Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
vnější a vnitřní tvary a uspořádání v prostoru vymezeném v bodě 1.1, které mohou ovlivnit výhled;
äußeren und inneren Formen und Anordnungen innerhalb des Bereiches, der in Absatz 1.1 als Sichtbereich beschrieben ist,
Dají se z nich vyfouknout různý legrační tvary?
He, kriegen die beim Aufblasen komische Formen?
vnější a vnitřní tvary a uspořádání v oblasti podle bodu 1, které mohou ovlivnit viditelnost, a
den innerhalb des in Abschnitt 1 genannten Bereichs liegenden äußeren und inneren Formen und Anordnungen, die Einfluss auf die Sichtverhältnisse haben können, und
Opravdu krásné tvary, vždycky jsem takové hledal.
Wirklich wunderschöne Formen, hab ich immer gemeint.
Tvary a rozměry čepového spojovacího zařízení přívěsu nebo stroje
Formen und Abmessungen von Fangmaulkupplungen für Anhänger oder Geräte
Víš, často se na to dívám a napadá mě, proč existuje kruh současně s tak nedokonalými tvary?
Ich schaue ihn oft an und frage mich, warum der Kreis in Eintracht mit solch unreinen Formen lebt.
tvary a vnitřní rozměry prostoru pro cestující;
Angaben über Formen und Abmessungen des Innenraumes;
Takové případy mají různé tvary i rozměry.
Notfälle gibt es wohl in allen Formen und Größen.
Geometrické tvary vláken musí být v zásadě takové, jak jsou uvedeny na listech údajů o žárovkách v příloze 1.
Die geometrischen Formen der Leuchtkörper müssen grundsätzlich denen entsprechen, die in den Glühlampen-Datenblättern des Anhangs 1 dargestellt sind.
Sakra, Enzovi se líbily různé tvary, velikosti, barvy.
Verdammt. Enzo nahm sie in allen Formen, Größen und Farben.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jako členka Petičního výboru si vždy velmi dobře uvědomuji skutečnost, že pro mnohé občany EU jsme tváří Evropské unie.
Als Mitglied des Petitionsausschusses bin ich mir sehr stark der Tatsache bewusst, dass wir für viele EU-Bürger das Gesicht der EU sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Byla jsem jen další z mnoha tváří, nic víc.
Ich war nur ein Gesicht unter vielen, mehr nicht.
Vyslanec pro práva žen bude tváří a hlasem světových žen v Evropě a pro její vlády a může také příležitostně připomínat komisařům závazky, které učinili.
Ein Frauenbeauftragter wird den Frauen der Welt Gesicht und Stimme in Europa verleihen und gegebenenfalls die europäischen Regierungen sowie gelegentlich die Mitglieder der Kommission an die von ihnen abgegebenen Zusicherungen erinnern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A Lorna Priceová pro mě byla jenom tváří ve snu.
Und Lorna Price war nur ein Gesicht in einem Traum.
Pane předsedající, smyslem naší dnešní rozpravy je, ve vší vážnosti, spojit lidské utrpení s konkrétním jménem a tváří, aby se takto náš soucit a schopnost vcítění rozrostly do větší šíře.
Herr Präsident! Der Zweck unserer heutigen Debatte ist, dem menschlichen Leid mit aller Ernsthaftigkeit einen Namen und ein Gesicht zu geben, um auf diese Weise unser Mitgefühl und unsere Anteilnahme auszuweiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Katniss Everdeenová souhlasila, že bude tváří naší věci.
Katniss Everdeen ist bereit, das Gesicht unserer Bewegung zu sein.
Extrémní chudoba a nedostupnost základních lékařských služeb, obrovská míra nezaměstnanosti dosahující 90 % a krátká průměrná délka života, jež dnes činí pouhých 44 let, jsou skutečnou tváří Zimbabwe.
Extreme Armut und mangelnder Zugang zu medizinischer Grundversorgung, enorme Arbeitslosenraten, die 90 % erreichen, sowie die kurze durchschnittliche Lebensdauer, die heute nur 44 Jahre beträgt, sind das wahre Gesicht von Simbabwe.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lakotasové věří, že když otočíš mrtvé tělo tváří dolů, jeho duch se nevrátí.
Lakotas glauben, wenn man einen Toten mit dem Gesicht nach unten dreht kommt sein Geist nicht mehr zurück.
Dnes nám bylo řečeno, že "činíme volbu pro Evropu", neboť pro tuto novou Komisi se sociální tváří je důležité, abychom byli aktivně zapojeni do provádění.
Uns ist heute gesagt worden, dass "wir für Europa entscheiden"; für diese neue Kommission mit ihrem sozialen Gesicht ist es wichtig, dass wir aktiv an der Umsetzung beteiligt sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
S touhle tváří už jsem žila dost dlouho.
Ich habe lange genug mit diesem Gesicht gelebt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ferdinand měl na tváři široký, přihlouplý úsměv.
Ferdinand hatte ein breites, dümmliches Grinsen im Gesicht.
Super kadet měl na tváři velký úsměv.
Super-Kadett hat ein fettes Grinsen im Gesicht.
Ampleforth nemotorně vypochodoval mezi dvěma dozorci, ve tváři nejistotu, zmatek a nepochopení.
Ampleforth schritt schwerfällig zwischen den Wachen hinaus, sein Gesicht war ein wenig beunruhigt, jedoch ohne zu begreifen.
Spánek vmáčknut dovnitř, rány na tváři a prsou.
Schädelseite ist eingeschlagen. Schnittwunden auf Gesicht und Brust.
PEKING – Výraz ve tváři Číny může být její Achillovou patou.
PEKING – Chinas „Gesicht“ könnte sich als seine Achillesferse erweisen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Proto má Conrad na tváři popáleniny a otec Paul ne.
Deshalb hatte Conrad Verbrennungen im Gesicht und Pater Paul keine.
Na tváři a na pozadí nesmí být stíny.
Es weist keine Schatten auf dem Gesicht oder Hintergrund auf.
Eddie měl afro a pupínky po celé tváři.
Eddie hatte mal 'nen Afro und Pickel im ganzen Gesicht.
Poprvé se v odsouzencově tváři objevil skutečný život.
Zum erstenmal bekam das Gesicht des Verurteilten wirkliches Leben.
Viděl jsi výraz v Alexandrově tváři když uviděl dětskou hernu?
Sahst du Alexanders Gesicht, als er das Spielareal entdeckte?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit tvary
122 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vidíš ty geometrické tvary?
- Siehst du die geometrische Struktur?
Worte und ihre Bedeutungen.
Umí používat hovorové tvary.
Sie korrigiert Fehler selbst.
Skrýt během pohybu tvary souhvězdí?
Sternzeichenlinien bei Bewegung ausblenden?
Skrýt při otáčení tvary souhvězdí?
Sternbildlinien beim Bewegen ausblenden?
Spojení mezi dvěma různými tvary
Eine Verbindung zwischen zwei anderen Objekten
Jen sleduj ty pevné tvary.
Sieh nur, alles an ihr ist so wunderbar fest.
Má na sobě velké geometrické tvary.
Er hat einen auffallenden, geometrischen Aufdruck.
A ty tvary ho dělají vtipným?
Ist es die Geometrie, die ihn lustig macht?
Tvary - fitko pro dámy Slavnostní otevření
Shapes, eine Turnhalle für Frauen.
SVĚTELNÝ STŘED A TVARY VLÁKEN ŽÁROVEK
LICHTSCHWERPUNKT UND LEUCHTKÖRPERFORMEN VON GLÜHLAMPEN
V této místnosti jsem vyzkoušel všechny tvary.
Konkurrieren die zwei ständig so miteinander?
Prosím tě, vždycky budu mít nějaký tvary.
Bitte, ich werde immer ein paar Kurven haben.
Pokud je zapnuto, budou během pohybu mapy skryty tvary souhvězdí.
Stellt ein, ob Sternzeichenlinien ausgeblendet werden, wenn die Anzeige bewegt wird.
Je- li zapnuto, zobrazují se na hvězdné mapě tvary souhvězdí,
Stellt ein, ob die Sternzeichenlinien in die Himmelskarte gezeichnet werden.
Je- li zapnuto, zobrazují se na hvězdné mapě tvary souhvězdí,
Stellt ein, ob die Ekliptiklinie in die Himmelskarte gezeichnet wird.
Je- li zapnuto, zobrazují se na hvězdné mapě tvary souhvězdí,
Stellt ein, ob die Äquatorlinie auf die Himmelskarte gezeichnet wird.
Je- li zapnuto, zobrazují se na hvězdné mapě tvary souhvězdí,
Stellt ein, ob die Horizontlinie in die Himmelskarte gezeichnet wird.
Je- li zapnuto, zobrazují se na hvězdné mapě tvary souhvězdí,
Stellt ein, ob der Pluto in die Himmelskarte gezeichnet wird.
Pokud je zapnuto, budou během pohybu mapy skryty tvary souhvězdí.
Falls dies ausgewählt ist, werden Sternbildlinien ausgeblendet, wenn die Karte bewegt wird.
Je- li zapnuto, zobrazují se na hvězdné mapě tvary souhvězdí.
Falls dies ausgewählt ist, werden die Sternzeichenlinien auf der Himmelskarte gezeichnet.
Tahle se mi líbi. Líbí se mi velikost, ty tvary.
Das gefällt mir die Größe und die kleinen Figuren.
Syntetický monofilament; pásky a podobné tvary, ze syntetických textilních materiálů
Synthetische Monofile, Streifen und dergleichen, aus synthetischen Spinnstoffen
Umělý monofilament; pásky a podobné tvary, z umělých textilních materiálů
Monofile aus Zellulose; Streifen und dergleichen, aus künstlichen Spinnstoffen
Ingoty, ostatní základní tvary a dlouhé polotovary, z nelegované oceli
Blöcke, andere Rohformen und Halbzeug, lang, aus unlegiertem Stahl
Ingoty, ostatní základní tvary a dlouhé polotovary, z nerezavějící oceli
Blöcke, andere Rohformen und Halbzeug, lang, aus nichtrostendem Stahl
pásky a podobné tvary, z umělých textilních materiálů
Streifen und dergleichen, aus künstlichen Spinnstoffen
Tvary závitů, rozměry a tolerance standardních závitů používaných v letadlech
Gewindeformen, Maße und Toleranzen für die in Luftfahrzeugen verwendeten Standardgewinde;
Vidíš ty tvary, které se tvoří na obloze?
- Siehst du den Ausschnitt vom Himmel?
Mají nejrůznější tvary a barvy. Jsou opravdu nádherné.
Es gibt schöne Muscheln und kiesel in allen Farben.
Protlačované tyče a profilované tvary z nelehčené pryže
Stäbe, Stangen und Profile aus vulkanisiertem Vollkautschuk
Ostatní ingoty, základní tvary a dlouhé polotovary, z nerezavějící oceli
Blöcke, andere Rohformen und Halbzeug, lang, zur direkten Verwendung aus nichtrostendem Stahl
Protlačované tyče a profilované tvary z pórovité (lehčené) vulkanizované pryže
Stranggepresste Stäbe und Profile aus vulkanisiertem Zellkautschuk
Protlačované tyče a profilované tvary z nelehčené pryže
Stranggepresste Stäbe und Profile aus Vollkautschuk
Ostatní ingoty, základní tvary a dlouhé polotovary, z nerezavějící oceli
Andere Blöcke, Rohformen und Halbzeug, lang, aus rostfreiem Stahl
Ingoty, ostatní základní tvary a dlouhé polotovary, z nelegované oceli
Rohblöcke, andere Rohformen und langes Halbzeug, aus unlegiertem Stahl
Ingoty, ostatní základní tvary a dlouhé polotovary, z nerezavějící oceli
Rohblöcke, andere Rohformen und langes Halbzeug, aus nicht rostendem Stahl
tvary materiálů částí karosérie tvořících prostor pro cestující,
des Werkstoffes des Aufbaus für den Fahrgastraum,
Nemohu nechat posádku, aby se rozptylovala pohledem na krásné tvary.
Ich möchte nicht, dass meine Leute vor lauter Gaffen daneben feuern.
Z přiléhavého trikotu se jí derou vypracované tvary.
Wenn sie vor dir steht, möchtest du nicht kündigen.
čokoládovou a tmavě červenou, geometrické tvary, málokdy pruhy.
Schokolade und Ochsenblut, geometrische Figuren, kaum Streifen.
Geomorfologické typy a tvary zemského povrchu týkající se prostředí svahů; geomorfologické typy a tvary zemského povrchu vznikající působením gravitační síly.
Geomorphologische Landschaften und Landformen im Zusammenhang mit geneigten Umgebungen, die sich unter Einwirkung gravitativer Massenbewegung herausgebildet haben.
ti odporní tvorové s tvary obludných démonů jež žijí bez důvodu.
Diese grauenvollen Insekten, Dämonen, monströse Geschöpfe, die sinnlos durch die Gegend flattern.
KAPITOLA 54 – CHEMICKÁ NEKONEČNÁ VLÁKNA; PÁSKY A PODOBNÉ TVARY Z CHEMICKÝCH TEXTILNÍCH MATERIÁLŮ
KAPITEL 54 – SYNTHETISCHE ODER KÜNSTLICHE FILAMENTE; STREIFEN UND DERGLEICHEN AUS SYNTHETISCHER ODER KÜNSTLICHER SPINNMASSE
Tvary zemského povrchu, geomorfologické plochy nebo fosilní půdy překryté mladšími sedimenty.
Landformen wie geomorphologische Flächen oder Paläosole, die von jüngeren Sedimenten bedeckt sind.
Pásky a podobné tvary čísla 5404 nebo 5405 se nepovažují za chemická vlákna.
Streifen und dergleichen der Position 5404 oder 5405 gelten nicht als synthetische oder künstliche Fasern.
Ingoty, ostatní základní tvary a dlouhé polotovary, z legované oceli, jiné než nerezavějící oceli
Blöcke, andere Rohformen und Halbzeug, lang, aus legiertem Stahl, ausgenommen nichtrostendem Stahl
Stanovit hmotnost plata (pokud mají různé tvary, určí se hmotnost každého typu; přesnost ± 0,1 kg).
Messung der Masse des Behälters (bei unterschiedlichen Modellen Messung der Masse der einzelnen Typen; Genauigkeit ± 0,1 kg)
Stanovit počet použitých plat (pokud mají různé tvary, stanoví se počet každého typu).
Zählung der verwendeten Behälter (bei unterschiedlichen Modellen Zählung der Behälter jedes Einzeltyps)
CPA 20.60.14: Syntetický monofilament; pásky a podobné tvary, ze syntetických textilních materiálů
CPA 20.60.14: Synthetische Monofile, Streifen und dergleichen, aus synthetischen Spinnstoffen
CPA 20.60.24: Umělý monofilament; pásky a podobné tvary, z umělých textilních materiálů
CPA 20.60.24: Monofile aus Zellulose; Streifen und dergleichen, aus künstlichen Spinnstoffen
Ingoty, ostatní základní tvary a dlouhé polotovary pro výrobu bezešvých trubek, z nerezavějící oceli
Blöcke, andere Rohformen und Halbzeug, lang, für nahtlose Röhren aus nichtrostendem Stahl
Ingoty, ostatní základní tvary a dlouhé polotovary, z nástrojové oceli jiné než z nerezavějící oceli
Blöcke, andere Rohformen und Halbzeug, lang, aus legiertem Stahl, ausgenommen nichtrostendem Stahl
Do řádku 1 tabulky ‚Povolené tvary sestav‘ se uvede ‚viz položka 52‘.
In die 1. Zeile „Zugelassene Formationen“ ist einzutragen: „Siehe Nummer 52“.
geometrické tvary vozidla, které mohou mít vliv na montáž zpětných zrcátek,
geometrische Merkmale des Fahrzeugs, die den Anbau der Rückspiegel beeinflussen können,
pásky a podobné tvary (například umělá sláma) z umělých textilních materiálů, o zjevné šířce ≤ 5 mm
Streifen und dergleichen (z. B. künstliches Stroh) aus synthetischer Spinnmasse, mit einer Normalbreite von ≤ 5 mm
pásky a podobné tvary z umělých textilních materiálů o zjevné šířce ≤ 5 mm
Streifen und dergleichen aus künstlicher Spinnmasse, mit einer Normalbreite ≤ 5 mm
Sejmu kryt a hledím na jeho zaprášené, studené tvary, opráším ho, pohladím,
Ich wische den Staub weg, streiche drüber.
Už teď jsme schopni získávat jednoduché údaje, jako jsou barvy, některé zvuky nebo základní tvary.
Wir sind jetzt zwar in der Lage, einfache Daten wie Farben, Klänge und Grundformen zu generieren.
Lodní nájezdy, sebevražedné bombové útoky - hrozby přicházely ze všech stran a měli různé velikosti a tvary.
Bootsüberfälle, Selbstmordattentäter, die Bedrohungen erfolgten von allen möglichen Seiten.
Geomorfologické typy a tvary zemského povrchu vztahující se k hydrotermálním procesům.
Geomorphologische Landschaften und Landformen, die im Zusammenhang mit hydrothermalen Vorgängen stehen.
Geomorfologické typy a tvary zemského povrchu týkající se glaciálních, glacifluviálních, glacilimnických a glacimarinních prostředí.
Geomorphologische Landschaften und Landformen die im Zusammenhang mit glazialen, fluvioglazialen, glaziolakustrischen und glaziomarinen Umgebungen stehen.
Geomorfologické typy a tvary zemského povrchu vztahující se k prostředím ovlivněným větrem.
Geomorphologische Landschaften und Landformen im Zusammenhang mit von Wind dominierten Umgebungen.
Geomorfologické typy a tvary zemského povrchu vytvářené rozpouštěním minerálů a zpravidla podpovrchovým odvodňováním.
Geomorphologische Landschaften und Landformen, die von Lösungsverwitterung und gewöhnlich unterirdischem Wasserabfluss geprägt sind.
Geomorfologické typy a tvary zemského povrchu vztahující se převážně k soustředěnému vodnímu toku (toku v korytě).
Geomorphologische Landschaften und Landformen, die durch konzentrierten Wasserabfluss in Gerinnen geprägt sind.
Geomorfologické typy a tvary zemského povrchu vztahující se ke stálým vnitrozemským vodním útvarům (jezerům).
Geomorphologische Landschaften und Landformen, die im Zusammenhang mit stehenden Binnengewässern (Seen) entstanden sind.
Geomorfologické typy a tvary zemského povrchu vztahující se k dopadu mimozemského materiálu na zemský povrch.
Geomorphologische Landschaften und Landformen, die im Zusammenhang mit dem Einschlag von Himmelskörpern auf der Erdoberfläche enstanden sind.
Protlačované tyče a profilované tvary z pórovité (lehčené) vulkanizované pryže, j.n.
Stäbe, Stangen und Profile aus vulkanisiertem Zellkautschuk
Pravidla pro některé zvláštní tvary lahví a uzávěry a doplňující předpisy stanovené producentskými členskými státy
Vorschriften über bestimmte besondere Flaschenformen und -verschlüsse sowie zusätzliche Vorschriften der Erzeugermitgliedstaaten
Protlačované tyče a profilované tvary z pórovité (lehčené) vulkanizované pryže jinde neuvedené
Stäbe, Stangen und Profile aus vulkanisiertem Zellkautschuk
Ingoty, ostatní základní tvary a dlouhé polotovary pro výrobu bezešvých trubek, z nelegované oceli
Blöcke und Halbzeug für nahtlose Röhren aus unlegiertem Stahl
Ostatní ingoty, základní tvary a dlouhé polotovary, z legované oceli, jiné než nerezavějící oceli
Blöcke, andere Rohformen und Halbzeug, lang, zur direkten Verwendung, aus legiertem Stahl, ausgenommen nichtrostendem Stahl
Ingoty, ostatní základní tvary a dlouhé polotovary, z nástrojové oceli jiné než z nerezavějící oceli
Blöcke, andere Rohformen und Halbzeug, lang, aus legiertem Stahl, ausg. nichtrostendem Stahl
Impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné textilními nitěmi, pásky a podobnými tvary, nebělenými
Tränken, Bestreichen, Überziehen oder Umhüllen von Spinnstoffgarnen, Streifen und dergleichen, roh
Chemická nekonečná vlákna; pásky a podobné tvary z chemických textilních materiálů
Synthetische oder künstliche Filamente; Streifen und dergleichen aus synthetischer oder künstlicher Spinnmasse
Ingoty, ostatní základní tvary a dlouhé polotovary pro výrobu bezešvých trubek, z nelegované oceli
Blöcke, andere Rohformen und langes Halbzeug für nahtlose Röhren (aus unlegiertem Stahl)
Ostatní ingoty, základní tvary a dlouhé polotovary včetně polotovarů pro profily a tvarovky, z nelegované oceli
Andere Blöcke, Rohformen und langes Halbzeug einschließlich Rohlingen (aus unlegiertem Stahl)
Ingoty, ostatní základní tvary a dlouhé polotovary pro výrobu bezešvých trubek, z nerezavějící oceli
Blöcke, andere Rohformen und Halbzeug, lang, für nahtlose Röhren aus rostfreiem Stahl
Ostatní ingoty, základní tvary a dlouhé polotovary, z legované oceli, jiné než nerezavějící oceli
Blöcke, andere Rohformen und Halbzeug, lang, aus legiertem Stahl, ausgenommen aus rostfreiem Stahl
Ingoty, ostatní základní tvary a dlouhé polotovary, z legované oceli, jiné než nerezavějící oceli
Rohblöcke, andere Rohformen und langes Halbzeug, aus legiertem Stahl (ohne Erzeugnisse aus nicht rostendem Stahl)
Nebo celej tvůj svět jsou jenom barvy, tvary a občasný zvuk v tvé palici?
Oder besteht die ganze Welt nur aus farbigen Bildern und gelegentlichem Lärm in deinem Kopf?
Nebo je celej tvůj svět jenom barvy, tvary a občasný zvuk v tvé palici?
Oder besteht die ganze Welt nur aus farbigen Bildern und gelegentlichem Lärm in deinem Kopf?
Ale kdyz se to stalo osobni, tvari v tvar, pribeh zmenil.
Stand man der Tatsache jedoch Auge in Auge gegenüber, wurde das anders.
Ano, každé letadlo, které používáme je nejvýše vybavené speciálním ochranným systémem a konstrukčními tvary jaké nenajdete v žádné jiné flotile.
Ja, wir haben sie alle erweitert mit selbstgebauten Design-und Sicherheits-Features wie sie sie in keiner anderen Flotte finden.
Výše uvedené definice se rovněž vztahují, mutatis mutandis, na monofilamenty a pásky nebo podobné tvary kapitoly 54.
Die vorstehenden Bestimmungen gelten sinngemäß auch für Monofile, Streifen und dergleichen des Kapitels 54;
Pryžové nitě a šňůry potažené textilem; textilní nitě, pásky a podobné tvary, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné pryží nebo plasty
Fäden und Kordeln aus Kautschuk mit einem Überzug aus Spinnstoffen; Garne und Streifen aus Spinnstoffen, mit Kautschuk oder Kunststoff getränkt, bestrichen, überzogen oder umhüllt
Před zahájením rybolovu Stanovit hmotnost plata (pokud mají různé tvary, určí se hmotnost každého typu; přesnost ± 0,1 kg).
Vor dem Fangeinsatz Messung der Masse des Behälters (bei unterschiedlichen Modellen Messung der Masse der einzelnen Typen; Genauigkeit ± 0,1 kg)
Pásky a podobné tvary, například umělá sláma, ze syntetických textilních materiálů, o zjevné šířce nepřesahující 5 mm
B. künstliches Stroh“ aus synthetischer Spinnmasse, mit einer augenscheinlichen Breite von <= 5 mm
Nitě z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamenty), pásky a podobné tvary (např. umělá sláma) a katgut ze syntetických materiálů
Monofile, Streifen (künstliches Stroh und dergleichen) und Katgutnachahmungen, aus synthetischer Spinnmasse
Nitě z jednoho umělého nekonečného vlákna (monofilamenty), pásky a podobné tvary (např. umělá sláma) a katgut z umělých textilních materiálů
Monofile, Streifen (künstliches Stroh und dergleichen) und Katgutnachahmungen, aus künstlicher Spinnmasse
Ingoty, ostatní základní tvary a dlouhé polotovary pro výrobu bezešvých trubek, z legované oceli, jiné než nerezavějící oceli
Blöcke, andere Rohformen und Halbzeug, lang, für nahtlose Röhren, aus legiertem Stahl, ausgenommen nichtrostendem Stahl
Ingoty, ostatní základní tvary a dlouhé polotovary pro výrobu bezešvých trubek, z legované oceli, jiné než nerezavějící oceli
Blöcke, andere Rohformen und Halbzeug, lang, für nahtlose Röhren, aus legiertem Stahl, ausgenommen aus rostfreiem Stahl
A ze stropu bychom mohly pověsit drát a pověsit na to různé tvary, abychom vytvořily nádherné stíny a siluety.
Und wir könnten Kabel von der Decke hängen lassen, um wunderschöne Schatten und Silhouetten zu erzeugen.
Nestanovil jste žádné časy. Použijte Upravit - " Jazyky pro uspořádání časů v dokumentu a přidejte tvary časování ke slovesům, která chcete procvičovat.
Sie haben keine Zeitformen definiert. Benutzen Sie Bearbeiten- " Sprachen, um Zeitformen für das Dokument einzurichten und Konjugationsformen für die Verben, die Sie üben wollen, einzufügen.
Kaučukové nitě a šňůry pokryté textilem; textilní nitě a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty
Fäden und Schnüre aus Kautschuk, mit einem Überzug aus Spinnstoffen; Streifen und dergleichen der Position 5404 oder 5405, Garne aus Spinnstoffen, mit Kautschuk oder Kunststoff getränkt, bestrichen, überzogen oder umhüllt
Opředené nitě, pásky a podobné opředené tvary (jiné než opředené žíněné příze) z umělých nebo syntetických textilních materiálů o běžné šířce ≤ 5 mm, žinylkové nitě; tzv. „řetízkové“ nitě
Gimpen, umsponnene Streifen und dergleichen aus synthetischen oder künstlichen Spinnstoffen mit einer Normalbreite von ≤ 5 mm; Chenillegarne; Maschengarne
Ovinuté nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, ovinuté (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě; „řetízkové nitě“
Gimpen, umsponnene Streifen und dergleichen der Position 5404 oder 5405 (ausgenommen Waren der Position 5605 und umsponnene Garne aus Rosshaar); Chenillegarne; ‚Maschengarne‘
Kaučukové nitě a šňůry pokryté textilem; textilní nitě a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty:
Fäden und Kordeln aus Kautschuk mit einem Überzug aus Spinnstoffen; Streifen und dergleichen der Position 5404 oder 5405, Garne aus Spinnstoffen, mit Kautschuk oder Kunststoff getränkt, bestrichen, überzogen oder umhüllt:
Ovinuté nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); řetízkové nitě
Gimpen, umsponnene Streifen und dergleichen der Position 5404 oder 5405 (ausgenommen Waren der Position 5605 und umsponnene Garne aus Rosshaar); Chenillegarne; ‚Maschengarne‘