Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
pokud jsou výfukové plyny vedeny zpět do tunelu;
wenn die Abgase in den Tunnel zurückgeführt werden.
Zastav vlak v tunelu, než dorazí do stanice.
Der Zug muss vor der Station im Tunnel halten.
Po ředění v tunelu se měří složka sledovacího plynu.
Nach der Verdünnung im Tunnel ist der Spürgasbestandteil zu messen.
I láska je nudná, když uvízneš v jejím tunelu.
Liebe ist langweilig wenn man im Tunnel der Liebe festsitzt.
Nakonec máte pocit, že jste v tunelu mnohonásobných odrazů, kde ztrácíte veškerý smysl pro realitu.
Letztlich fühlt man sich wie in einem Tunnel aus vielfachen Spiegelbildern, in dem man jeden Realitätssinn verliert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bachaři vypnou elektriku. Nebudeme mít v tunelu světlo.
Der Strom und das Licht im Tunnel werden abgeschaltet.
Po ředění v tunelu se měří složka, kterou je sledovací plyn.
Nach der Verdünnung im Tunnel ist der Spürgasbestandteil zu messen.
Georgi, tohle je poprvé, co někdo posvítil do tohohle tunelu za více než 500 let.
George, das ist das erste Mal seit über 500 Jahren, dass jemand diesen Tunnel beleuchtet.
vzhledem k tragickým požárům v montblanském tunelu a v tunelu u města Lecco,
unter Hinweis auf die tragischen Brände im Mont-Blanc-Tunnel und im Tunnel von Lecco,
Major Kira je v tunelu 200 metrů jižně odtud.
Major Kira befindet sich in diesem Tunnel. 200 Meter südlich von hier.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
syndrom karpálního tunelu
|
Karpaltunnelsyndrom
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit tunelu
339 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Syndrom karpálního tunelu
Die Eagles sind im Tunnelsystem.
- Blue-Team, zu den rechten Tunneln!
Fahren wir in den Liebestunnel? - Liebestunnel?
Míří k transwarpovému tunelu.
Es fliegt auf den Transwarpkanal zu.
Dann gehen wir in den Keller.
- Připraveni vyrazit do tunelu.
- Wir sind jetzt am Fluchttunnel.
- Das ist die Radaufhängung.
Jdeme k servisnímu tunelu.
Wir gehen zu den Service Tunneln
- Fahren Sie durch einen Canyon?
Vchod do ledového tunelu.
Ganz am Ende des Ganges rechts.
- Jsme v železničním tunelu.
- Wir sind im Eisenbahntunnel.
Jsme v hrídelovém tunelu.
Das ist der Gang der Schraubenwelle.
Doktore, byl jste v tunelu.
Doktor, Sie waren in dem Schacht.
Haben wir schon Druck in den Tunnelns?
Našel jsi tu mapu tunelu?
Hast du die Tunnelkarte gefunden?
Stčit psa do aerodynamického tunelu?
Einen Hund in einen Windkanal stellen?
Už vidíme světýlko v tunelu.
Doch, ein Hoffnungsschimmer könnte Ihr düsteres Leben erhellen.
- Budete v tunelu jako první.
- Sie dürfen als Erster durch.
V tunelu jsme ztratili signál.
In den Tunneln hatten wir Kontakt verloren.
Žádná světla na konci tunelu.
Kein Lichtblick ist in Sicht.
Začneme u tunelu pod Farpointem.
Beginnen wir mit den Tunneln unter Farpoint.
Maximální kolísání tlaku v tunelu
Maximale Druckschwankungen in Tunneln
Někdo je v přepadovém tunelu.
Sir, da kommt jemand durch den Auslauf.
Zahnali jsme je do tunelu.
Tolik k otevření transwarpového tunelu.
So weit zum Öffnen einer Transwarpleitung.
Jsou v tunelu, který ústí do sprch.
Sie sind jetzt im Zugangstunnel. Direkt unter dem Duschraum.
Už na konci tunelu žádné světlo nevidím.
Ich weiß nicht, ob das ein gutes Ende nimmt.
- Proč jsi mě v tom tunelu nezabil?
Wieso haben Sie mich nicht erschossen?
Neměla by si pracovat na tom tunelu?
Přeříznem drátky od alarmu z tunelu.
Podívejte, tohle jste honili v časovém tunelu.
Hier. Dem seit ihr durch den Vortex gefolgt.
Šel jsem za nimi do odtokového tunelu.
Ich folgte denen in diesen Abwassertunnel.
Jaká byla situace v tunelu během úkolu?
Wie beurteilten Sie die Lage im Kanal zu jenem Zeitpunkt?
Hned po operaci jejího karpálního tunelu.
Gleich nach ihrer Karpaltunnel-Operation.
Pět dalších sem míří z druhého tunelu.
Fünf Weitere sind auf dem Weg hierher.
Vraťte to tam, jak vjíždí to tunelu.
Spulen Sie zurück zum Anfang der Tunneleinfahrt.
gg) Maximální kolísání tlaku v tunelu (4.2.11.1).
(gg) Maximale Druckschwankungen in Tunneln (4.2.11.1)
Jsme v korálovém tunelu, jdeme ke komoře.
Wir sind im Korallentunnel und nähern uns der Luftschleuse.
Mám pocit, že žiju uprostřed větrného tunelu.
Ich meine, ich fühle mich, als würde ich in einem Windtunnel leben.
Nechceš si zajezdit v tomhle tunelu?
Haben wir noch 'ne Rosettenbohrung vor?
Přísahám, hodinu jsem trčela v tunelu.
Ich schwör's euch, ich habe eine Stunde im Stau gesteckt.
Všichni byli v aerodynamickém tunelu v pohodě.
Den Windkanal haben alle gut gemeistert.
Maximální kolísání tlaku v tunelu [bod 4.2.6.4]
Maximale Druckschwankungen in Tunneln [4.2.6.4]
Posuzování maximálního kolísání tlaku v tunelu
Bewertung der maximalen Druckschwankungen in Tunneln
maximální kolísání tlaku v tunelu (4.2.16),
maximale Druckschwankung in Tunneln (4.2.16),
Chodba křídla ústící do tunelu C.
Von der Kreuzung zwischen B- und C-Flügel.
Z tunelu stanice Sadovaya začali vybíhat lidé.
Die Menschen drängten aus der U-Bahn-Station Sadovaya.
Začíná to v tunelu pro údržbu Pavouka.
Das fängt im Wartungstunnel der Spider an.
Proč bych měl být v tunelu?
- Ob ich durch einen Canyon fahre?
Tam někde musí být vchod do tunelu.
Irgendwo hier zwischen diesen Blöcken muss die Einfahrt sein.
Kéž bychom se dostali do tunelu.
lmmer ist die Zeit gegen uns.
Používal betablokátory a měl syndrom karpálního tunelu,
Er nahm Betablocker und hatte ein Karpaltunnelsyndrom,
V tom tunelu bylo ještě něco.
Da unten ist noch etwas Anderes.
- Zvedněte dvířka tunelu a nakrmte je.
- Öffnet die Tunnelluke und lasst sie rein.
Je to v údržbářském tunelu pod sedadly.
Sie ist im Wartungstunnel unter der Tribüne.
Jedinečná identifikace tunelu nebo jedinečné číslo tunelu v rámci členského státu.
Eindeutige Tunnelkennung oder eindeutige Nummer innerhalb des Mitgliedstaats
Jedinečná identifikace tunelu nebo jedinečné číslo tunelu v rámci členského státu.
Eindeutige Tunnelkennung oder eindeutige Tunnelnummer innerhalb des Mitgliedstaats
Náklady na správu a údržbu tunelu zahrnují i používání dálniční spojky, která umožňuje přístup k tunelu.
Die Betriebs- und Unterhaltskosten umfassen auch die Kosten für die Nutzung eines Autobahnteilstücks als Zubringer.
Každý krystal je navržen k vytvoření odlišné části tunelu.
Jeder Kristall ist auf spezifische Tunnelabschnitte programmiert.
Jaký krystal máme použít k vytvoření tunelu na povrch?
Wie tunneln wir mit den Kristallen unseren Weg nach oben?
Experimentovali jsme s plazmou, kterou jsme našli v tunelu.
Wir haben mit dem Plasma aus dem U-Bahnschacht experimentiert.
Dovede tě to k ústí tunelu a ke svobodě.
Es wird dich zu einem Kanal und deiner Freiheit führen.
Musíme plavat pod vodou jezírka, abychom se dostali do tunelu.
Wir müssen durch den See tauchen, um zu den Tunneln zu gelangen.
A co jsem asi měla dělat, nechodit do toho tunelu?
Was sollte ich denn sonst tun, ihn nicht hinuntergehen?
Vaše blízkost Borgskému tunelu vás činí extrémně zranitelnými.
Ihre Nähe zu einem Borg-Kanal macht Sie verwundbar.
Kapitáne, z toho tunelu se každou chvíli vynoří Borgská loď.
Es wird jeden Moment ein Borg-Schiff aus dem Kanal kommen.
Kecám, myslím, že už vidí světlo na konci tunelu.
Ich sage das nicht nur. Ich denke, er geht auf das Licht zu.
Ale měli jsme úspěch při testování. ..... v aerodynamickém tunelu.
Koppelungen auf glatten Oberflächen sind in Windkanälen aber erfolgreich.
Tohle vede do údržbářského tunelu pod velitelský bunkr.
Die Schleuse zum Versorgungstunnel unter dem Kommando-Bunker.
Přihlásili jsme se a zastavili všechny vlaky mířící do tunelu.
Wir haben uns in das System eingeloggt und alle Züge gestoppt.
- Je to tu skoro jak ve větrném tunelu.
- Hier drin ist es wie in einem Windkanal.
Jeden do zahrady a druhý přímo do jeho únikového tunelu.
Ein Arm in den Hinterhof und der andere führt in seinen Fluchttunnel.
Kdo vleze do strašidelnýho tunelu v hrobce jako první?
Wer steigt zuerst in den schaurigen Grabtunnel?
Vozidlo 1, čekejte u vjezdu do západního tunelu.
Wagen 1 steht am Tunneleingang bereit.
LZ4 v údržbářském tunelu u hrobky a LZ5.
Lima Zulu 4 im Versorgungstunnel vor dem Eingang zur Krypta.
Podpůrné jednotky, podezřelý míři na jih do jižního tunelu.
Wo zur Hölle geht er hin?
Dostala se, až k tunelu kde jsme ji zastřelili.
Sie schaffte es bis zu den Tunneln, bevor sie erschossen wurde.
Schoval se tam do umělohmotného tunelu a nechtěl ven.
Da hat er sich in einem Plastiktunnel versteckt und kam nicht mehr heraus.
Poručík Neeley poblíž lávového tunelu, já s Bashirem v dunách.
Lieutenant Neeley bei der Lavaröhre und Bashir und ich in den Dünen.
Jejich počet je jim v tunelu k ničemu!
lm Durchgang ist ihre Zahl nicht von Belang.
Benny, můj Ben, ztratil se v tunelu, v temnotě.
Venny, mein Ven, irrt da im Finstern, im Verg herum.
Jestli se dostaneme do tunelu na Osmé, jsme v pohodě.
- Wir sind in den Tunneln in der 8. sicher.
Je to docela jiný pocit než v tom tunelu.
Ganz plötzlich empfange ich auch andere Empfindungen.
Přijdeš k paralelnímu tunelu, pak vpravo a jdeš původním směrem.
Da müsste ein Paralleltunnel sein. Rechts kommst du zur alten Strecke.
Odpojili vagón. Stojí v tunelu. Uvidí nás na sto metrů.
Ihr Waggon steht auf einer Anhöhe, und sie sehen uns auf 100 Meter.
Poblíž 34. ulice. - To je u Rooseveltova tunelu.
Nahe der 34. Das ist die alte Roosevelt-Bahn.
- Máme hlášenou masivní záplavu v tunelu Teda Williamse.
Proč mi sakra nikdo neřekl o tom tunelu?
- Verdammt! Warum wusste ich nichts von dem dämlichen Schacht?
vtr je rychlost vlaku a Atu je plocha průřezu tunelu.
Dabei ist vtr die Geschwindigkeit des Zuges und Atu der Tunnelquerschnitt.
přístup k Brennerskému patnímu tunelu a přeshraniční úsek: studie
Zugang zum Brenner-Basistunnel und grenzübergreifender Abschnitt: Studien
No, zdá se, že na konci našeho tunelu je světýlko.
Warum denkst du so was? Ich hätte nie Geburtstag haben sollen, Papa.
Tři zemřeli na střelná zranění u vchodu do tunelu.
Drei sind nahe dem Tunneleingang an Schußwunden gestorben.
Počkám tu na vás u prvního velkého tunelu.
Ich warte am Eingang zum Haupttunnel auf Sie.
Myslím, že to přichází z tady toho servisním tunelu.
Ich glaube, es kommt aus dem Wartungsschacht da.
Ryba stále táhla loďku, která se propadala do tunelu mraků.
Der Fisch zog stetig und das Boot bewegte sich in einen Wolkentunnel hinein.
A v pravé ruce měl syndrom karpálního tunelu.
Und er hatte an seiner rechten Hand ein Karpaltunnelsyndrom.
Jsme v tunelu M-4, přesně pod rezidencí vladaře.
Wir sind direkt unter der Residenz des Gouverneurs.