Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=turnaj&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
turnaj Turnier 216 Wettkampf 19
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

turnajTurnier
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

události se účastní národní mužstvo v určité sportovní disciplíně v rámci významného mezinárodního turnaje;
an dem Ereignis nimmt die Nationalmannschaft in einer bestimmten Sportart an einem wichtigen internationalen Turnier teil;
   Korpustyp: EU
Turnaj se koná každých 10 let už po staletí.
Das Turnier findet seit Jahrhunderten alle zehn Jahre statt.
   Korpustyp: Untertitel
Rovněž zahrnují účast národního týmu na mezinárodním turnaji zásadního významu.
Es handelt sich um internationale Turniere von erheblicher Bedeutung, an denen eine Nationalmannschaft beteiligt ist.
   Korpustyp: EU
Bobby Jones nikdy neskončil horší než druhý na každém turnaji, který kdy hrál.
Jones war in keinem Turnier unter dem 2. Platz.
   Korpustyp: Untertitel
Velmi se hodí k hraní přes internet a fanoušci mohou sledovat špičkové turnaje v reálném čase, často i s komentářem.
Schach eignet sich hervorragend zum Spielen im Internet, und die Fans können Turniere von Weltklasse in Echtzeit verfolgen, häufig mit Kommentaren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Uther bude zítra v turnaji bojovat s mladým čarodějem.
Uther kämpft morgen in dem Turnier gegen einen jungen Zauberer.
   Korpustyp: Untertitel
Národní tým se při nich účastní mezinárodního turnaje zásadního významu.
Es handelt sich um die Teilnahme einer Nationalmannschaft an einem internationalen Turnier von erheblicher Bedeutung.
   Korpustyp: EU
Jenny chtěla vyhrát turnaj, tak jsem ji zapsal a šli jsme tam.
Jenny wollte auf einem Turnier spielen. Ich fuhr sie hin.
   Korpustyp: Untertitel
Rovněž zahrnují účast národního týmu na mezinárodním turnaji zásadního významu, v němž polští účastníci dosáhli významných úspěchů.
Es handelt sich ebenfalls um internationale Turniere von erheblicher Bedeutung, an dem eine Nationalmannschaft beteiligt ist und bei dem polnische Teilnehmer sehr erfolgreich sind.
   Korpustyp: EU
Ještě jednu výhru a dostaneme se na turnaj.
Noch ein Sieg und wir gewinnen das Turnier.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


turnaje turniere
šachový turnaj Schachturnier 5
rytířský turnaj Turnier 1
tenisový turnaj Tennisturnier 5
Tenisový turnaj mužů Rotterdam ATP Rotterdam
Tenisový turnaj v Sydney ATP Sydney
Tenisový turnaj žen Canberra Canberra Women's Tennis Classic
Mezipásmový turnaj v šachu Interzonenturnier
Tenisový turnaj v Cincinnati Cincinnati Masters
Tenisový turnaj v Adelaide ATP Adelaide
Tenisový turnaj v Dubaji ATP Dubai
Tenisový turnaj v Acapulcu ATP Acapulco
Tenisový turnaj mužů Delray Beach ATP Delray Beach
Tenisový turnaj mužů Brasil Open ATP Costa do Sauípe
Tenisový turnaj žen v Curychu Zurich Open
Tenisový turnaj v New Havenu ATP New Haven
Tenisový turnaj mužů v Dauhá ATP Doha
Tenisový turnaj mužů v Aucklandu ATP Auckland
Tenisový turnaj mužů v Marseille ATP Marseille
Tenisový turnaj žen v Antverpách Proximus Diamond Games
Tenisový turnaj mužů ve Viña del Mar ATP Viña del Mar

100 weitere Verwendungsbeispiele mit turnaj

77 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Turnaj
Turnierform
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Pokerové turnaje
Pokerturnier
   Korpustyp: Wikipedia
Tenisový turnaj v Rosmalenu
ATP ’s-Hertogenbosch
   Korpustyp: Wikipedia
Mezipásmový turnaj v šachu
Interzonenturnier
   Korpustyp: Wikipedia
Tenisový turnaj v Quebecu
WTA Québec
   Korpustyp: Wikipedia
To je zápasnický turnaj.
- Von dem großen Kampf?
   Korpustyp: Untertitel
- turnaj, moji pánové.
- für den ganzen Ärger, meine Herren.
   Korpustyp: Untertitel
Na prvním dni turnaje.
Dies ist der erste Tag des Events.
   Korpustyp: Untertitel
Organizuji turnaj v hoverballu.
Ich organisiere ein Hoverballspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Asi měli golfový turnaj.
Sie hatten wohl ein Golfturnier.
   Korpustyp: Untertitel
Tenisový turnaj v Adelaide
ATP Adelaide
   Korpustyp: Wikipedia
Pásmový turnaj v šachu
Zonenturnier
   Korpustyp: Wikipedia
Vyhlásíme turnaj v lukostřelbě!
Wir halten ein Bogenschützenturnier ab!
   Korpustyp: Untertitel
Turnaj měl svá pravidla.
Jener Kampf hatte Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi připravený na turnaj?
Und trägst du diesen Boxkampf aus?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je golfový turnaj.
Das ist ein Golfturnier.
   Korpustyp: Untertitel
Turnaj v regionálním bowlingu.
Das Landesfinale im Bowling.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme zrovna uprostřed turnaje.
Sie können meine Tiki-Hütte nicht mitnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Vyhrála turnaj v Kogu.
Die Siegerin der Wettkämpfe.
   Korpustyp: Untertitel
Tenisový turnaj v Gold Coast
WTA Gold Coast
   Korpustyp: Wikipedia
Tohle je proboha důležitej turnaj.
Bitte, Jungs, das ist eine wichtige Veranstaltung.
   Korpustyp: Untertitel
Turnaj začíná za 3 týdny.
Der Kampf ist in drei Wochen.
   Korpustyp: Untertitel
Vyzval tě na rytířský turnaj?
Hat er dich zu einem Tjost herausgefordert?
   Korpustyp: Untertitel
Chceš se dívat na turnaj?
Willst du die Meisterschaften sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Tenisový turnaj žen v Antverpách
WTA Antwerpen
   Korpustyp: Wikipedia
Pojedete na turnaj do Kogy.
Die Wettkämpfe finden gerade in Koga statt.
   Korpustyp: Untertitel
Hrát turnaj o $10, 000?
Und spielen in einem Schauturnier um 1 0 Riesen?
   Korpustyp: Untertitel
Nebo pojebanej turnaj v badmintonu?
Oder eins von diesen verfickten Badminton-Turnieren?
   Korpustyp: Untertitel
Jdete se registrovat na turnaj?
Ihr wollt euch anmelden?
   Korpustyp: Untertitel
Přjdeš na ten plavecký turnaj?
Treffen wir uns nachher auf dem Schwimmfest?
   Korpustyp: Untertitel
Šachový turnaj ve Wijku aan Zee
Tata-Steel-Schachturnier
   Korpustyp: Wikipedia
Myslel jsem, že objíždíš profesionální turnaje.
Ich dachte, du wärst auf dem Golfturnier für Pros.
   Korpustyp: Untertitel
Turnaje už bohužel vyšly z módy.
Leider sind Turnierkämpfe nicht mehr in Mode.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle není světový turnaj v pokeru.
- Das ist nicht die "World Series of Poker".
   Korpustyp: Untertitel
- Cougars vyhráli v roce 1958 turnaj.
Ein Freund von mir hat einen Stammplatz im Stadion.
   Korpustyp: Untertitel
Už se vrátil z toho turnaje?
Ist er von seinem Tournier zurück?
   Korpustyp: Untertitel
- To je jedno. - Podívejte! - turnaj V MINIGOLFU
Es dauerte Jahre, bis der Hintergrund einheitlich aussah.
   Korpustyp: Untertitel
Mohly bychom chodit na golfový turnaje.
Wir könnten zu Golfturnieren fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Prý se letos nechceš zúčastnit turnaje.
Wir hörten, dass du nicht im All Valley mitmachst.
   Korpustyp: Untertitel
A to včetně finále volejbalového turnaje dívek.
Darunter auch die Endspiele des Mädchen Beach Volleyballs.
   Korpustyp: Untertitel
Finálové zápasy tenisového turnaje ve Wimbledonu
Die Endspiele des Tennisturniers in Wimbledon
   Korpustyp: EU
Jiné než finálové zápasy turnaje ve Wimbledonu
Vorrundenspiele des Tennisturniers in Wimbledon
   Korpustyp: EU
Tenisový turnaj žen ve Viña del Mar
WTA Viña del Mar
   Korpustyp: Wikipedia
Bývalý zahradník se brzy stane vítězem turnaje.
Ein ehemaliger Gärtner wird zum Meister.
   Korpustyp: Untertitel
- Nezažila jsi turnaj v Beer Pong.
Du hast kein Beerpong am Drehort.
   Korpustyp: Untertitel
Chceme se přihlásit na Národní Fotbalový Turnaj.
Wir werden an der Landesmeisterschaft teilnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslíš, že se dostanu na turnaj celebrit?
Denkst du, ich kann auf die Prominententour kommen?
   Korpustyp: Untertitel
Zajdeme na okresní turnaj v paintballu.
Es ist ein Paintball-Bezirksturnier.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme připravení na ten sobotní turnaj!
Wir sind sowas von verbereitet Für das scharade tunier am samstag.
   Korpustyp: Untertitel
Daniel mi podrobně popisuje ten volejbalový turnaj.
Daniel hat mir jedes Detail des Volleyballturniers erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
Hele, netočils náhodou na střední basketbalové turnaje?
Hast du nicht früher bei Basketballspielen gefilmt?
   Korpustyp: Untertitel
Několik pasažérů cestovalo na golfový turnaj.
Einige der Passagiere waren auf dem Weg zu einem Golfturnier.
   Korpustyp: Untertitel
Kde se koná golfový turnaj, holky?
Wo findet das Golfturnier statt, Mädels?
   Korpustyp: Untertitel
Další nádherný den pro turnaj, že, Passelewe?
Ein neuer, prächtiger Turniertag, nicht wahr, Passelewe?
   Korpustyp: Untertitel
S dvanáctkou by ses býval dostal na turnaj.
Mit 12 wärst du draußen gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy jsem turnaj ve Forest Hills neviděl. Už se těším.
Ich freue mich auf Forest Hills, es ist das erste Mal für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Dalších 20 let koktejlů a fundraising večeře a golfové turnaje.
Nochmal 20 Jahre Cocktailpartys, Benefizveranstaltungen und Golfturniere.
   Korpustyp: Untertitel
Předseda Caldwell rád hraje golf a vyhrává všechny turnaje.
Jim caldwell ist ein begeisterter golfspieler.
   Korpustyp: Untertitel
Možná to s ním budeš moci probrat během hraní turnaje.
Oh, was für ein Zufall.
   Korpustyp: Untertitel
Do zahájení turnaje už zbývá jen jeden den.
Also ein Tag vor dem Event.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, bylo to mistrovské. Jako bych sledovala šachový turnaj.
Ja, es war meisterlich – wie ein Schachspiel anzuschauen.
   Korpustyp: Untertitel
Náš milionový turnaj se dostal do 10. kola.
Das Millionen-Dollar-Meisterschaftsspiel hat jetzt den 10. Frame erreicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou jsem hrál turnaj s nějakým přiblblým filmovým hercem.
Ich spielte hier mal in der Pro-Am mit ein paar saublöden Filmstars.
   Korpustyp: Untertitel
ASIMO, kdo příští rok vyhraje turnaj v kuželkách?
Wer gewinnt den nächsten Superbowl?
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to, žes nám právě skončil turnaj ve Frisbee, kámo.
Jetzt schuldest du mir wohl ein Frisbee.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to poslední soutěžní turnaj, který Bobby Jones hrál.
(Hardy) Das war das letzte Wettspiel, an dem Bobby Jones teilgenommen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Turnaj-nahození do výskoku a smeč, protlačil to domů.
Conference Tournament, ein Alley-Oop-Dunk, er macht ihn rein.
   Korpustyp: Untertitel
Budu v San Diegu na pár dní na golfový turnaj.
Ich werde, für ein paar Tage, in San Diego sein.
   Korpustyp: Untertitel
Příště jedu do Hong-Kongu Na Turnaj Zběsilá pěst.
Als nächstes geh ich nach Hongkong zum Faustwurfturnier.
   Korpustyp: Untertitel
Chodit na kanastové turnaje a hokejová utkání střední školy?
Zu Canasta-Turnieren und Highschool-Hockey-Spielen zu gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Slyšel jsem, že se dnes chce turnaje účastnit král.
Ich höre, der König möchte sich heute im Zweikampf üben.
   Korpustyp: Untertitel
Webbe, neviděl jsem, že by ses zapsal do klubového turnaje.
Webb, ich sah ihren Namen nicht auf der Clubturnierliste.
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť víš, že jsem hrál maratonský turnaj v Halo.
Ich habe eine Marathon-Partie "Halo" gespielt, Frau.
   Korpustyp: Untertitel
"PRVNÍ VÝROČNÍ GOLFOVÝ TURNAJ PRO LIDI BEZ DOMOVA"
Das Benefiz-Golfturnier für die Obdachlosen.
   Korpustyp: Untertitel
Přijde se zítra táta podívat, jak hrajeme turnaj?
Kommt Papa morgen zu meinem Fußballspiel?
   Korpustyp: Untertitel
Druhý záchvat byl v Augustě, kde se konal turnaj mistrů.
Den zweiten Infarkt hatte ich in Augusta bei den Meisterschaften.
   Korpustyp: Untertitel
finále dvouhry mužů a žen tenisového turnaje Roland Garros;
Finale Herren und Damen Einzel des Tennisturniers von Roland-Garros;
   Korpustyp: EU
A teď je ani neodvezeme domů z turnaje?
Und jetzt gibt es keine Möglichkeit sie von den Spielen nach Hause zu bringen?
   Korpustyp: Untertitel
Nechtěla byste být můj spoluhráč na dnešní večerní turnaj?
Spielen Sie heute Abend mit mir?
   Korpustyp: Untertitel
Na jaře sme vždycky měli turnaj v pozemním hokeji.
Wir hatten im Frühjahr immer Feldhockey Meisterschaften.
   Korpustyp: Untertitel
Vzpomínáte na turnaj v parriseových čtvercích ve '24?
Erinnern Sie sich an das Parrises Squares Tournier von 24?
   Korpustyp: Untertitel
A co ten podzimní turnaj? všem si to natřel.
Aber beim Herbstturnier hast du voll abgezockt.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes večer máme turnaj v pokeru v Rexově centru.
Nun, heute Nacht gibt es ein Pokertournier im Gemeindezentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Kteroukoliv, co chtěla ojet kluka, co ty turnaje natáčel.
Jede, die den Kameramann ficken wollte.
   Korpustyp: Untertitel
DNES FINÁLE TURNAJE V MIAMI O CENU 25.000 $
HEUTE FINALE BEI DEN OFFENEN MIAMI-MEISTERSCHAFTEN
   Korpustyp: Untertitel
Stejně nevím, proč mě taháte na ten turnaj v handballu.
Ich weiß nicht wieso ihr mich zu diesem Handballturnier drängt.
   Korpustyp: Untertitel
Mezi mrvými bylo osm dětí a 48 nezletilých fotbalových hráčů, kteří cestovali na turnaj do Prahy.
Unter den Toten waren acht Kinder und 48 Jugendliche, die auf dem Weg zu einem Fußballturnier waren.
   Korpustyp: EU DCEP
Moje žena se mě snaží přinutit, abych se zapsal na golfový turnaj.
Meine Frau versucht mich dazu zu bringen, mich für das Promi-Golftunier einzutragen.
   Korpustyp: Untertitel
Chci, aby se někdo z mých lidí účastnil toho turnaje, ale bohužel byli někým zbiti.
Einer meiner Leute sollte dort für mich siegen, aber er wurde zu Tode geküsst.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatujete se na ten šachový turnaj, který letectvo před pár měsíci sponzorovalo?
Erinnern Sie sich an das Schachmatch, welches von der AirForce vor ein paar Monaten gesponsert wurde?
   Korpustyp: Untertitel
Vím, že se v Hong Kongu pořádá turnaj ve full-kontaktu.
Na gut, Leute, ich weiß, dass ein geheimer Vollkontakt-Kampf in den nächsten Tagen in Hongkong stattfindet.
   Korpustyp: Untertitel
Bricku, než to ukončíme, pořádáš i letos svůj golfový turnaj pro slavné osobnosti?
Brick, bevor ich mich von dir verabschiede, veranstaltest du diesen Sommer wieder dein Prominenten-Golfturnier?
   Korpustyp: Untertitel
Dotáhl jsem tento tým na turnaj Frozen Four, poslední dvě sezóny.
Ich habe das Team die letzten beiden Jahre zum Endspiel geführt.
   Korpustyp: Untertitel
V sobotu večer v obchodě s komiksy bude turnaj v "Tajemných bojovnících z Ka-ah".
Samstagabend wird es im Comicbuchladen ein "Mystic Warlords of Ka'ah" -Tournier geben.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to úžasný návrat a já po 27 za sebou vyhrál celý turnaj.
Ich hatte ein spektakuläres Comeback und gewann das Tournier zum 27.
   Korpustyp: Untertitel
1989, dítě, sportovní plavec, přijel z Brightonu na školní turnaj, utopil se v bazénu.
1989, Kind, Schwimm-Meister, kam aus Brighton zu einem Sportturnier, ertrank im Becken.
   Korpustyp: Untertitel
S čím asi nastupují do turnaje "vítěz-bere-všechno", v kterém nastoupí i zdánlivě neporazitelný soupeř?
Aber was haben sich die anderen Kämpfer dabeigedacht, teilzunehmen, wenn er scheinbar nichtzu schlagen ist?
   Korpustyp: Untertitel
Šachové turnaje bývají nudné. Je při nich spousta času, takže se hodně drbe.
Schachturniere können langweilig sein, da reden die Leute.
   Korpustyp: Untertitel
A Harry samozřejmě může být nejmladším vítězem turnaje tří kouzelnických škol.
Und Harry, natürlich. Demnächst der jüngste Trimagische Champion aller Zeiten!
   Korpustyp: Untertitel
Proto jsem se rozhodl, že zbytek zápasů turnaje bude na smrt.
Deshalb habe ich beschlossen, dass bei den verbliebenen Kämpfen bis zum Tode gekämpft wird.
   Korpustyp: Untertitel