Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Místopředsedkyně a komisařka Wallströmová za to rovněž dlouho a tvrdě bojovala.
Vize-Präsidentin und Kommissarin Wallström hat ebenfalls hart und lange darum gerungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Streeter říká, že po razii ATF, musíme udeřit znovu a tvrději.
Streeter sagt, dass wir nach der Razzia der ATF hart zurückschlagen müssen.
Čínská vláda reagovala na udělení Nobelovy ceny za mír tvrdě. Reagovala příliš tvrdě jak na vnitřní, tak na vnější úrovni.
Die chinesische Regierung hat hart auf die Verleihung dieses Friedensnobelpreises reagiert, über die Maßen hart, nach innen und nach außen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Každý pokus o odpor nebo o útěk bude tvrdě potrestán.
Jeder Versuch des Widerstands oder der Flucht wird hart bestraft.
Současně s tím na Moldavskou republiku tvrdě dopadla hospodářská a finanční krize.
Gleichzeitig wurde die Republik Moldau von der Wirtschafts- und Finanzkrise hart getroffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Někdo nepracoval dost tvrdě nebo dost dobře nebo pečlivě.
Jemand arbeitete nicht hart oder gut oder vorsichtig genug.
Musíme tvrdě pracovat, kvůli nim i kvůli ženám v Evropě.
Wir müssen für diese Frauen und die Frauen Europas hart arbeiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nate na tom opravdu tvrdě pracoval.
Nate hat wirklich hart dafür gearbeitet.
Turecko musí tvrdě pracovat, aby bylo připravené.
Die Türkei muss hart arbeiten, um bereit zu sein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A jsem připraven pracovat tak tvrdě, jak to bude nutné.
Und ich bin bereit, so hart wie nötig zu arbeiten.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Zapomněl jsem, jak tvrdě děti spí.
Ich halte vergessen, wie tief Kinder schlafen.
Spí tvrdě, trápí ho zlý sen.
Er schläft tief, von Albträumen geplagt.
Nevzpomínám si, kdy jsem naposledy tak tvrdě spala.
Ich kann mich nicht erinnern, jemals so tief geschlafen zu haben.
…děťátko v kolébce už tvrdě spí."
Baby in der Wiege schläft tief und fest
Aber Mutter schlief tief und fest.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Bože, tak to už dávno tvrdě spím.
Ich schlafe ja um zehn schon fest, und Herb ebenso.
Budu tvrdě spát a nepřeji si být rušena.
Ich werde fest schlafen und will auch nicht gestört werden.
Spalas tak tvrdě, že jsem si řekla, že ti poklidím tu hroznou kuchyň.
Du hast so fest geschlafen, da habe ich deine kleine fiese Küche geputzt.
Aber Mutter schlief tief und fest.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit tvrdě
223 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tvrdě jste pracovaly. Vaši rodiče tvrdě pracovali.
Schwerarbeit, auch für Ihre Eltern.
Du musst hier ganz schön schuften, was?
Ich sage, wir setzen ihm zu.
Docela tvrdě a zamilovaně.
Hatten Sie einen harten Tag?
Und wir werden da massiv durchgreifen, Rosie.
Wir müssen uns die richtig vornehmen.
Machen wir uns also an die Arbeit.
Treffen wir sie dort, wo es wehtut.
Jetzt seht ihr ziemlich klein aus.
Sie haben ihn ziemlich übel ausgequetscht.
So kann man gar nicht spielen.
Promiňte pane, pracuji tvrdě.
Entschuldigung, Sir. Ich bin ein Malocher.
Tihle chlapi hrajou tvrdě.
Diese Jungs spielen mit verdammt hohem Einsatz.
Tvrdě, veřejně a neodvolatelně.
Ohne Gnade, in aller öffentlichkeit.
Ich weiß nicht wovon du redest.
Po Stringerovi půjdu tvrdě.
Stringer werde ich mir vornehmen.
Nein, wir haben einen ziemlich tiefen Schlaf.
Du kämpfst mit harten Bandagen, nicht wahr?
Das geht dir ja ziemlich nah.
Vielleicht hat sie einen tiefen Schlaf.
Sie haben Ihren eigenen Kopf, hä?
Budeš tvrdě vyjednávat, co?
Du wirst mich ruinieren, nicht wahr?
- Tvrdě, jak jsem pochopila.
- Unfreundlich, ich verstehe.
Wieso arbeitest du so viel?
Dopadl jsem opravdu tvrdě.
Ich hab mir den Kopf übel angeschlagen.
Das war ein ganz schön gefährlicher Sturz.
Ich habe mich hier total aufgeopfert!
Mein Gott, sie spielt um zu gewinne.
Sie bringen mich nicht schnell genug voran.
Ich mache keine Gefangenen.
Allistere. Tvrdě mě vošukejte!
Ficken Sie mich doller, bitte.
-Tohle mi tvrdě zaplatíš.
- Dafür werde ich dich umbringen.
Wir müssen sie von Grund auf brechen.
Nein, ich scheine zu schlafen.
Von jetzt an kannst du Kastanien rösten.
Musela asi tvrdě pracovat.
Sie war aber mächtig bei der Sache.
Ich gab dir einen Kopfstoß, bumm!
Ihr wollt mit harten Bandagen kämpfen?
Er hat sich dafür zu Tode geschuftet.
- Wie schrecklich ausgedrückt.
Ich habe es gerne etwas härter.
Přemýšlel jsem dlouho a tvrdě.
Ich habe lange darüber nachgedacht.
La Motta je tvrdě trestán.
La Motta muß furchtbare Schläge einstecken.
Jen jsi nemusel tak tvrdě.
Du hättest ihn etwas schonen können.
- Moji muži musí bojovat tvrdě.
Meine Armee muss mit vollem Einsatz kämpfen.
- Liangský na nás tvrdě udeřily.
Sie sind jederzeit bereit zu sterben.
Být statečný a tvrdě bojovat!
Snědla kaši a tvrdě usnula.
Sie hat ihren Brei gegesen und ist dann schnell eingeschlafen.
Ujisti se, že pracuješ tvrdě.
Nun, dann solltest du dich lieber anstrengen.
Ach, miláčku, pracuješ tak tvrdě.
Liebling, du arbeitest zu viel.
Vopravdu se začínám tvrdě hroutit.
Aber jetzt geht's mir echt dreckig.
Jde mu to. Tvrdě pracuje.
Er kommt langsam auf die Füße.
Tvrdě cílevědomí a dychtiví muži.
Männer mit schweren Absichten und Wünschen.
- Poprvé za týden tvrdě usnul.
- Der erste richtige Schlaf seit über einer Woche.
Tvrdě jsem na tom makala!
So was kannst du nicht tun!
Musím na něj "opravdu" tvrdě.
Ich muss ihn an die Kandare nehmen.
Můj bratr rád hraje tvrdě.
Mein Bruder spielt gerne grob.
Ich meine es wirklich ernst.
Studoval jste opravdu, opravdu tvrdě?
Wenn Sie wirklich, wirklich fleißig lernen?
Tvrdě pracujeme, abychom vám pomohli.
Wir tun, was wir können, um Ihnen zu helfen.
Pracuje opravdu tvrdě pro každého.
Er gibt für alle Menschen sein Bestes.
Matka pracovala tvrdě dokud mohla.
Seine Mutter arbeitete unermüdlich Tag und Nacht.
Hraje tvrdě. Vy musíte taky.
Sie spielt auf Zeit, also müssen Sie das auch tun.
Všichni jsme tak tvrdě pracovali.
Wir haben lange dafür geschuftet.
Jsi tvrdě závislá na heroinu.
Sie sind heroinabhängig, aber voll hardcore.
Taky to rád rozjíždíte tvrdě?
Mit Säule fünf stimmt was nicht.
Lidé tvrdě pracují, protloukají se.
Solche Leute sind in unserem Land willkommen, egal woher sie stammen.
-Víš dobře, že spí tvrdě.
Ich weiß, wie viel du gearbeitet hast.
- Tvrdě tlačí, aby tě vyhodili.
Sie will deine Suspendierung.
Simmonsová na nich tvrdě pracovala.
Simmons hat an denen rund um die Uhr gearbeitet.
Genová terapie však tvrdě narazila.
Die Gentherapie jedoch ist in eine Sackgasse geraten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jdete tvrdě, ale mluvíte pravdu.
Sie sind ein harter Mann aber Sie sprechen die Wahrheit.
Nechceme, aby usnuli moc tvrdě.
Sie dürfen nicht in zu tiefen Schlaf fallen.
A tentokrát velmi tvrdě zaplatí.
Und dieses Mal wird er zahlen.
Tvrdě pracovat pak si užívat.
Wer arbeiten kann, kann auch saufen.
Goa'uldi je velmi tvrdě pronásledují.
Die Goa'uld verachten sie.
Pracujeme tvrdě dnem i nocí.
Wir schuften Tag und Nacht.
Wow, diese Leute waren Hardcore.
Tvrdě zasáhneme proti těm banditům!
Fürs Ausmerzen der Banditen!
Já se nesnažím velmi tvrdě.
Ich spiele nicht aus Zwang.
Er hat dich am längsten angesehen.
Spi tvrdě a příjemné sny.
Schlafe gut und angenehme Träume.
Vyslechli jsme ho vážně tvrdě.
Wir verhörten ihn mit extremem Schmerz.
Vielleicht leistet er gewalttätigen Widerstand.
Za tohle bude tvrdě pykat.
Heiliger Strohsack, das wird großen Ärger geben.
Až přijdou, udeř je tvrdě.
Wenn sie kommen, schlägst du kräftig zu.
Tvrdě pracující z našich daní.
Unsere Steuergelder bei der Arbeit.
- Pneumónie se tak tvrdě neprojeví.
- Sie schlägt nicht so schnell zu.
Protože pařím tak kurevsky tvrdě.
Weil ich zu krass feiere.
Ich weiß, wie man mit harten Bandagen kämpft.
- Budu reagovat tvrdě, pokud nebudete.
- Sonst werde ich ungemutlich.