Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=tuto&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
tuto diese 9.282
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

tutodiese
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Portugalsko zná tuto situaci bohužel až příliš dobře.
Portugal kennt diese Situation leider nur zu gut.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Abrahame, pro tuto korunu zemřelo mnoho lidí.
Abraham, viele sind für diese Krone gestorben.
   Korpustyp: Untertitel
Marble potřebuje vytvořit tuto mapu. Je třeba provést to pouze jednou a může to zabrat pár sekund.
Marble muss diese Karte erstellen. Dies muss nur einmal getan werden und kann ein paar Sekunden dauern.
   Korpustyp: Fachtext
Pane, tuto válku musíme vést na bitevním poli spravedlnosti.
Diese Schlacht muss auf dem Feld der Gerechtigkeit ausgetragen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Bush, nebo Kerry - oba mohou tuto zahraniční podporu poskytnout.
Ob Bush oder Kerry - beide können diese ausländische Unterstützung liefern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Chcete-li si znovu poslechnout tuto zprávu, stiskněte hlavní tlačítko.
Um diese Nachricht zu wiederholen, drücken Sie die Raute-Taste.
   Korpustyp: Untertitel
Rada následně tuto pomoc rozšířila i na další země střední a východní Evropy na základě příslušných právních předpisů.
In der Folge hat der Rat diese Hilfe mit entsprechenden Rechtsakten auf andere Länder Mittel- und Osteuropas ausgeweitet.
   Korpustyp: EU
Tuto jednotku schválila jak FBI, tak i ministerstvo.
Diese Spezialeinheit wurde vom FBI und dem Justizministerium autorisiert.
   Korpustyp: Untertitel
Evropa už tuto situaci nemůže dále tolerovat, a to nejen kvůli svým křesťanským kořenům.
Europa kann diese Situation nicht mehr tolerieren und zwar nicht nur aufgrund seiner christlichen Wurzeln.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Miku, bereš si tuto ženu za svou manželku?
Mike, willst du diese Frau zur Ehefrau nehmen?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tuto obavu diese Sorge 2
tuto položku diesen Posten 2
tuto myšlenku diese Idee 36
tuto záležitost diese Angelegenheit 78
tuto věc diese Angelegenheit 20
tuto rostlinu diese Pflanze 3
tuto skutečnost diese Tatsache 138
tuto zprávu diese Nachricht 52
tuto větu diesen Satz 3
tuto noc diese Nacht 10
tuto námitku diesen Einwand 2
v tuto chvíli in diesem Augenblick 11 in diesem moment
na tuto otázku auf diese Frage 102
na tuto adresu an diese Adresse 6

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tuto

1896 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Povstali jsme. V tuto chvíli. Tuto hodinu.
Wir erhoben uns, in diesem Moment, in dieser Stunde, willens, alles zu opfern,
   Korpustyp: Untertitel
písemně. - Vítám tuto zprávu.
schriftlich. - Ich begrüße diesen Bericht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Proto tuto zprávu nepodporujeme.
Deshalb sind wir gegen diesen Bericht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tuto zprávu jsem podpořil.
Ich habe diesen Bericht unterstützt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tuto zprávu jsem podpořil.
Ich habe diesen Bericht befürwortet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Proto tuto zprávu podporuji.
Deshalb habe ich diesen Bericht unterstützt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
písemně. - Tuto zprávu podporuji.
schriftlich. - Ich befürworte diesen Bericht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hlasuji pro tuto zprávu.
Ich stimme für diesen Bericht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tuto otázku musíme řešit.
Diesem Problem müssen wir uns stellen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tuto zprávu jsem podpořila.
Ich habe diesen Bericht unterstützt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pro tuto relaci@ action
In dieser Sitzung@action
   Korpustyp: Fachtext
Jednoznačně podporuji tuto zprávu.
Diesen Entwurf unterstütze ich voll und ganz.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Co způsobilo tuto změnu?
Was hat diesen Wandel herbeigeführt?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Proto potlačme tuto tendenci.
Widerstehen wir also diesem Trend.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tuto žádost jsem podpořil.
Ich habe diesen Antrag unterstützt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
UZAVŘELY TUTO INTERINSTITUCIONÁLNÍ DOHODU:
Einbeziehung anderer Organe und Einrichtungen
   Korpustyp: EU DCEP
Proto vítám tuto zprávu.
Daher begrüße ich diesen Bericht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Proto tuto zprávu vítáme.
Darum begrüßen wir diesen Bericht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Plně tuto zprávu podporuji.
Ich unterstütze diesen Bericht ohne Einschränkungen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Proto podporujeme tuto zprávu.
Wir unterstützen daher diesen Bericht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tuto změnu ovšem nevidím.
Ich sehe diesen nicht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ozdtranit tuto položku@ action:
Diesen Eintrag löschen@action:inmenu
   Korpustyp: Fachtext
Zapomínám na tuto jizvu.
Ich vergesse leicht diesen Schmiss.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo povolil tuto zkoušku?
Wer hat diesen Raketentest genehmigt?
   Korpustyp: Untertitel
Zkoušel jsi tuto židli?
Hast du diesen Stuhl versucht?
   Korpustyp: Untertitel
Zapamatuj si tuto lekci.
Lass mich in Frieden.
   Korpustyp: Untertitel
Ukončím tuto ztřeštěnou válku.
Ich beende diesen irrsinnigen Krieg.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne! Pro tuto noc!
Nein, für heute.
   Korpustyp: Untertitel
Atlantis tuto planetu opouští.
Atlantis verlässt diesen Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme ukončit tuto diskusi?
Gut, du hast Recht.
   Korpustyp: Untertitel
A miluji tuto rodinu.
Und ich liebe unsere Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Co hrají tuto zimu?
Was wird diesen Winter aufgeführt?
   Korpustyp: Untertitel
- V tuto chvíli ne.
- lm Augenblick noch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tuto oblast hodláme uzavřít.
Wir werden diesen Stadtbezirk absperren.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju uzavřít tuto dohodu.
Ich muss diesen Handel abschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Miluju tuto část Londýna.
Meine Lieblingsecke von London.
   Korpustyp: Untertitel
Musím tuto aktivitu ukončit.
Ich muss mit dieser Tätigkeit aufhören.
   Korpustyp: Untertitel
- Tuto frázi neznám.
Ist mir nicht geläufig.
   Korpustyp: Untertitel
Tuto chybu jsme napravili.
Wir haben diesen Fehler korrigiert.
   Korpustyp: Untertitel
- Tuto válku nikdo nepřežije.
- Niemand wird diesen Krieg überleben.
   Korpustyp: Untertitel
Tuto argumentaci nelze přijmout.
Dieser Argumentation kann nicht gefolgt werden.
   Korpustyp: EU
Tuto hodnotu stanovuje výrobce.
Dieser Wert ist vom Hersteller anzugeben;
   Korpustyp: EU
Tuto námitku nelze přijmout.
Dieser Einwand kann nicht akzeptiert werden.
   Korpustyp: EU
Tuto cestu zvolilo Norsko.
Norwegen geht so vor.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tuto zprávu jsem podpořil.
Ich habe für diesen Bericht gestimmt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V tuto chvíli ne.
Nein, zurzeit nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme najít tuto cestu.
Wir müssen diesen Pfad finden.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci hrát tuto hru.
Mir ist nicht nach deinen Spielchen zumute.
   Korpustyp: Untertitel
Nabízíme vám tuto motlitbu.
Wir beten zu euch.
   Korpustyp: Untertitel
A vyhubí tuto nákazu.
Und wir werden uns dieser Sache annehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Nazýváme tuto planetu "Ha'Dara. "
Wir nennen diesen Planeten Ha'Dara.
   Korpustyp: Untertitel
- V tuto chvíli ano.
- Momentan, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji za tuto příležitost.
Ich danke Ihnen dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Tuto část, ukončíš sám.
Sterben musst du nun mal allein.
   Korpustyp: Untertitel
- V tuto hodinu?
- Zu dieser Stunde?
   Korpustyp: Untertitel
Tuto hodnotu stanoví prodejce.
Dieser Wert wird vom Lieferant festgelegt.
   Korpustyp: EU
Tuto hodnotu stanoví výrobce.
Dieser Wert ist vom Hersteller anzugeben;
   Korpustyp: EU
, aby tuto žádost podpořil.
, um diesen Antrag zu unterstützen.
   Korpustyp: EU DCEP
Tak nepotřebuješ tuto práci.
Also brauchst du diesen Job nicht.
   Korpustyp: Untertitel
V tuto chvíli ne.
"Er ist jetzt nicht zu sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
- Po celou tuto dobu.
- Nach all dieser Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme tuto situaci udržet.
Nun müssen wir für Sicherheit sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Hledáme tuto mladou dámu.
Wir suchen nach dieser jungen Frau.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, v tuto minutu.
- Ja, in diesem Moment.
   Korpustyp: Untertitel
"že ponesu tuto zodpovědnost"
"dass ich mich dieser Verantwortung mit Respekt und tiefer"
   Korpustyp: Untertitel
Doporučuji tuto dráhu kopírovat.
Ich schlage vor, dass wir ihrer Flugbahn exakt folgen.
   Korpustyp: Untertitel
Zapamatuješ si tuto tvář.
Ich werde dein Gesicht nie vergessen!
   Korpustyp: Untertitel
Jenom prozkoumáváme tuto kometu.
Wir schauen uns nur diesen Kometen an.
   Korpustyp: Untertitel
tuto neživou karbonitovou tyč.
diesem leblosen Kohlestift Beifall zu spenden.
   Korpustyp: Untertitel
Zkusme tuto část znovu.
Probieren wir's nochmal.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeme uzavřít tuto oblast.
Wir sind nicht mal in Schussweite.
   Korpustyp: Untertitel
Alespoň ne tuto noc.
Wenigstens nicht heute Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Vezměme si tuto krabičku.
Nehmen wir diesen Kasten.
   Korpustyp: Untertitel
- V tuto hodinu?
- So spät noch?
   Korpustyp: Untertitel
Shledávám tuto zkušenost atraktivní.
Erfahrung zieht mich an.
   Korpustyp: Untertitel
- V tuto chvíli ne.
Nicht in diesem Moment.
   Korpustyp: Untertitel
Tuto válku nevyhrajete silou.
Man kann diesen Krieg nicht mit gewalt gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
A končím tuto konverzaci.
Und ich bin fertig mit dieser Unterhaltung.
   Korpustyp: Untertitel
Tuto zprávu však velice vítáme.
Allerdings wird dieser Bericht äußerst willkommen geheißen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Děkuji vám za tuto poznámku.
Ich danke Ihnen für diesen Beitrag.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
písemně. - Rozhodně podporuji tuto zprávu.
schriftlich. - Dieser Bericht findet meine volle Zustimmung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
K čemu tuto smlouvu potřebujeme?
Warum brauchen wir diesen Vertrag?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tuto potřebu musíme neustále zdůrazňovat.
Auf diesen Bedarf wurde immer wieder hingewiesen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Budeme očekávat tuto budoucí zprávu.
Wir werden auf diesen künftigen Bericht warten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tuto otázku jsme ještě nevyřešili.
Wir kommen darauf noch zurück.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Proto tuto zprávu plně podporuji.
Aus diesem Grund unterstütze ich diesen Bericht voll und ganz.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Děkuji vám za tuto poznámku.
Ich danke Ihnen für diesen Kommentar.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Svým hlasováním tuto zprávu podpořím.
Ich werde diesen Bericht unterstützen und für ihn stimmen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hlasoval jsem pro tuto zprávu.
Ich habe dafür gestimmt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hlasoval jsem pro tuto zprávu.
Ich habe für diesen Bericht gestimmt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Proto hlasuji pro tuto zprávu.
Aus diesem Grund habe ich für diesen Bericht gestimmt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Žádný modul neřídí tuto kartu.
Kein Modul zur Verwaltung dieser Karte
   Korpustyp: Fachtext
Hlasovala jsem pro tuto zprávu.
Ich habe für diesen Bericht gestimmt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Proto jsem tuto zprávu podpořila.
Aus diesem Grund habe ich diesen Bericht unterstützt.-
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tuto konkrétní záležitost vám zdůrazňuji.
Ich spreche diesen Punkt ganz gezielt bei Ihnen an.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Otevřít tuto & složku při spuštění:
Diesen Ordner beim & Start öffnen:
   Korpustyp: Fachtext
písemně. - Podpořil jsem tuto zprávu.
schriftlich. - Ich habe diesen Bericht unterstützt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Musíme tuto zprávu bezvýhradně podpořit.
Diesem Bericht ist uneingeschränkt zuzustimmen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hannes Swoboda tuto žádost podpořil.
Hannes Swoboda unterstützt wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Nedovedl jsem smlčeti tuto otázku.
konnte ich mich nicht beherrschen zu fragen.
   Korpustyp: Literatur