Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Spousta potravin znamená přemíru tuku, masa, cukru a kalorií.
Viele Lebensmittel bedeuten viel Fett und Fleisch und Zucker und Kalorien.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Máš tam maso, maso, cukry a tuky.
-Das ist Fleisch, Fleisch, Zucker, Fett.
Jedna osoba však přijme nejvýše 200 gramů tuku denně.
Eine Person verzehrt jedoch täglich maximal 200 g Fett.
Jejich tuk působí odpudivě, ale radost je zase přitažlivá.
Fett stößt Leute ab, aber Freude macht sie attraktiv.
Navážka vzorku pro zkoušku nesmí obsahovat více než 2 g tuku.
Die Einwaage für die Analyse darf höchstens 2 g Fett enthalten.
-Lidský organismus si s tak mastnými tuky neví rady.
Der Körper kann sich gegen gesättigte Fette nicht wehren.
Toto tvrzení smí být použito pouze u tuků a olejů.
Die Angabe darf nur für Fette und Öle verwendet werden.
Svaly jsou těžší než tuk.
Muskeln sind schwerer als Fett.
Denní příjem tuků , cukrů a bílkovin by měl být rozdělen do tří hlavních jídel .
Die tägliche Aufnahme von Fett , Kohlenhydraten und Eiweiß sollte auf drei Hauptmahlzeiten verteilt werden .
Promiňte, ale svaly váží víc než tuk, vědecky dokázáno
Verzeihung, Muskeln sind schwerer als Fett.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musí se použít alespoň jeden typ znečištění, především z čerstvého živočišného a rostlinného tuku.
Mindestens ein Verschmutzungstyp, der in erster Linie aus frischem Tier- oder Pflanzenfett besteht, ist zu verwenden.
Mléčné výrobky, jako například výrobky z poloodstředěného a odstředěného mléka, kde byl mléčný tuk úplně nebo částečně nahrazen tukem rostlinným.
Milchartige Erzeugnisse, wie z. B. teilentrahmte und entrahmte milchartige Erzeugnisse, bei denen das Milchfett teilweise oder vollständig durch Pflanzenfett ersetzt wurde.
Stále více se prodávají napodobeniny potravin, např. „sýry“ vyrobené z rostlinných tuků.
Zunehmend werden Lebensmittelimitate, wie z. B. aus Pflanzenfett hergestellte „Käse“, vermarktet.
Ve srovnání se sýrem je mléčný tuk zcela nebo částečně nahrazen rostlinným tukem
Gegenüber Käse volle oder teilweise Ersetzung des Milchfettes durch Pflanzenfett
Například Kanárské ostrovy budou moci i nadále vyrábět tradiční potraviny složené ze sušeného mléka s rostlinným tukem, který převážně používají chudí lidé.
Zum Beispiel darf auf den Kanaren weiter ein traditionelles Produkt hergestellt werden, das aus Milchpulver und Pflanzenfett hergestellt wird und vor allem von ärmeren Schichten benutzt wird.
Aromatický přípravek složený z pryskyřice paprik rodu Capsicum v hydrogenovaném rostlinném tuku (mikroenkapsulace), kdy je jako pojivo použita (hydroxypropyl)methylcelulóza.
Aromazubereitung, bestehend aus Oleoresin Capsicum in hydriertem Pflanzenfett (Mikroverkapselung) mit Hydroxypropylmethylcellulose als Bindemittel.
Aromatický přípravek složený ze směsi vonných látek (karvakrol, cinnamaldehyd a pryskyřice paprik rodu Capsicum) a hydrogenovaného rostlinného tuku (mikroenkapsulace).
Aromazubereitung, bestehend aus einer Mischung von Riechstoffen (Carvacrol, Zimtaldehyd und Oleoresin Capsicum) und hydriertem Pflanzenfett (Mikroverkapselung).
Na etiketě je proto třeba jednoznačně uvést procentní podíl olivového oleje, jakož i odpovídající údaje u potravinových výrobků, které jsou složeny výhradně ze směsí různých rostlinných tuků.
So sollte das Etikett einen deutlichen Hinweis auf den prozentualen Anteil des Olivenöls sowie entsprechende Angaben bei Erzeugnissen tragen, die ausschließlich aus einer Mischung verschiedener Pflanzenfette bestehen.
Výrobek má z vnějšku bílou polevu, která sestává z přípravku na bázi cukru, rostlinného tuku, odstředěného mléka a kokosového mléka a je posypaná strouhaným kokosem.
Dieser helle Überzug ist eine Zubereitung aus Zucker, Pflanzenfett, Magermilch und Kokosmilch und ist mit Kokosraspeln bedeckt.
Dále se poukazuje na to, že na Kanárských ostrovech používají místní spotřebitelé, zejména ti nejpotřebnější, z důvodu strukturálního nedostatku mléka tradičně jako jeho náhražku sušené odstředěné mléko s rostlinným tukem, a to již celá desetiletí.
Dazu kommt noch, dass Magermilchpulver mit Pflanzenfett aufgrund des strukturellen Milchmangels auf den Kanarischen Inseln schon seit Jahrzehnten als Ersatz für Milch, insbesondere von den bedürftigsten unter den Verbrauchern, genutzt wird.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nehtovou kůžičku chraňte tukem nebo olejem.
Die Nagelhaut mit einem Fettkörper schützen
Pro umožnění řešení tohoto problému prozkoumávám možnosti zavedení přísného oddělení výroby tuků a olejů určených pro krmiva a potravinářské účely od výroby tuků a olejů pro technické využití a zvažuji možnost právních požadavků týkajících se posílených kontrol na dioxiny v různých fázích potravinářského řetězce.
Um diese Frage zu bearbeiten, prüfe ich die Möglichkeit der Schaffung einer strengen Trennung der Produktion von Fettkörpern und Ölen für Futter- und Lebensmittel von der Produktion von Fettkörpern und Ölen zur technischen Verwendung, und ich erwäge die Möglichkeit gesetzlicher Vorschriften für verstärkte Kontrollen von Dioxin in verschiedenen Stadien der Futtermittelketten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Voda, která se nachází v těstě a v tuku, se mezitím přemění v páru, a vrstvy těsta tak od sebe oddělí. V konečném produktu jsou tedy patrné jednotlivé vrstvy.
Dabei verdampft das im Teig und im Schmalz enthaltene Wasser und drückt die Teigschichten lockernd auseinander, so dass das fertig gebackene Erzeugnis blättrig gegliedert ist.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Směs amonných sloučenin fosfatidových kyselin odvozených od jedlého tuku a oleje.
Gemisch der Ammoniumverbindungen von Phosphatidsäuren aus Speisefetten und -ölen.
Pro výrobky získané extrakcí rostlinných olejů: nejméně 0,2 % v jedlých tucích
Bei Produkten, die durch Extraktion aus pflanzlichen Ölen gewonnen werden: mindestens 0,2 % in Speisefetten
Pro výrobky získané extrakcí rostlinných olejů: ne méně než 0,2 % v jedlých tucích.
Durch Extraktion von Pflanzenölen gewonnene Produkte: mindestens 0,2 % in Speisefetten
Směsný produkt reakce tepelně opracovaného sojového oleje s mono- a diglyceridy mastných kyselin je složitá směs esterů glycerolu a mastných kyselin, které se nacházejí v jedlých tucích, a mastných kyselin z tepelně opracovaného sojového oleje.
Thermooxidiertes Sojaöl (Ester aus Mono- und Diglyceriden und Fettsäuren) ist ein komplexes Gemisch von Glycerin- und Fettsäureestern aus Speisefett und Fettsäuren aus thermooxidiertem Sojaöl.
Úřad EFSA přijal několik vědeckých stanovisek týkajících se posouzení látek vzhledem k jejich přijatelnosti jako předchozích nákladů v případě jedlých tuků a olejů [5] [6] [7] [8].
Die EFSA hat mehrere wissenschaftliche Gutachten zur Bewertung der Stoffe im Hinblick auf ihre Zulässigkeit als vorherige Ladung bei Speisefetten und -ölen angenommen [5] [6] [7] [8].
Nefrakcionované mastné kyseliny z rostlinných a živočišných olejů a tuků a olejů a tuků z mořských živočichů a/nebo jejich směsí, za předpokladu, že jejich zdroji jsou jedlé druhy tuků nebo olejů
Nicht fraktionierte Fettsäuren aus Ölen und Fetten pflanzlicher, mariner und tierischer Herkunft und/oder Gemischen daraus, soweit sie von Speisefetten oder -ölen stammen
Nefrakcionované mastné alkoholy z rostlinných a živočišných olejů a tuků a olejů a tuků z mořských živočichů a/nebo jejich směsí, za předpokladu, že jejich zdroji jsou jedlé druhy tuků nebo olejů
Nicht fraktionierte Fettalkohole aus Ölen und Fetten pflanzlicher, mariner und tierischer Herkunft und/oder Gemischen daraus, soweit sie von Speisefetten oder -ölen stammen
Nefrakcionované mastné estery z rostlinných a živočišných olejů a tuků a olejů a tuků z mořských živočichů a/nebo jejich směsí, za předpokladu, že jejich zdroji jsou jedlé druhy tuků nebo olejů
Nicht fraktionierte Fettester aus Ölen und Fetten pflanzlicher, mariner und tierischer Herkunft und/oder Gemischen daraus, soweit sie von Speisefetten oder -ölen stammen
Zředěné a stabilizované formy se připravují z kanthaxanthinu, který splňuje tuto specifikaci, a zahrnují roztoky nebo suspenze kanthaxanthinu v jedlých tucích nebo olejích, emulzích a prášcích rozpustitelných ve vodě.
Verdünnte und stabilisierte Verbindungen werden aus Canthaxanthin hergestellt, das diesen Spezifikationen entspricht. Dazu gehören Lösungen oder Suspensionen von Canthaxanthin in Speisefetten oder -ölen, Emulsionen und in Wasser dispergierbaren Pulvern.
Zředěné a stabilizované formy se připravují z β-apo-8′-karotenalu, který splňuje tuto specifikaci, a zahrnují roztoky nebo suspenze β-apo-8′-karotenalu v jedlých tucích nebo olejích, emulzích a prášcích rozpustitelných ve vodě.
Verdünnte und stabilisierte Verbindungen werden aus β-apo-8′-Carotinal hergestellt, das diesen Spezifikationen entspricht; dazu gehören Lösungen oder Suspensionen von β-apo-8′-Carotenal in Speisefetten oder -ölen, Emulsionen und in Wasser dispergierbaren Pulvern.
živočišný tuk
tierisches Fett
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jako další nejvážněji kontaminovaná krmná surovina byl označen živočišný tuk.
An zweiter Stelle nannte er tierisches Fett.
živočišný tuk včetně mléčného tuku a vaječného tuku;
tierisches Fett, einschließlich Milchfett und Eifett
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řekni paní Perrinové, ať ti dá rybí tuk.
Madame Perrin soll Ihnen Lebertran geben.
Knutův recept: krmivo pro kočky, sušené mléko, vitamíny, rybí tuk.
Das Knut-Rezept: Katzenfutter, Milchpulver, Vitamine, Lebertran.
rostlinný tuk
Pflanzenfett
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musí se použít alespoň jeden typ znečištění, především z čerstvého živočišného a rostlinného tuku.
Mindestens ein Verschmutzungstyp, der in erster Linie aus frischem Tier- oder Pflanzenfett besteht, ist zu verwenden.
Stále více se prodávají napodobeniny potravin, např. „sýry“ vyrobené z rostlinných tuků.
Zunehmend werden Lebensmittelimitate, wie z. B. aus Pflanzenfett hergestellte „Käse“, vermarktet.
Ve srovnání se sýrem je mléčný tuk zcela nebo částečně nahrazen rostlinným tukem
Gegenüber Käse volle oder teilweise Ersetzung des Milchfettes durch Pflanzenfett
Například Kanárské ostrovy budou moci i nadále vyrábět tradiční potraviny složené ze sušeného mléka s rostlinným tukem, který převážně používají chudí lidé.
Zum Beispiel darf auf den Kanaren weiter ein traditionelles Produkt hergestellt werden, das aus Milchpulver und Pflanzenfett hergestellt wird und vor allem von ärmeren Schichten benutzt wird.
Aromatický přípravek složený z pryskyřice paprik rodu Capsicum v hydrogenovaném rostlinném tuku (mikroenkapsulace), kdy je jako pojivo použita (hydroxypropyl)methylcelulóza.
Aromazubereitung, bestehend aus Oleoresin Capsicum in hydriertem Pflanzenfett (Mikroverkapselung) mit Hydroxypropylmethylcellulose als Bindemittel.
Aromatický přípravek složený ze směsi vonných látek (karvakrol, cinnamaldehyd a pryskyřice paprik rodu Capsicum) a hydrogenovaného rostlinného tuku (mikroenkapsulace).
Aromazubereitung, bestehend aus einer Mischung von Riechstoffen (Carvacrol, Zimtaldehyd und Oleoresin Capsicum) und hydriertem Pflanzenfett (Mikroverkapselung).
Na etiketě je proto třeba jednoznačně uvést procentní podíl olivového oleje, jakož i odpovídající údaje u potravinových výrobků, které jsou složeny výhradně ze směsí různých rostlinných tuků.
So sollte das Etikett einen deutlichen Hinweis auf den prozentualen Anteil des Olivenöls sowie entsprechende Angaben bei Erzeugnissen tragen, die ausschließlich aus einer Mischung verschiedener Pflanzenfette bestehen.
Výrobek má z vnějšku bílou polevu, která sestává z přípravku na bázi cukru, rostlinného tuku, odstředěného mléka a kokosového mléka a je posypaná strouhaným kokosem.
Dieser helle Überzug ist eine Zubereitung aus Zucker, Pflanzenfett, Magermilch und Kokosmilch und ist mit Kokosraspeln bedeckt.
Dále se poukazuje na to, že na Kanárských ostrovech používají místní spotřebitelé, zejména ti nejpotřebnější, z důvodu strukturálního nedostatku mléka tradičně jako jeho náhražku sušené odstředěné mléko s rostlinným tukem, a to již celá desetiletí.
Dazu kommt noch, dass Magermilchpulver mit Pflanzenfett aufgrund des strukturellen Milchmangels auf den Kanarischen Inseln schon seit Jahrzehnten als Ersatz für Milch, insbesondere von den bedürftigsten unter den Verbrauchern, genutzt wird.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud lze zjistit jeho původ, může být mléčný tuk rovněž skladován a převážen v cisternách nebo kontejnerech.
Milchfett, das einwandfrei identifiziert werden kann, darf auch in Tankwagen oder Containern gelagert und befördert werden.
Vzrušení, které vzkvétá na synapsi je mléčný tuk značky Paprika!
Das Milchfett Marke Paprika bringt Synapsen zur Verzückung.
Obsahující 25 % nebo více, ale méně než 31 % hmotnostních kombinace kakaového másla a mléčného tuku
mit einem Gesamtgehalt an Kakaobutter und Milchfett von 25 GHT oder mehr, jedoch weniger als 31 GHT
Je to mléčný tuk a celer.
Sie bestehen aus Milchfett, das um Sellerie gepresst wird.
Pro přípravu vzorků použijte jednu z následujících tří metod extrakce mléčného tuku.
Die Testprobe ist nach einer der drei folgenden Methoden zur Extraktion von Milchfett vorzubereiten.
Získané odezvové faktory použijte na mléčný tuk, abyste získali standardizované složení.
Die ermittelten Kalibrierfaktoren werden auf das Milchfett übertragen, um eine standardisierte Zusammensetzung zu erhalten.
Pokud je ve složení zboží uveden také obsah jiných tuků než mléčného tuku, použije se tento postup:
Enthält eine Ware nach der Anmeldung neben Milchfett andere Fette und/oder Öle, so ist wie folgt zu verfahren:
Jsou-li stopovací látky přidávány do smetany, pak je dávkování 250 g látky na tunu mléčného tuku.
Bei der Kennzeichnung von Rahm beträgt die Beimischungsquote 250 g je Tonne Milchfett.
Nejvhodnějším kritériem je podle všeho obsah mléčného tuku v konečném výrobku nejméně 75 %.
Das dafür am besten geeignete Kriterium dürfte ein Mindestgehalt des Fertigerzeugnisses von 75 % Milchfett sein.
Čistota mléčného tuku se stanoví podle referenční metody uvedené v příloze XX.
Die Reinheit von Milchfett ist gemäß der in Anhang XX beschriebenen Referenzmethode zu bestimmen.
potravinářský tuk
Speisefett
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Estery polyglycerolu s mastnými kyselinami se vytvářejí esterifikací polyglycerolu s potravinářskými tuky a oleji nebo s mastnými kyselinami vyskytujícími se v potravinářských tucích a olejích.
Polyglycerinester von Speisefettsäuren werden durch Veresterung von Polyglycerinen mit Speisefetten oder mit Speisefettsäuren hergestellt.
Estery polyglycerolu s mastnými kyselinami se vytvářejí esterifikací polyglycerolu s potravinářskými tuky a oleji nebo s mastnými kyselinami vyskytujícími se v potravinářských tucích a olejích.
Polyglycerinester von Speisefettsäuren werden durch Veresterung von Polyglycerinen mit Speisefetten und -ölen oder mit Speisefettsäuren hergestellt.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit tuk
85 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
vepřový tuk nebo drůbeží tuk čísla 0209;
Schweinefett und Geflügelfett der Position 0209;
vepřový tuk nebo drůbeží tuk čísla 0209;
Schweinespeck und Schweinefett und Geflügelfett der Position 0209;
Je to tzv. tuk, sladkosti, tuk.
Es heißt flennen, Süße, flennen.
Das kriege ich nicht runter!
Rohfett (nach der Hydrolyse)
Vepřový tuk (včetně sádla)
Schweinefett (einschließlich Schweineschmalz)
Behälter für Walspeck, 50.
rybí tuk a nerafinovaný tuk z tresčích jater
Fischöl und Kabeljaulebertran, nicht raffiniert
Toto hovno je kuřecí tuk.
Das Zeug hier ist Hühnerfett.
Mléčný tuk kódu KN ex04059010:
Milchfett des KN-Codes ex04059010:
Ještě změříme váš tělesný tuk.
Gut, ich muss nur noch Ihr Körperfett untersuchen.
Prozkoumaly jsme jeho tělesný tuk.
Wir haben das Körperfett untersucht.
Povolení, aby se tuk vtip?
- Erlaubnis, einen Dicken-Witz zu machen?
Tuk z mořských živočichů (rybí tuk, tuk z rybích jater a tuky z dalších mořských živočichů určené k lidské spotřebě)
Öle von Meerestieren (Fischkörperöl, Fischleberöl und Öle anderer mariner Organismen, die zum menschlichen Verzehr bestimmt sind)
tuk z mořských živočichů (rybí tuk, tuk z rybích jater a tuky z dalších mořských živočichů určené k lidské spotřebě)
Fischöle (Fischkörperöl, Fischleberöl und Öle anderer Meerestiere, die zum Verzehr bestimmt sind
Galuzzo nekontroloval můj podkožní tuk kvůli cvičení.
Galuzzo hat mein Körperfett nicht wegen meiner Fitness überprüft.
My máme rádi tělesný tuk! Garfielde!
Wir haben nichts gegen Körperfett.
V kuchyních restaurací hoří tuk docela často.
In Restaurantküchen treten ständig Fettbrände auf.
Myslím, že má tuk v podbřišku.
Er hatte einen Rettungsring.
Potřebuju, abys mi sehnal tuk ze slaniny.
Ich brauche dich, damit du mir Speckfett besorgst.
Ten ovčí tuk musí být tekutý.
Das Schafsfett muss flüssig sein.
Pomocí těchto kleští ti změřím podkožní tuk.
Mit dieser Hautfaltenzange messen wir Ihre Körperdichte.
Sádlo nebo jiný vepřový tuk, škvařený
Schweineschmalz, anderes Schweinefett, ausgeschmolzen
Živočišný tuk získaný z materiálu kategorie 1
Aus Material der Kategorie 1 gewonnenes Tierfett
Tuk z ovčí vlny (včetně lanolinu)
Wollfett und daraus stammende Fettstoffe (einschließlich Lanolin)
Vepřový tuk, škvařený nebo jinak extrahovaný
Schweineschmalz, anderes Schweinefett, ausgeschmolzen, auch ausgepresst oder mit Lösungsmitteln ausgezogen
lisovaný nebo tavený drůbeží tuk Pektin
Geflügelfett , ausgepresst oder ausgeschmolzen Pektin
Nechodíme snad spolu nakupovat kakaový tuk?
Müssen darum alle Kochbananen essen?
Zhubnul jsem svaly, ale přibral tuk.
Ich habe Gewicht verloren, doch gleichzeitig an Körperfett zugelegt.
Nedávat nám rybí tuk či ovesnou kaši.
Quäl uns nicht mit Rhizinus und Tee
Je to mléčný tuk a celer.
Sie bestehen aus Milchfett, das um Sellerie gepresst wird.
Je to prostě tuk, obaluje orgány.
Es hat sich um deine Organe angelagert.
Co máš v rukách, svaly nebo tuk?
Ist das Katzenpipi in Deinen Armen?
Čí tuk budete přeměřovat dnes, Masone?
Wessen Fettgehalt wollen Sie heute wohl messen, Mason?
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503:
Schweinefett (einschließlich Schweineschmalz) und Geflügelfett, ausgenommen solches der Position 0209 oder 1503:
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503
Schweinefett (einschließlich Schweineschmalz) und Geflügelfett, ausgenommen solches der Positionen 0209 oder 1503
Rybí tuk nebo tuk z rybích jater, filtrovaný, avšak nezbavený zápachu nebo barvy, bez přísad
Fischöl oder Fischlebertran, gefiltert, nicht geruchlos gemacht, nicht entfärbt, ohne Zusätze
tuk z mořských živočichů (tuk z rybích těl, tuk z rybích jater a tuky z dalších mořských živočichů určené k lidské spotřebě)
Öle von Meerestieren (Fischöl, Fischleberöl und andere Öle von Meerestieren für den menschlichen Verzehr)
Pokud jídlo vynecháte nebo Vaše jídlo neobsahuje tuk, tobolku neužívejte.
Das bedeutet üblicherweise jeweils eine Kapsel zum Frühstück, zum Mittagessen und zum Abendessen.
b) Ú inky na metabolismus tuk a kardiovaskulární riziko
b) Wirkungen auf den Lipidstoffwechsel und das kardiovaskuläre Risiko
Jeho aroma přilepilo Neffa na mě jako tuk na tchýni.
Sein Duft zog Neff an, wie eine Schwiegermutter den Hüftspeck.
Já v žilách mám tuk, tak nech si zajít chuť.
Bin wichtig und knurre, ich schwör's, bin keine Hure.
Vzrušení, které vzkvétá na synapsi je mléčný tuk značky Paprika!
Das Milchfett Marke Paprika bringt Synapsen zur Verzückung.
A tam kde je slanina, tam je i vepřový tuk.
Und wo Bacon ist, gibt es auch Baconschmierfett.
Knutův recept: krmivo pro kočky, sušené mléko, vitamíny, rybí tuk.
Das Knut-Rezept: Katzenfutter, Milchpulver, Vitamine, Lebertran.
Do těchto podpoložek patří také tuk zbavený kůže.
Zu diesen Unterpositionen gehört auch Schweinespeck, von dem die Schwarte entfernt wurde.
Ostatní sýry, o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk
andere Käse, mit einem Wassergehalt in der fettfreien Käsemasse von
Repelenty (pachové) živočišného nebo rostlinného původu/ovčí tuk
Repellent (Geruch) tierischen oder pflanzlichen Ursprungs/Schafsfett
E „POŽADAVKY NA RYBÍ TUK URČENÝ K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ
ANFORDERUNGEN AN FISCHÖL FÜR DEN MENSCHLICHEN VERZEHR
Mléčné přípravky pro dětskou výživu, neobsahující mléčný tuk atd.
Milchzubereitungen für Kinder, kein Milchfett usw. enthaltend
Tuk z ovčí vlny, surový– y a pektany:
Wollfett, roh– ektinate und Pektate
Myslím, že to dává úplně nový význam frázi "rozpálit tuk".
Das gibt dem Wort "Fettsack" eine neue Bedeutung, nicht?
Všechen ten dětský tuk, cos míval v obličeji je pryč.
Der Babyspeck ist aus Ihrem Gesicht verschwunden.
Řekni paní Perrinové, ať ti dá rybí tuk.
Madame Perrin soll Ihnen Lebertran geben.
Pachové repelenty živočišného nebo rostlinného původu/ovčí tuk
Repellents (Geruch) tierischen oder pflanzlichen Ursprungs/Schafsfett
Podkožní vepřový tuk, též s tlustou kůží [5]
Schweinespeck, mit oder ohne Schwarte [5]
Máslo, koncentrované máslo, máselný olej a bezvodý mléčný tuk
Butter, Butterschmalz, Butterfett und wasserfreies Milchfett
Zvláštní požadavky na rybí tuk určený k výrobě léčivých přípravků
Spezifische Anforderungen an Fischöl zur Herstellung von Arzneimitteln
Konečný bod pro rybí tuk určený k výrobě léčivých přípravků
Endpunkt für Fischöl zur Herstellung von Arzneimitteln
Drůbeží tuk, jiný než čísla 0209 nebo 1503
Geflügelfett, anderes als solches der Positionen 0209 oder 1503
Drůbeží tuk, jiný než čísla 0209 nebo 1503
Geflügelfett, anderes als das der Positionen 0209 oder 1503
POŽADAVKY NA RYBÍ TUK URČENÝ K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ
ANFORDERUNGEN AN FISCHÖL FÜR DEN MENSCHLICHEN VERZEHR
Mléčné přípravky pro děti neobsahující mléčný tuk atd.
Milchzubereitungen für Kinder, kein Milchfett usw. enthaltend
Pachové repelenty živočišného nebo rostlinného původu / rybí tuk
Repellents (Geruch) tierischen oder pflanzlichen Ursprungs/Fischöl CAS-Nr.
Pachové repelenty živočišného nebo rostlinného původu / ovčí tuk
Repellents (Geruch) tierischen oder pflanzlichen Ursprungs/Schafsfett CAS-Nr.
Drůbeží tuk, jiný než čísla 0209 nebo 1503
Geflügelfett, anderes als solches der Position 0209 oder 1503
Pachové repelenty živočišného nebo rostlinného původu/rybí tuk
(geruchliches) Abschreckmittel pflanzlichen oder tierischen Ursprungs/Fischöl
Pachové repelenty živočišného nebo rostlinného původu/ovčí tuk
(geruchliches) Abschreckmittel pflanzlichen oder tierischen Ursprungs/Schafsfett
Čistý ovčí tuk s obsahem vody nejvýše 0,18 hmotn. %
Reines Schafsfett mit höchstens 0,18 Gew.-% Wasser
(pachové) repelenty živočišného nebo rostlinného původu/mastné kyseliny, rybí tuk
Repellents (Geruch) tierischen oder pflanzlichen Ursprungs/Fettsäuren, Fischöl
Zároveň opakovaně analyzujte mléčný tuk s průměrným složením.
In der betreffenden Analysereihe ist auch mehrfach Milchfett mit durchschnittlicher Zusammensetzung zu analysieren.
CPA 13.10.10: Tuk z ovčí vlny (včetně lanolinu)
CPA 13.10.10: Wollfett und daraus stammende Fettstoffe (einschließlich Lanolin)
Živočišný tuk/Živočišné produkty(včetně sušeného mléka a vaječných produktů)
Tierfett/tierische Erzeugnisse (einschließlich Milchpulver und Eierzeugnisse)
Filtruje se přes zvlhčený dvojitý filtr, který neobsahuje žádný tuk.
Filtriert wird unter Verwendung eines feuchten, fettfreien doppelten Filterpapiers.
Jsou tak žlutý, že vypadaj jak tuk z kuřete.
Die ist so gelb, die sieht aus wie Hühnerfett.
Škoda, že se tvé neštěstí nemění na tuk.
Empörend, dass dein Unglück sich nicht auf dein Gewicht schlägt.
Plavte se po Nilu s "Vysaj-tuk" košer kýlním pásem.
Erfreuen Sie sich am Bauchkorsett von Victor Mature.
Když se škvaří tuk, vyplouvá na povrch lůj.
Dann fliesst Talg an die Oberfläche.
Vlož kosti do horké vody, aby se odstranil přebytečný tuk.
Leg den Knochen in Wasser, damit das Fleisch abfällt.
Tam není nic jiného, než drsní muži a medvědí tuk.
Dort gibt es nichts außer gemeinen Kerlen und Bärenfett.
Budu mít děti, dávat jim rybí tuk a pozorovat zuby.
Ich bekomme Babys und sehe ihnen zu, wie sie wachsen.
Chce ze mě krájet alimenty jako tuk z velyby!
Die nehmen mich aus wie einen Wal.
Ten tuk povede k srdeční chorobě a k rakovinému nádoru.
Davon bekommt man Herzkrankheiten und Krebs.
Sundají všechen tuk, na tomto druhu masa nechutná dobře.
Sie entfernen alles, weil es sonst nicht so gut schmecken würde.
U prasat a u drůbeže se MRL pro tuk vztahuje na „kůži a tuk v přirozeném poměru“.
Nicht zur Anwendung bei Tieren, deren Milch für den menschlichen Verzehr bestimmt ist
Hydrogenačně upravený rostlinný olej a živočišný tuk (rostlinný olej a živočišný tuk upravený pomocí vodíku za tepla)
hydrobehandelte Pflanzenöle und Tierfette (thermochemisch mit Wasserstoff behandelte Pflanzenöle und Tierfette )
Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk, neškvařený nebo jinak neextrahovaný, čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu, sušený nebo uzený
Schweinespeck ohne magere Teile, Schweinefett und Geflügelfett, weder ausgeschmolzen noch anders ausgezogen, frisch, gekühlt, gefroren, gesalzen, in Salzlake, getrocknet oder geräuchert
Vepřový tuk, včetně sádla, a drůbeží tuk, škvařený nebo jinak extrahovaný (jiný než stearin z vepřového sádla a olein z vepřového sádla)
Schweinefett, einschl. Schweineschmalz, und Geflügelfett, ausgeschmolzen oder anders ausgezogen (ausg. Schmalzstearin und Schmalzöl)
Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk, neškvařený nebo jinak neextrahovaný, čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu, sušený nebo uzený
Schweinespeck ohne magere Teile, Schweinefett und Geflügelfett, unausgeschmolzen „nichtausgezogen“, frisch, gekühlt, gefroren, gesalzen, in Salzlake, getrocknet oder geräuchert
200 (galláty a BHA jednotlivě nebo v kombinaci) vyjádřeno pro tuk
200 (Gallate und BHA, einzeln oder kombiniert)
- jestliže máte hladiny triglyceridů (tuk v krvi) vyšší než 3. 4 mmol/ l
- wenn Ihr Triglyceridspiegel (ein Blutfett) höher als 3,4 mmol/l ist
Informujte svého léka e, pokud užíváte cholestyramin, který se užívá p evážn na snížení hladiny tuk.
Informieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie Cholestyramin einnehmen, dass hauptsächlich als Blutfett senkendes Arzneimittel eingesetzt wird.
Ne, měřili mě, je to 100% tělesný tuk žádná výživná hodnota
- Nein, an mir ist kein Fleisch. 100 Prozent Körperfett, kein Nährstoffgehalt.
Takže prostě jde k novějšímu York shromáždit velké, tuk kontrola prodejní nás.
Er geht einfach nach New York, um uns für einen großen, fetten Scheck zu verkaufen.
V Jordánsku jsem třeba viděl, jak jedli skopový tuk s medem.
In Jordanien z.B. Sah ich, wie jemand zum Frühstück Hammelfett mit Honig aß.
Tohle budu muset přidat do svého repertuáru filozofických "ťuk-'tuk" vtípků.
Den muss ich zu meinem Repertoire hinzufügen. Philosophische Wortspiele.