak: Bernoulliho rovnice, Venturiho trubice
Statischer, dynamischer und Gesamtdruck: Bernoullische Theorie, Venturi.
   Korpustyp: EU
Jen nějaké mikroskopy a trubice a sklenice a možná mozek.
Nein, nur ein paar Mikroskope, Reagenzgläser und Becher - und vielleicht ein Gehirn.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vzácné, ale krev se dostala do fallopiových trubic.
Das Blut war in die Eileiter eingedrungen.
   Korpustyp: Untertitel
měřicí kolona složená z měřicí trubice a termostatického pláště,
eine Messzelle mit dem Messröhrchen und einem thermostatierten Behälter,
   Korpustyp: EU
systém, který vyvolává oscilaci trubice a měří oscilační periodu,
ein System, um das Röhrchen in Schwingung zu versetzen und die Schwingungszeit zu messen,
   Korpustyp: EU
zábleskové trubice pro kamery uvedené v položce 6A203.a.2.;
Streak-Elektronenröhren für Kameras, die von Unternummer 6A203a2 erfasst werden,
   Korpustyp: EU
Elektronický předřadník v podstatě dodává do trubice naplněné plynem elektrony.
Das elektronische Vorschaltgerät setzt Elektronen in die Gasentladungsröhre frei.
   Korpustyp: EU
Konzervové sklo ze skleněných trubic (kromě nádob na zavařování)
Behältnisse aus Hohlglas hergestellt (ausg. Haushaltskonservengläser)
   Korpustyp: EU
Požadavky na vozidla samostatně projíždějící tunelem ve tvaru vodorovné trubice
Anforderungen an einzeln fahrende Einheiten in einer horizontalen Tunnelröhre
   Korpustyp: EU
Induktory (jiné než induktory pro výbojky nebo výbojkové trubice)
Drosselspulen und andere Selbstinduktionsspulen (ausg. Vorschaltdrosselspulen für Entladungslampen)
   Korpustyp: EU
Nádoby vyrobené ze skleněných trubic (kromě nádob na zavařování)
Behältnisse, aus Hohlglas hergestellt (ohne Haushaltskonservengläser)
   Korpustyp: EU
Konzervové sklo ze skleněných trubic (kromě nádob na zavařování)
Behältnisse aus Hohlglas hergestellt (ausgenommen Haushaltskonservengläser)
   Korpustyp: EU
Předřadníky pro výbojky nebo výbojkové trubice; statické měniče; ostatní induktory
Vorschaltgeräte für Entladungslampen; Stromrichter; andere Drosselspulen und andere Selbstinduktionsspulen
   Korpustyp: EU
Předřadníky pro výbojky nebo výbojkové trubice (kromě induktorů)
Andere Vorschaltgeräte für Entladungslampen (ohne Vorschaltdrosselspulen)
   Korpustyp: EU
elektronické zábleskové kamery, elektronické snímkovací kamery, trubice a přípravky:
elektronische Streakkameras, elektronische Bildkameras, Elektronenröhren und Vorrichtungen wie folgt:
   Korpustyp: EU
zábleskové trubice pro kamery uvedené v položce 6A203.b.1.,
Streak-Elektronenröhren für Kameras, die von Unternummer 6A203b1 erfasst werden,
   Korpustyp: EU
rozdíl statických tlaků mezi statickým tlakem na vstupu Venturiho trubice a statickým tlakem v hrdle Venturiho trubice, ΔpSSV;
statischer Differenzdruck zwischen dem statischen Druck am Venturieintritt und dem statischen Druck an der Venturieinschnürung ΔpSSV;
   Korpustyp: EU
.1 Sondážní trubice nesmí končit v žádném prostoru, kde může vzniknout nebezpečí vzplanutí nafty rozlité z této trubice.
.1 Werden Peilrohre verwendet, so dürfen sie nicht in einem Raum enden, wo aus dem Peilrohr austretender Brennstoff entzündet werden könnte.
   Korpustyp: EU
Elektronky a trubice se studenou katodou, se žhavenou katodou nebo fotokatodou (například vakuové nebo parami či plyny plněné elektronky a trubice, rtuťové usměrňovací výbojky a trubice, obrazovky (CRT), snímací elektronky televizních kamer)
Glühkathoden-, Kaltkathoden- und Fotokathoden-Elektronenröhren (z. B. Vakuumröhren, dampf- oder gasgefüllte Röhren, Quecksilberdampfgleichrichterröhren, Kathodenstrahlröhren und Bildaufnahmeröhren für Fernsehkameras)
   Korpustyp: EU
Elektronky a trubice se žhavenou katodou, se studenou katodou nebo fotokatodou (např. vakuové nebo parami či plyny plněné elektronky a trubice, rtuťové usměrňovací výbojky a trubice, obrazovky (CRT), snímací elektronky televizních kamer) a jejich části
Glühkathoden-, Kaltkathoden- und Fotokathoden-Elektronenröhren (z.B. Vakuumröhren, dampf- oder gasgefüllte Röhren, Quecksilberdampfgleichrichterröhren, Kathodenstrahlröhren und Bildaufnahmeröhren für Fernsehkameras), Teile davon
   Korpustyp: EU
Olovo ve skleněné fritě rentgenových trubic a optických zesilovačích a olovo v pojivu skleněné frity pro skládání plynových laserů a vakuové trubice, které přeměňují elektromagnetické záření na elektrony
Blei in Glasfritten von Röntgenröhren und Bildverstärkern und Blei in Glasfritten-Bindern zur Befestigung von Gaslasern und für Vakuumröhren, die elektromagnetische Strahlung in Elektronen umwandeln
   Korpustyp: EU
Vstřebávání Vstřebávání kyseliny ibandronové v horní části trávicí trubice je po perorálním podání rychlé .
Resorption Die Resorption der Ibandronsäure im oberen Gastrointestinaltrakt erfolgt nach oraler Applikation rasch .
   Korpustyp: Fachtext
Mezi nejčastější malformace patří rozštěpy patra, kardiovaskulární malformace a defekty neurální trubice.
Die am häufigsten berichteten Fehlbildungen sind Lippenspalten, kardiovaskuläre Fehlbildungen und Neuralrohrdefekte.
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste někdy měli problémy s jícnem ( trubice spojující Vaši dutinu ústní se žaludkem ) .
Wenn Sie in der Vergangenheit mit Ihrer Speiseröhre ( die Verbindung zwischen Ihrem Mund und Ihrem Magen ) Probleme hatten .
   Korpustyp: Fachtext
- jste v minulosti měl( a) problémy s jícnem (část trávicí trubice, která spojuje ústní dutinu se
- in der Vergangenheit mit Ihrer Speiseröhre (die Verbindung zwischen Ihrem Mund und Ihrem
   Korpustyp: Fachtext
Mezi nejčastěji hlášené vady patří rozštěp rtu , kardiovaskulární malformace a defekt neurální trubice .
Die am häufigsten gemeldeten Fehlbildungen sind Hasenscharte , kardiovaskuläre Fehlbildungen und ein Neuralrohrdefekt .
   Korpustyp: Fachtext
Nejčastěji hlášenými vadami jsou rozštěp rtu , kardiovaskulární malformace a defekty neurální trubice .
Am häufigsten sind Lippen-Gaumenspalten , Fehlbildungen im Herz -Kreislauf-System und Neuralrohrdefekte zu beobachten .
   Korpustyp: Fachtext
Takže, Wilsonová, jakmile vstříknu do intubační trubice vzduch, - zalijte mu hrudník solným roztokem.
Also, Wilson sobald ich Luft in die Nasensonde injiziere, tauchen sie seinen Brustkorb in Salin.
   Korpustyp: Untertitel
Odpadní sklo v malých částicích a skelný prach obsahující těžké kovy (např. z katodových trubic)
Glasabfall in kleinen Teilchen und Glasstaub, die Schwermetalle enthalten (z. B. aus Kathodenstrahlröhren)
   Korpustyp: EU
Elektronové trysky barevných katodových trubic s anodovým napětím 27,5 kV nebo větším, avšak nejvýše 36 kV
Elektronenkanonen für Kathodenstrahlröhren mit einer Anodenspannung von 27,5 kV oder mehr, jedoch nicht mehr als 36 kV
   Korpustyp: EU
Pro trifosfátové zářivky s normální dobou životnosti a průměrem trubice < 9 mm (např. T2): 5 mg
Tri-Phosphor-Lampen mit normaler Lebensdauer und einem Röhrendurchmesser von < 9 mm (z. B. T2): 5 mg
   Korpustyp: EU
Pro nelineární trifosfátové zářivky s průměrem trubice > 17 mm (např. T9)
Nichtlineare Tri-Phosphor-Lampen mit einem Röhrendurchmesser von > 17 mm (z. B. T9)
   Korpustyp: EU
Systémy pro generování neutronů (včetně trubic), které mají obě tyto vlastnosti
Neutronengeneratorsysteme einschließlich Neutronengeneratorröhren mit allen folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU
je kalibrační koeficient Venturiho trubice s kritickým prouděním pro normální podmínky
der Kalibrierkoeffizient des Venturirohres mit kritischer Strömung für normale Bedingungen,
   Korpustyp: EU
Díly obrazovek (CRT); díly elektronek a trubic se žhavenou nebo studenou katodou nebo fotokatodou, j. n.
Teile von Kathodenstrahlröhren; Teile von Glühkathoden-Elektronenröhren, Kaltkathoden-Elektronenröhren und Fotokathoden-Elektronenröhren, a. n. g.
   Korpustyp: EU
Pro zářivky kruhového nebo čtvercového tvaru s průměrem trubice ≤ 17 mm pro všeobecné osvětlování
Für allgemeine Beleuchtungszwecke mit runder oder quadratischer Bauform und einem Röhrendurchmesser von ≤ 17 mm
   Korpustyp: EU
Pro nelineární zářivky s halofosfátovými luminofory s průměrem trubice > 17 mm (např. T9)
Nichtlineare Tri-Phosphor-Lampen mit einem Röhrendurchmesser von > 17 mm (z. B. T9)
   Korpustyp: EU
Sklo ve tvaru kuliček (jiných než mikrokuliček čísla 7018), tyčí nebo trubic, neopracované
Glas in Kugeln (ausgenommen Mikrokugeln der Position 7018), Stangen, Stäben oder Rohren, nicht bearbeitet
   Korpustyp: EU
3A231 Systémy pro generování neutronů (včetně trubic), které mají obě tyto vlastnosti:
3A231 Neutronengeneratorsysteme einschließlich Neutronengeneratorröhren mit allen folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU
separační trysky nebo vírové trubice pro separaci UF6 z nosného plynu;
Trenndüsen oder Wirbelrohre zum Trennen von UF6 und Trägergas,
   Korpustyp: EU