Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=truchlivý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
truchlivý traurig 11
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

truchlivýtraurig
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

K těmto truchlivým důvodům přistupuje ovšem i jeden povzbudivý:
Zu diesen traurigen Gründen kommt freilich auch ein erhebender:
   Korpustyp: Literatur
Au, koukněme na malého lorda Fauntleroye, píšícího v hlavě truchlivé sonety té malé slavičí štětce.
Seht nur, Little Lord Fauntleroy. Schreibst du im Geist traurige Sonette für dein kleines Nachtigall-Luder?
   Korpustyp: Untertitel
Den, kdy přestala vysílat Sestka, byl pro Putinovo Rusko truchlivý.
Der Tag, an dem TV-6 ausgeschaltet wurde, war ein trauriger Tag für Vladimir Putins Russland.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je mi to líto, ale tenhle truchlivý přístup tě není hoden a mě nudí.
Es tut mir leid, aber diese traurige Haltung ist deiner unwürdig und es langweilt mich.
   Korpustyp: Untertitel
Po něm následoval truchlivý hlas, v němž jsem stěží rozeznával hlas vznešeného Fortunata:
Dann hörte ich eine traurige Stimme, die ich kaum als die des edlen Fortunato wiedererkannte.
   Korpustyp: Literatur
Je tu slavnostně zván rytířem truchlivé postavy!
♪ Von den glorreichen Taten wissen ♪ Des Ritters von der traurigen Gestalt
   Korpustyp: Untertitel
Winstona ohromilo pomyšlení, že smrt jeho matky před téměř třiceti lety byla tragická a truchlivá způsobem, který teď už nebyl možný.
Die Erkenntnis, die Winston jetzt plötzlich dämmerte, war, daß der Tod seiner Mutter vor dreißig Jahren auf eine Weise traurig und tragisch gewesen war, die es heutzutage nicht mehr gab.
   Korpustyp: Literatur
Ona je to skutečně truchlivá historie.
- Es ist eine sehr traurige Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden nikdy neví, kdy se rozhovor může stočit k ventanijské archeologii, nebo k ženě s havraním obočím a truchlivýma očima v Shakespearových sonetech.
Wer weiß, wann das Gespräch auf ventanische Archäologie fällt. Oder auf die Frau mit dunklem Haar und traurigem Antlitz aus Shakespeares Sonetten.
   Korpustyp: Untertitel
"Jejich křik byl truchlivý"
"Und sie hören ihre traurigen Schreie
   Korpustyp: Untertitel

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "truchlivý"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

"Jejich křik byl truchlivý"
"Und sie hören ihre traurigen Schreie
   Korpustyp: Untertitel
Je to truchlivý, zarmoucený, jsi mrtvej a nenávidíš to.
Es ist trauervoll, sorgenvoll, du bist tot und du hasst es.
   Korpustyp: Untertitel
Starý truchlivý pocit prolínal celé mé bytí. Vrátil se jako nezvaný host a byl silnější než kdy jindy.
Das alte, trostlose Gefühl, das mein Leben einst durchdrungen hatte, kehrte zurück wie ein ungebetener Gast, und stärker als je zuvor.
   Korpustyp: Untertitel