Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Xavier: Prosím jdi volit, tyhle volby jsou důležitější, než si řada lidí uvědomuje!
Xavier: „ Bitte geh wählen, diese Europawahlen sind wichtiger als die meisten denken!"
Eliote, tyhle konspirace nejsou skutečný, že ne?
Eliot, diese Verschwörungen sind nicht real, oder?
To musíte mít ale obrovského nepřítele, když potřebujete tyhle vrtulníky.
Wenn Sie diese Hubschrauber brauchen, müssen Sie ernstzunehmende Feinde haben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lassie, máme opravdu čas, odpovídat na tyhle otázky?
Lassie, haben wir wirklich Zeit diese Fragen zu beantworten?
Tyhle výsledky lze vyvrátit pomocí techniky Western blot .
Mit der Western-Blot-Technik lassen sich diese Ergebnisse widerlegen .
David by ti to řekl, tyhle ruce jsou magické.
David könnte dir sagen das diese Hände total magisch sind.
Udělaly jsme jen padesát stránek, ale ke konci jsem již byla mnohem lepší a mimo to, tyhle staré detektivky bývají krátké.
Wir haben nur fünfzig Seiten geschafft, aber gegen Ende war ich viel besser, und außerdem sind diese alten Taschenbücher alle kurz.
Chlape, tyhle lidi jsou na tebe fakt naštvaný.
Mann, diese Typen sind wirklich sauer auf dich.
Však já mám chuť, řval si Řehoř utrápeně, jenže ne na tyhle věci.
Ich habe ja Appetit, sagte sich Gregor sorgenvoll, aber nicht auf diese Dinge.
A právě teď jsou tyhle dvě věci pro mě důležité.
Und-und gerade jetzt sind diese beiden Dinge wichtig für mich.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit tyhle
1250 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Er hat uns Getränke gekauft.
Tyhle podělanci vážně zdrhají.
Er wollte dir eigentlich was Eingemachtes geben.
Kdy tyhle hovadiny přestanou?
Wann hört dieser Mist endlich auf?
-Tyhle jsou všechny stejné.
- Weil alle gleich aussehen.
Was habt Ihr zu fürchten?
Tyhle večírky foťáky nepovolují.
Auf solchen Partys sind Kameras verboten.
Vskutku zajímavé, tyhle emoce.
Interessant, ja, Gefühle.
- Warte, was ist mit denen?
Nemusíš tyhle věci vidět.
So was muß man nicht sehen.
Dieser Haufen hat Federn.
- Und ihr seht euch so was an?
Tyhle dědci jsou senilní!
So ein alter Sack, ein seniler!
Tyhle lesbické záležitosti stárnou.
Eine Mutter kann sowas fühlen.
Er interessiert sich dafür.
Ein echter Albtraum, dieser Papierkram.
Říkáte tyhle zkurvený kraviny.
Man sagt so dumme Sachen.
Tyhle lidi nesmíš napodobovat.
Ahme nicht ihren Lebensstil nach.
Tyhle holky vypadají normálně.
Nicht schon wieder dieser Scheiß.
Außer haufenweise von denen hier.
Helen tyhle figurky milovala.
Helen mochte Hummelfiguren sehr.
Er gräbt alles wieder aus.
Tyhle bláboly jsou pravdivý.
Dieser ganze Unsinn stimmt nämlich.
- Diesmal nicht ohne Patrone.
Nemůžu uspěchat tyhle věci.
So etwas lässt sich nicht erzwingen.
Vysílají je tyhle náramky.
Übertragen von denen hier.
Prohlídni si tyhle místa.
Alter, guck dich um, guck dich um.
Tyhle zní mnohem nebezpečněji.
Dieser Eine klingt um Einiges gefährlicher.
Cheerios sind zuckerfrei.
Mit diesem ganzen Scheiß hier!
- Jetzt zumindest nicht mehr.
Tyhle korále jsou úžasné.
Dieser Schmuck ist herrlich.
Nepovídej mi tyhle báchorky.
Mach nicht auf Carson McCullers.
Scheiße, hier wimmelt's vor Leuten.
- Ne tyhle stačí - Opravdu?
Außerhalb dieser verfluchten Wände.
Tyhle sušenky jsou úžasný.
Dieser Keks ist verblüffend.
Neříkej tyhle stupidní kraviny.
- Spiel keine blöden Spielchen mit mir!
Tyhle ještě musíme identifikovat.
Deren Identität muss noch ermittelt werden.
Tyhle sračky nemám zapotřebí.
- Tyhle jsou umělé, mimochodem.
So viel zu deinen Thesen.
Tyhle tvoje pomůcky škrábou.
Und was ist mit deiner Anzeige?
- Tyhle motorky nejsou nové.
- Keines dieser Bikes ist neu.
- Er hat irgendetwas vor.
Zastavte, tyhle chlapy zvládnu.
So was dauert seine Zeit.
- Nejdrív vyhodíme tyhle.
Tyhle jsou nesmírně vzácné.
So etwas ist äußerst selten.
Tyhle sračky nezaberou, Micku.
Dieser Scheiß funktioniert nicht, Mick.
Tyhle hlouposti musí přestat.
Dieser Unsinn muss aufhören.
Dieser RSU will einfach nicht rein passen.
Tyhle jablka přece nechceš.
Iss lieber keinen dieser Äpfel.
Nun, Frauen werden schwanger.
Tyhle sušenky jsou geniální.
Halbierte und gebackene Cookies sind genial.
- Pomaloval všechny tyhle vagóny?
- Bemalte er alle Waggons so?
- Tyhle předvolání vždycky zaberou.
- Wunderbare Sache, so eine Vorladung.
Tyhle věci člověk neplánuje.
So etwas plant man nicht.
Tyhle sendviče v kufrech.
Starke Kiffer mit Gepäck.
Ticho! Neříkej tyhle kraviny.
- Erneuere, süße Liebe, Deine Macht.
- Er mag keine großen Feste.
Wer zündet eine Brücke an?
Darüber macht man keine Witze.
Kytary, trsátka a tyhle vály?
Gitarren, Saiten, und Sonstiges?
- Andy, tyhle páčky se nehýbou.
Andy, dieser Flipper flippert nicht.
Tyhle výkazy ukazují plýtvání penězi.
Seine Bücher sind wie aus Luxury Trap.
Tyhle věci se stávají často.
So was kommt häufiger vor.
Tyhle místnosti jsou příliš malé.
Man gibt uns zu kleine Räume.
Tyhle věci se dělají osobně?
Wird so was üblicherweise persönlich erledigt?
Jen si tyhle sundám dolů.
Gürtelschnalle klappert. Reißverschluss geht auf.
So etwas zu tragen, wird von einem erwartet.
Tyhle důkazy mohl někdo nastražit.
Dieser Beweis könnte platziert worden sein.
Tak opravdu rychle omrkneme tyhle.
Lass uns hier nur schnell nachsehen.
Všechny tyhle vinice patří Antoanovi.
Dieser ganze Weinberg gehört Antoine.
Co maj tyhle řeči znamenat?
Warum labert jeder nur so'n kryptisches Zeug?
Takže tyhle sračky dneska skončí.
Dieser Scheiß wird heute aufhören.
- Meredith mi dala tyhle dva.
Meredith hat mir zwei gebracht.
Tyhle vypadaj pěkně prázdný, čistý.
Eure sehen leer aus und sauber.
Odkud máme tyhle třepotavý cecky?
Woher kommt unsere Glitzertitte?
- Tyhle věci se prostě nevyplácejí!
- So etwas klappt einfach nicht!