Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=tudy&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
tudy da 179 hierlang 2 dadurch 2 hierdurch 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

tudyda
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

A půjdete-li náhodou tudy, snažně vás prosím, nespěchejte, postůjte chvilku přímo pod hvězdou!
Und wenn ihr zufällig da vorbeikommt, eilt nicht weiter, ich flehe euch an - wartet ein bißchen, gerade unter dem Stern!
   Korpustyp: Literatur
Tudy to vede na východ a tudy na západ.
Da geht es nach Osten und da nach Westen.
   Korpustyp: Untertitel
Ty půjdeš tudy dál a já půjdu tady dolů.
Du gehst da lang und ich gehe hier runter.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, ty jdi tudy a já půjdu támhle tudy.
Gut, du gehst da lang, ich hier lang.
   Korpustyp: Untertitel
Ok okay, pokud sledoval svého otce, šel tudy.
Ok ok, wenn er seinem Vater nach ist, ist er da lang.
   Korpustyp: Untertitel
Máte nějakej důvod, proč chcete, abysme odešli tady tudy?
Hat das einen Grund, dass ihr uns da rausschicken wolltet?
   Korpustyp: Untertitel
Marino, víš jistě, že musíme jít tudy, jo?
Marina, bist du auch wirklich ganz sicher, dass wir da hin wollen?
   Korpustyp: Untertitel
Tudy dolů, pak se dáte chodbou a potom doleva.
Da runter, den Flur entlang und dann gleich links.
   Korpustyp: Untertitel
O čtyři kontejnery dál je vývod klimatizace. Tudy se dostaneme dovnitř.
Vier Container darüber befindet sich ein Luftschacht, da müssen wir rein.
   Korpustyp: Untertitel
Hele, tudy šly ty potvory.
Heh, da gehen sie, die kleinen Schieter.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tudy

340 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tudy.
Hierher, Mrs. Honeychurch.
   Korpustyp: Untertitel
Tudy, tudy.
- Die Treppe runter, beeilt euch!
   Korpustyp: Untertitel
Tudy, tudy to zvládneme.
Hier. Hier wird es klappen.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, tudy.
Sie sind dran, Mr. Stemmons.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, tudy.
- Nein, wir müssen dahin.
   Korpustyp: Untertitel
Tudy, prosím.
- Natürlich, nur zu!
   Korpustyp: Untertitel
Tudy, chcíplotiny.
Vorwärts, Bleichgesicht, du kannst schon mal zum Abmarsch blasen!
   Korpustyp: Untertitel
Ne. Tudy.
Nein, hier runter.
   Korpustyp: Untertitel
Tudy ne!
Wir müssen woanders lang.
   Korpustyp: Untertitel
Tudy pánové.
Hier hinein, meine Herren.
   Korpustyp: Untertitel
Pojedu tudy.
Ich fahre sowieso durch.
   Korpustyp: Untertitel
- Tudy, pane.
Hier geht es raus, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobře, jeli jste tudy, nebo tudy?
- Okay, aber wie seid ihr gefahren?
   Korpustyp: Untertitel
Tudy vede cesta a tudy další.
Es gibt hier eine Straße, und hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Tudy? Bojím se.
Ich fürchte mich alleine zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Přímo tudy, pane.
Hier hinein, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Musím to stihnout tudy.
Die holen wir niemals ein.
   Korpustyp: Untertitel
Tudy, madam. Co nejrychleji.
(DiPaola) Madame, beeilen Sie sich!
   Korpustyp: Untertitel
Tudy to bude lepší.
Die Flugbahn wird noch besser.
   Korpustyp: Untertitel
Je to spojeno tudy.
Dahinter geht es weiter.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, tudy, pane plukovníku.
Darf ich bitten, mon Colonel?
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá děti, tudy.
Also dann, weiter geht's.
   Korpustyp: Untertitel
Tudy je to nejrychlejší.
Nein, aber der Schnellste.
   Korpustyp: Untertitel
S Pepotem. Tudy, prosím.
Mit dem großen Pepote!
   Korpustyp: Untertitel
Kdybyste šli tudy, prosím.
Kommen Sie bitte mit.
   Korpustyp: Untertitel
Tudy je to snazší.
Hier läuft es sich viel leichter.
   Korpustyp: Untertitel
Tudy, pane Holmesi.
Bitte, Mr. Holmes.
   Korpustyp: Untertitel
- Jde tudy, do laboratoře.
- Er kommt auf uns zu.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi mě tudy odtáhnul.
Er zerrte mich hierher.
   Korpustyp: Untertitel
- Pošli je tudy.
- Ah, schickt sie zu mir.
   Korpustyp: Untertitel
Tudy se jde ven!
Hier geht's raus!
   Korpustyp: Untertitel
Tudy neprojde ani noha.
Hier draußen kommt keiner vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
- Jenom tudy prošli, co?
-Sie waren nur auf der Durchreise?
   Korpustyp: Untertitel
Tudy a pak vlevo.
Ja, gehen Sie einfach durch.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá děcka. Tudy.
Los, Kinder, steigt ein.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá, takže tudy nepotáhneme.
Gut. Wir halten uns fern.
   Korpustyp: Untertitel
- A co je tudy?
Und was liegt in dieser?
   Korpustyp: Untertitel
- Pane, projděte tudy.
Sie misshandeln Ihr Kind.
   Korpustyp: Untertitel
Pár jich tudy proběhlo.
Eine ganze Bande ist hier gerade durchgekommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tudy, má drahá!
- Hier bitte, meine Liebe.
   Korpustyp: Untertitel
Tudy, pane profesore!
Bitte, Herr Professor.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, prosím, tudy.
Oh, ja, bitte, hier.
   Korpustyp: Untertitel
Ale ne, prosím, tudy.
Nein, bitte, hier.
   Korpustyp: Untertitel
Tudy, koukejte pod nohy.
Vorsicht, Stufen.
   Korpustyp: Untertitel
- Šla tudy pane.
Einem sehr schnellen Auto!
   Korpustyp: Untertitel
- Šoupněte ho tudy.
- Dreht ihn um.
   Korpustyp: Untertitel
Tudy nám přijdou naproti.
Sie kommen uns hier entgegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, tudy, prosím.
- Ok, Folgen Sie mir.
   Korpustyp: Untertitel
Tudy, prosím tě, jdeme.
Komm schon. Bitte, bitte komm mit.
   Korpustyp: Untertitel
Tudy to radši nezkoušej.
Komm, probieren wir's hier.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, já tudy procházím!
Hey, ich gehe hier! Ich gehe!
   Korpustyp: Untertitel
- Tudy se nedostaneme.
Hier geht's nicht raus!
   Korpustyp: Untertitel
- Tudy taky ne.
- Hier auch nicht!
   Korpustyp: Untertitel
- Takže tudy mohu projíždět?
Ich kann also hier durchreisen?
   Korpustyp: Untertitel
- Jen tudy projíždíme!
Wir reisen doch durch!
   Korpustyp: Untertitel
- Tudy teda nevyšel.
- Hier aber nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Přímo tudy, prosím.
Kommen Sie mit mir, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
To nic, tudy prosím.
- Nein, nein.
   Korpustyp: Untertitel
Druhá půlka půjde tudy.
Die andere geht hier hin.
   Korpustyp: Untertitel
Říkali, že tudy pojedete.
Jemand hat mir gesagt, dass du hier vorbeikommen würdest.
   Korpustyp: Untertitel
- Je bezpečné jít tudy?
- Ist es hier drin sicher?
   Korpustyp: Untertitel
Zase tudy někdy pojedete?
Wirst du mal wieder hier draußen sein?
   Korpustyp: Untertitel
Tudy, pane Hoovere!
Ein Foto noch, hier rüber, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Tudy. Pane Cashi?
- Schauen Sie hierher.
   Korpustyp: Untertitel
Tudy, pane Cohene.
Mr. Cohen, einmal hierher, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
A tudy tam vnikla.
Die ist hier eingedrungen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to zkusíme tudy.
Dann gehen wir mal hier weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Teče tudy řeka
Aus der Mitte entspringt ein Fluß
   Korpustyp: Wikipedia
Míří přes hory tudy.
Sie ziehen zum Bergpass.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom jsem tudy procházel.
Ich kam gerade vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Ale tudy se nechodí.
Aber hier geht niemand.
   Korpustyp: Untertitel
A tudy veďte řez.
Man macht hier einen Schnitt.
   Korpustyp: Untertitel
Stejně tudy nikdo nepojede.
Niemand wird hier die Straße raufkommen.
   Korpustyp: Untertitel
K celnici tudy, prosím.
- Hier ist die Zollabfertigung.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá. Vyzkoušíme tudy proběhnout.
Na schön, rennen wir eben zu Fuß.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, radši tudy.
- Nein, gehen wir hier runter.
   Korpustyp: Untertitel
Hele, poušť je tudy.
Hey, hier gehts zur Wüste.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, tudy prosím.
- Ja. Kommen Sie bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jo, půjdeme tudy.
Gut, wir werden hier hoch gehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tudy ven a doprava.
-Roger. Geradeaus und rechts.
   Korpustyp: Untertitel
Otoč to, dělej, tudy.
Bieg hier ab, bieg hier ab!
   Korpustyp: Untertitel
K paní Banksově tudy.
Mrs. Banks finden Sie hinter der Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, ať projde tudy.
Gut, lasst sie hier durchgehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kudy tudy na jatka?
- Wo geht's zum Metzger-Block?
   Korpustyp: Untertitel
Asi tudy, doktorko.
Hier drinnen, nehme ich an, Doktor.
   Korpustyp: Untertitel
Barbie tudy jenom neprojížděl.
Barbie war nicht zufällig in Chester's Mill.
   Korpustyp: Untertitel
- Porodnice je tudy?
- Ist die Entbindungsstation hier?
   Korpustyp: Untertitel
Postupujte po ulici, tudy.
Die Straße runter. Vorsicht, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Co má být tudy?
Ist was wo unten?
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, sa mnou, tudy.
- Okay, mir nach.
   Korpustyp: Untertitel
-Tudy nevede žádná cesta.
- Sie sind abseits jeder Route.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, právě tudy prošel.
Ja, gerade als er ging.
   Korpustyp: Untertitel
- Pojďte tudy, pane Kruhuliku!
- Kommen Sie, Mr. Kruhulik.
   Korpustyp: Untertitel
Jen tam tudy projížděl.
Hat sich um nichts weiter gekümmert.
   Korpustyp: Untertitel
Tudy, ty rudá opice!
Geh weiter, roter Affe!
   Korpustyp: Untertitel
Projdeš tudy přes parkoviště,
Sie kommen vom Parkplatz hier her.
   Korpustyp: Untertitel
- Může slečna dovnitř tudy?
- Kann Miss Imbrie hier hinein?
   Korpustyp: Untertitel
Potáhneme je přímo tudy.
Wir müssen sie genau hier entlangführen.
   Korpustyp: Untertitel
Tudy, pohni si.
Los, los!
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, tudy, prosím, ano.
Nein, hier, bitte.
   Korpustyp: Untertitel