Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dojde-li k odpojení hlavy sběrače proudu od její normální polohy na trolejové tyči, musí zůstat k trolejové tyči připevněna.
Löst sich der Stromabnehmerkopf von seiner normalen Stelle an der Stange, so muss er mit der Stange verbunden bleiben.
Přátelé, podívejte se na tyto nové tyče.
Freunde, scheut euch diese neuen Stangen an.
K těmto dílům ISOFIX se připevní tyč o průměru 6 mm a délce 350 mm.
An den ISOFIX-Verbindungsteilen wird eine Stange mit 6 mm Dicke und 350 mm Länge befestigt.
Počkej Homere. pokud to ta tyč vydrží, mohli bychom se vrátit v pořádku.
Moment, Homer. Wenn die Stange hält, könnten wir es eventuell schaffen.
Pokud se trolejová hlavice uvolní ze své běžné polohy na tyči, musí zůstat k tyči připojená a nesmí spadnout.
Wird der Stromabnehmerkopf von der Stange abgetrennt, so muss er mit der Stange verbunden bleiben und darf nicht herunterfallen.
Obviněný byl za zápěstí a kotníky připoután ke dvěma železným tyčím, přišroubovaným k podlaze.
Die Knöchel und die Handgelenke des Angeklagten wurden an zwei im Boden befestigten Stangen gebunden.
jakmile jsou správně nastaveny, ihned se toto ocelové lano napne jak tyč.
ist diese Einstellung vollzogen, strafft sich sofort dieses Stahlseil zu einer Stange.
Očividně, si ještě neseděl v prví řadě na striptízu když striptérka visí na tyči hlavou dolů.
Offensichtlich hast du niemals am Ring gesessen, wenn die Tänzerin an der Stange anders herum hängt.
Čím je tyč výše, tím lépe chrání návnadu.
Je höher die Stange, desto größer der Köderschutz.
Bude stačit, když udrží rovně tyč.
Er muss nur eine Stange gerade halten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je-li hlaveň volná (nikoli připevněná), vyřežte po celé délce stěny nábojové komory podélnou štěrbinu (šířka > 1/2 ráže a maximálně 8 mm) a pevně přivařte zátku nebo tyč vloženou do hlavně ze strany nábojové komory (L ≥ 2/3 délky hlavně).
Bei frei liegendem (nicht fixiertem) Lauf über die gesamte Länge der Patronenlagerwand einen Längsschlitz einschneiden (Breite > Hälfte des Kalibers, höchstens 8 mm) und einen Bolzen oder Stab beginnend im Patronenlager im Lauf sicher verschweißen (Länge ≥ zwei Drittel der Lauflänge).
Když tyč spadne dolů, je osmkrát rychlejší než kulka.
So ein Stab trifft achtmal schneller auf als eine Kugel.
do polohy, která umožní zasunout do rozevření v těch dotykových bodech, ve kterých byly podle odstavce 5.8.3.1.1 stanoveny vlastnosti zpětného chodu, polotuhou válcovitou tyč o průměru 200 mm;
eine Position, die es ermöglicht, einen zylindrischen halb-starren Stab mit einem Durchmesser von 200 mm an denselben Stellen durch die Öffnung zu stecken, die für die Bestimmung des Rücklaufverhaltens in Absatz 5.8.3.1.1 genutzt werden;
Nemám s sebou tyč. Ani vy nemáte tu svou.
Ein Pech, dass ich meinen Stab nicht dabei habe.
Vybrané zbraně jsou tyč, řemdih a meč.
Die gewählten Waffen sind der Stab, der Streitkolben und das Schwert.
Každá tyč má šest menších tyčí zasazených do ocelový trubky a ta je zalitá do další oceli.
An jedem Stab sind sechs harte kleinere Stäbe in einem Stahlrohr, in dem noch mehr Stahl ist.
Ty jsi ten, který má vrátit tyč, ne on.
Du bist der, der den Stab zurückbringen soll. Nicht er.
Musíš vrátit tyč k hoře pěti elementů.
Du musst diesen Stab zum Berg der Fünf Elemente zurückbringen.
To je severní chrámová tyč Bo.
Das ist ein Stab aus den Tempeln im Norden.
Mám poslání najít hledače této tyče.
Ich hab den Auftrag, den Suchenden mit dem Stab zu finden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Někde tady musí být tyč. Zkus to okno podepřít.
Normalerweise liegt hier ein Stock, den man dazwischenklemmen kann.
A říkal jste, že měla stříbrnou tyč?
Sie sagten, sie hätte einen silbernen Stock?
Vytáhni si tu tyč ze zadku a koukej se usmát, melounku.
Nimm den Stock raus und entspann dich zur Hölle nochmal, Pumpkin.
Zasypejte ho kameny. Pak ho udeřte velkou tyčí.
Erst trifft ihn Euer Steinregen, danach Euer Stock.
Když posouvám tu tyč podél lana, jedna část se zvětšuje, druhá se zmenšuje a naopak.
Bewege ich den Stock entlang des Seils, vergrößert sich ein Segment, das andere verkleinert sich.
Vykračuje si, jako kdyby měl v zadku tyč.
Er läuft, als hätte er einen Stock im Arsch.
Můžeš si vzít i moji tyč.
Du kannst auch meinen Stock halten.
Je jako kývající se pouhá tyč.
Es ist nur noch ein Stock.
Vaše jméno znamená ve francouzštině zelená tyč.
Ihr Name bedeutet "Grüner Stock" auf Französisch.
Jo, s tímhle Nietzschem je takový problém ohledně jeho postoje, měl tyč tak hluboko v zadku, že ani nevěděl, jestli jeho sračky černají.
Nietzsche hat eine echt miese Einstellung. Dem steckt ein Stock so tief im Arsch, dass er nicht mal weiß, ob seine Kacke braun ist.
87 weitere Verwendungsbeispiele mit "tyč"
73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výborně! Přineste někdo tyč.
Toll, Hol mal einer den Haken.
- Proto mám armovací tyč.
Deshalb habe ich diesen Rundstahl bei mir.
(Chev) Wer will weißes Fleisch?
Siehst du den Pfahl da drüben?
tuto neživou karbonitovou tyč.
diesem leblosen Kohlestift Beifall zu spenden.
Phoebe, achte auf deine Haltestange.
Vychýlení částí (např. řídicí tyč nebo spojovací tyč řízení).
Einstellung der Bauteile (z.B. der Spurstange oder Lenkzwischenstange) fehlerhaft.
- Oh, můj bože.Je tu tyč, je tu tyč.
- Oh, Mann! Ein Balken, ein Balken!
Jak přijde ta tyč správně?
Wer hat hier einen echten Balken reingebracht?
Ich hab gerade 'nen riesen Ständer.
‚Tyč‘ (rovněž nazývaná „laserová“ ‚tyč‘, „laserová“ diodová ‚tyč‘ nebo diodová ‚tyč‘) se skládá z více polovodičových „laserů“ v jednorozměrném poli.
Ein 'Laserbarren' (auch Halbleiterlaserbarren, Laserdiodenbarren oder Diodenbarren genannt) besteht aus mehreren Halbleiterlasern in einer eindimensionalen Anordnung (one-dimensional array).
ochranný popruh pro vnitřní tyč
Gurtband zum Schutz der inneren Kanten
Můžete použít tuhle hasičskou tyč.
Sie können diese Feuerwehrstangen benutzen.
Ti vojáci nemají bambusovou tyč.
Diese Soldaten tragen kein Bambus!
Já připravím svou dlouhou tyč.
Ich mache mich mit meinem Kampfstock bereit
Ta tyč vypadá dost drasticky.
Deset yardů, směrem na tyč.
Lauf 10 Yards, zum Pfosten.
Es dient auch als Blitzableiter.
Nebo ojíždět tyč v Hooters?
Oder bei Hooters zeigen, was ich habe?
- To je neživá karbonová tyč!
Das ist ein lebloser Kohlestift!
Ist das eine Stripperstange?
Und was hat es mit diesem Schlagstock auf sich?
Rozpěrná tyč v motoru stabilizuje vaše těžiště.
Eine Domstrebe über dem Motor stabilisiert den Schwerpunkt.
Má tyč v každé důležité tepně.
Stangen durchdrangen jede größere Arterie seines Körpers.
- Was ist das? Dieser Schlagstock.
Oni nemají žádnou tyč k přichycení.
Da kann ich sie nirgends festmachen.
A já jsem měl svou ocelovou tyč.
Ich hatte meine Eisenstange.
Und dann hoben Sie den Betonstahl auf?
Je to baterka a svítící tyč.
Es ist eine Taschenlampe und ein Leuchtstab.
- Náš dům má vestavěnou hasičskou tyč.
Unser Haus hat einen Kamin.
Zase jsi do záběru strčila mikrofonovou tyč.
Danke für den Galgen im Bild.
Unese tahle striptérská tyč pořádnou váhu?
Ist diese Stripperstange belastbar?
Vidíš tu velkou brankovou tyč támhle?
Siehst du den großen Torpfosten dort?
Kdybych měl aspoň nějakou železnou tyč.
Wenn ich nur so was wie einen Bratenspieß dabei hätte!
Jediná tvá taktika je železná tyč.
Deine Strategie ist Befehle geben.
Můžete řict: "Dávám tyč dolů" nebo něco?
"Achtung Riegel" oder so was.
- Zasunuli mu do prdele rozžhavenou železnou tyč.
Die Fackellilie in den Arsch.
Ty jsi tu tyč opravdu viděl?
Durftest du den Kohlestift auch sehen?
Řekni presidentovi, že mám další tyč.
Sagen Sie dem Präsidenten, ich hab' 'ne zweite Angel für ihn mit.
Musíš dostat tyč do vzduchu, nesmí spadnou na zem.
Bringe ihn in die Luft. Er darf nicht zu Boden fallen.
Nebudeš poslouchat svého strýce, budeš poslouchat mou tyč!
Mit Gewalt klappt es am besten!
Branková tyč v hlavě, nadhazoval Umbonga - 0 V. E.
M.J.K. Pratt, Stumpf durch den Kopf, Umbonga aus durch Tortreffer, Null.
Kapitáne, trochu jsem uvolnil tyč tady v okně
Ich habe dieses Gitter etwas gelockert.
- K tomu se dá použít i kobaltová tyč?
Du kannst die Kobaltstangen dafür nutzen?
-Kde mají tu tyč s mýdlem a voskem.
- und Bürste und Seife und Wachs.
Ta kovová tyč, kterou jste zabil toho muže od odpadu.
Der Metallschläger, mit dem Sie den Müllmann töteten.
Ukaž děckám doma, na co je ta tyč.
Zeig den Kleinen, wozu der Stecken gut ist.
"Má Nepřekonatelná Tyč" se rozšíří při kontaktu s vodou.
Mein wertvoller silberner Saft explodiert, wenn er mit Wasser in Berührung kommt.
Vřele přivítejte Ryana "Ocelovouou tyč" Grimma a Mikea "Vždytvrdého" Coozemana!
Begrüßt unsere Freunde Ryan "Stahlrohr" Grimm und Mike "Dauersteif" Coozeman im Beta-Haus!
Potřebovala bych štěstí. A tyč s ostrým hrotem.
- Etwas Glück kann ich gut gebrauchen und einen Pfahl mit scharfer Spitze.
Sestavené nad sebou by vytvořili tyč vysokou 44 metrů.
Andererseits könnten sie eine Höhe von 44 Metern erreichen.
Jeden jako tyč. Jeden vypadá jako záchranná brzda.
Das eine ist ein Stick, das andere schaut aus wie eine Notbremse.
Tento aparát, řekl, uchopil jakousi zalomenou tyč, opřel se o ni, je vynález našeho dřívějšího velitele.
Dieser Apparat, sagte er und faßte eine Kurbelstange, auf die er sich stützte, ist eine Erfindung unseres früheren Kommandanten.
Myslela jsem, že by jsme udělali díru do podlahy a dali tam požární tyč.
Wir bauen dir'ne Rutschstange, wie bei der Feuerwehr!
Airbag se náhle nafoukl, přirazil jí hlavu na kovovou tyč, a ta ji na místě zabila.
'Plötzlich wurde der Airbag aktiviert 'und schleuderte ihren Kopf auf ein Metallrohr hinter ihr. 'Sie war sofort tot.
Co vzácnou obludu tě dáme na tyč, a pod to napíšem,
Wir wollen dich als seltenes Ungeheuer im Bild auf Stangen führen, mit der Schrift:
„čárou trupu“ se rozumí osa tyče zařízení 3-D H, je-li tyč v nejzadnější poloze;
„Rumpflinie“ die Mittellinie des Messstabs der 3DH-Maschine in seiner hintersten Stellung;
Bederní páteř tvoří ohebná kaučuková tyč, která umožňuje střih a ohyb ve všech směrech.
Die Lendenwirbelsäule besteht aus einer beweglichen Gummisäule, die das Scheren und Biegen in alle Richtungen erlaubt.
Jestliže dveře tyč sevřou, musí být možné ji snadno vyjmout; nebo
Klemmt die Tür die Prüfstange ein, so muss sie mühelos zurückgezogen werden können, oder
princip zavěšení (vzduchové, ocelové nebo gumové zavěšení, torzní tyč nebo jiné);
Konzeption der Federung (Luft-, Stahl- oder Gummifederung, Torsionsstab oder Sonstiges);
Protože nejen že máš bezpečnostní tyč na volant, ale navíc máš na klíčích vysílač signálu.
Du hast nicht nur eine Lenkradsperre, sondern offenbar auch einen LoJack-Detektor.
Dámy a pánové, ptám se vás je to člověk nebo pogo tyč?
Meine Damen und Herren, ist er ein Mann oder ein Springstock?
minimální volný prostor pro součásti řízení (např. řídicí tyč a klouby řízení): 4 mm a
Mindestfreigängigkeit für Lenkungsbauteile (z. B. Lenkspurstange und Gelenke): 4 mm und
Kovová tyč vstoupila na pravé straně do těla a vyšla vagínou.
Eine Metallstange drang ein und aus der Vagina wieder raus.
Vrah mu do obu očí...... zapíchl železnou tyč a potom mu uřezal hlavu.
Der Mörder schlug ihm Eisenstäbe in beide Augen und köpfte ihn.
Zatlač tu tyč trochu dopředu a zároveň to samé dělej se záchranou brzdou.
Zieh einfach den Stick ein bisschen nach vorne und mache das gleiche mit der Notbremse.
Nasadíš si masku a vezmeš tyč a vezmeš mi to, co?
Holst du jetzt deine Maske und deinen Gummiknüppel und nimmst es mir weg?
Stavitelná stehenní tyč upevněná na sedací skořepinu zajišťuje střední linii stehna a slouží jako základní čára pro kvadrant kyčelního úhlu.
Ein an der Sitzschale befestigter Oberschenkelstab legt die Mittellinie der Oberschenkelpartie fest und dient als Grundlinie für die Hüftwinkelskala.
Rozříznou ti kokota a daj ti do něj něco jako - ocelovou tyč, aby ti ho udržela ztopořenýho.
Sie schneiden deinen Schwanz auf und platzieren es wie ein Stahlrohr um ihn steifzuhalten.
„Čárou trupu“ se rozumí osa tyče zařízení 3-D H, je-li tyč v maximální zadní poloze.
„Rumpflinie“ die Mittellinie des Messstabs der 3DH-Maschine in seiner hintersten Stellung;
Věříme, že Rusové usoudili, že tuto tyč by bylo možno využít jako jaderný zdroj energie v Černobylu.
Wir glauben, dass die Russen daraus ableiteten, dass der Brennstab spaltbar war. Wir glauben, sie wollten ihn in Tschernobyl nutzbar machen.
Otevři bránu, mrtvý dá ránu, šipka, tyč a šíp, leť volně, kdo krev prolil najdi, morkem označ ho pro mne.
Des toten Manns Klopfen öffne das Schloss. Fliegt auf ihr Bolzen und Riegel und Türen. Finde den, der das Blut vergoss.
Tyč je ponořena do Dewarovy nádoby s kapalným dusíkem umístěné pod základní deskou a/nebo se zajistí cirkulace kapalného dusíku přímo provrtanou tyčí.
Der Kupferstab taucht in ein mit flüssigem Stickstoff gefülltes Dewargefäß unter der Grundplatte ein oder wird von flüssigem Stickstoff durchflutet.
Tato tyč musí být umístěna tak, aby byl cestující bezpečně držen na sedadle a aby byl k sedadlu umožněn snadný přístup.
Diese Säule muss so angebracht sein, dass der/die Sitzende sicher auf dem Sitz festgehalten wird und ein leichter Zugang zum Sitz möglich ist.
Seřiditelná stehenní tyč připevněná ke skořepině sedací části určuje osu stehen a slouží jako základní přímka pro úhloměrnou stupnici kyčelního úhlu.
Ein an der Sitzschale befestigter Oberschenkelstab legt die Mittellinie der Oberschenkelpartie fest und dient als Grundlinie für die Hüftwinkelskala.
Každá trolejová tyč musí být vybavena zařízením, které ji automaticky stáhne dolů v okamžiku, kdy náhodou dojde k neúmyslnému odpojení sběrače proudu od trolejového drátu.
Jede Stromabnehmerstange muss mit einer Vorrichtung versehen sein, die die Stromabnehmerstange bei einer Lösung vom Fahrdraht (Entdrahtung) automatisch nach unten zieht.
Dívka to ihned zpozorovala, vzala, aby K-ovi připravila osvěžení, tyč s hákem na konci, která stála opřena o zeď, a trhnutím jí otevřela malý vikýř, který byl právě nad K-ovou hlavou a vedl do šírá.
Das Mädchen merkte es gleich, nahm, um K. eine Erfrischung zu bereiten, eine Hakenstange, die an der Wand lehnte, und stieß damit eine kleine Luke auf, die gerade über K. angebracht war und ins Freie führte.
Každý systém kotevních úchytů ISOFIX je příčná vodorovná, tuhá tyč(tuhé tyče) o průměru 6 mm ± 0,1 mm pokrývající dvě zóny o minimální účinné délce 25 mm umístěné ve stejné ose, jak je definováno na obrázku 4 přílohy 9;
Als ISOFIX-Verankerungen dienen zwei in Querrichtung horizontal in einer Achse angeordnete Stäbe aus Rundmaterial mit einem Durchmesser von 6 mm ± 0,1 mm und einer effektiven Länge von je 25 mm, wie in Anhang 9 Abbildung 4 dargestellt.
Tento požadavek lze zkontrolovat rukou nebo pomocí zkušební tyče uvedené v bodě 7.6.5.6.1.1 výše, zúžené na jednom konci na délce 300 mm z tloušťky 30 mm na tloušťku 5 mm. Tyč nesmí být vyleštěná ani namazaná.
Diese Anforderung kann von Hand oder mit der Prüfstange nach Absatz 7.6.5.6.1.1 geprüft werden, die sich an einem Ende über eine Länge von 300 mm von einer Dicke von 30 mm auf 5 mm verjüngt. Sie darf weder poliert noch geschmiert werden.
Tento požadavek lze zkontrolovat rukou nebo pomocí zkušební tyče uvedené v bodu 7.6.5.6.1.1, zúžené na jednom konci v délce 300 mm z tloušťky 30 mm na tloušťku 5 mm. Tyč nesmí být vyleštěná ani namazaná.
Diese Vorschrift kann mit der Hand oder mit Hilfe der Prüfstange nach Nummer 7.6.5.6.1.1 überprüft werden, die sich an einem Ende auf einer Länge von 300 mm von einer Dicke von 30 mm auf 5 mm verjüngt. Sie darf nicht mit einem Polier- oder Schmiermittel behandelt sein.
Každý systém kotevních úchytů ISOFIX je příčná vodorovná, tuhá tyč (tyče) o průměru 6 mm ± 0,1 mm pokrývající dvě zóny o minimální účinné délce 25 mm umístěná/umístěné ve stejné ose, jak je definováno na obrázku 4 přílohy 9.
Als ISOFIX-Verankerungen dienen in Querrichtung waagerecht in einer Achse angeordnete starre Streben mit einem Durchmesser von 6 mm ± 0,1 mm und einer effektiven Mindestlänge von je 25 mm, wie in Anhang 9 Abbildung 4 dargestellt.
Tento požadavek lze zkontrolovat rukou nebo pomocí zkušební tyče uvedené v bodě 7.6.5.6.1.1, zúžené na jednom konci na délce 300 mm z tloušťky 30 mm na tloušťku 5 mm. Tyč nesmí být vyleštěná ani namazaná.
Diese Vorschrift kann mit der Hand oder mit Hilfe der Prüfstange nach Absatz 7.6.5.6.1.1 überprüft werden, die sich an einem Ende auf einer Länge von 300 mm von einer Dicke von 30 mm auf 5 mm verjüngt. Sie darf nicht mit einem Polier- oder Schmiermittel behandelt sein.
Každý systém kotevních úchytů ISOFIX je/jsou příčná/é vodorovná/é, tuhá/é tyč/e o průměru 6 mm ± 0,1 mm, která pokrývá/které pokrývají dvě zóny o minimální účinné délce 25 mm umístěné ve stejné ose, jak je definováno na obrázku 4 přílohy 9.
Als ISOFIX-Verankerungen dienen zwei in Querrichtung horizontal in einer Achse angeordnete Stäbe aus Rundmaterial mit einem Durchmesser von 6 ± 0,1 mm und einer effektiven Länge von je 25 mm, wie in Anhang 9 Abbildung 4 dargestellt.