Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
co říkáš, je ve shodě s naším starým učením.
das, was du sagst, entspricht unserer alten Lehre.
Daisy pěje chválu na slečnu Buntingovou a její učení.
Daisy singt Lobeshymnen auf Miss Bunting und ihr Lehren.
Být věrný a oddaný tomu, co je základním kamenem učení církve, nelze považovat za konzervativní přístup.
Wahrhaftigkeit und Treue gegenüber den Grundprinzipien der kirchlichen Lehre können nicht als konservative Eigenschaften bezeichnet werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pane, nebude vám učení připadat poněkud nudné?
Wird Ihnen das Lehren nicht zu lahm vorkommen?
Nízké platy jsou často součástí tiché dohody: špatný plat vám vedení školy vynahradí tím, že přimhouří oči nad ospalým učením a výzkumem.
Niedrige Gehälter sind oft Teil eines verdeckten Tauschgeschäfts: wegen des geringen Entgelts schaut die Universitätsverwaltung über schlechte Leistungen in Forschung und Lehre hinweg.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To je chatrné učení a dělá z vás chatrné chirurgy.
Es ist schlechtes Lehren, und das macht schlechte Chirurgen.
Trhy navíc nemusí být efektivní co do výše i směru investic do výzkumu a učení.
Zudem sind die Märkte möglicherweise ineffizient, was den Grad oder die Richtung der Investitionen in Forschung und Lehre angeht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lidé unavení z toho nekonečného konfliktu se snažili ukončit válku tím, že následovali učení Koalice Gaia.
Um die Kämpfe zu beenden, hat sich die erschöpfte Menschheit den Lehren der Gaia Sanction unterworfen.
Další jeho plakáty jsou vyvěšovány a jeho učení je znovu a znovu vysíláno v rádiu a televizi.
Poster wurden aufgehängt und seine Lehren immer wieder über Radio und Fernsehen gesendet.
Jsem si jistý, že mnoho skvělých válečníků vděčí vám a vašemu učení.
Ich bin sicher, dass Ihre Lehren vielen Kriegern zur Größe verholfen haben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
L. vzhledem k tomu, že materiální obtíže a různé druhy diskriminace často ztěžují přístup ke studiu či učení a pokračování v něm a že tyto obtíže jsou zvláště výrazné u mladých žen a mužů, kteří při studiu či učení
L. in der Erwägung, dass der Zugang zu Studium und Ausbildung oder deren Fortsetzung oft durch materielle Schwierigkeiten und alle Arten von Diskriminierung erschwert werden und dass diese Schwierigkeiten bei jungen Frauen und Männern besonders ausgeprägt sind, die zusätzlich zu ihrem Studium familiären und gegebenenfalls beruflichen Verpflichtungen nachkommen
Jak má brát učení vážně, když ty jsi tak lehkovážný.
Wie soll er sein Studium ernst nehmen, wenn du es nicht tust?
10. poukazuje na pozitivní výsledky „duálního“ vzdělávacího systému v oblasti cestovního ruchu a význam, jaký má pro prohlubování teoretických a praktických znalostí kombinace praktických zkušeností s učením na odborné škole anebo v institucích vyššího vzdělávání;
10. verweist auf die Vorzüge eines „dualen” Ausbildungssystems in der Tourismusbranche und darauf, wie wichtig es ist, praktische Erfahrungen mit dem Studium an einer Berufsschule und/oder Hochschule zu kombinieren, da so sowohl theoretische Kenntnisse als auch praktische Fertigkeiten verbessert werden können;
* Zahalené v šálech z pavučin učení
* In einen Schal gehüllt, den das Studium webt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Naučil jsem se vše, co je potřeba o Gerardovi a jeho učení.
Ich habe alles Mögliche über Gerard und seinen Kurs gelernt. Harvey hat recht.
Protože jestli nemáš nic než tohle, tak bys měl toho učení nechat, leze ti na mozek.
Denn wenn das alles ist, was du hast, solltest du diesen Kurs abgeben, denn er steigt dir zu Kopf.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
programované učení
|
Programmierter Unterricht
|
Sociální učení
|
Lernen am Modell
|
Strojové učení
|
Maschinelles Lernen
|
specifické poruchy učení
|
Lernbehinderung
|
Vysoké učení technické v Brně
|
Technische Universität Brünn
|
České vysoké učení technické v Praze
|
Tschechische Technische Universität Prag
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit učení
260 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Glückwunsch. Das ist gut, oder?
- Du unterrichtest noch nicht lange.
Er unterrichtet zum Vergnügen!
Zu den Lehren des Adlers?
- Du hast genug studiert!
Ich glaube an die Lehren der Bibel.
Das ist doch die Doktrin der Kirche.
Das sind die Lehren des Buddha.
- Sie hat Angst vor deinen Lehren.
Jo, nediagnostikovanou poruchu učení.
Ja, eine nicht diagnostizierte Lernbehinderung.
Germanius jeho učení odsoudil.
Germanius und die anderen hassten seine Lehren.
Žádné učení mě už nezláká, když mě přivábilo jeho učení.
Ich wollte ihr Buch der Welt lesen, in meiner innersten Natur.
Nenávidím učení a nenávidím počty.
Ich hasse den Lehrer und Mathematik.
Das bringt mehr Geld als deine Lehrtätigkeit.
Und er ist lernbehindert.
Učení nenaplní naše prázdné žaludky!
Studien gehen nicht füllen Sie einen leeren Magen!
Smysl života vidí v učení.
Ist oberes alles dieses, dort der Schulefall.
- Vydržet učení jsi mě neučil.
Du hast mir noch nicht beigebracht unter Folter standzuhalten.
Kde máš kartičky na učení?
Wo sind deine Lernkarten?
Louis uznává učení pomocí strachu.
Louis glaubt an das Lehren durch Furcht.
Dostala jsem lekce k učení.
Ich habe jetzt leider zu tun.
Prosím, soustřeď se na učení.
Konzentrier dich auf deinen Lernstoff.
Vysoké učení technické v Brně
Technische Universität Brünn
Důležité je také kybernetické učení.
Wissensfortschritte im Cyber-Bereich sind ebenfalls wichtig.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nechci tě zdržovat od učení.
Ich will dich nicht davon abhalten.
Podle jakého učení mají fajn?
Ich meine, wessen flachem Credo zufolge wäre
pomůže to ochránit buddhistické učení?
Wird das auch helfen, den Buddhismus zu beschützen?
účast na systémech celoživotního učení
Regierungen, Einzelnen und Arbeitgebern gefördert
Za páté, pamatovat na učení
Fünftens: Vergesst nie die Lehren.
Učiteli, vaše učení může začít.
Meister, bitte, fangt an.
- Trumane, už nech toho učení.
- Du hast genug gelernt. - Ich muss mir das merken.
Má vášeň je učení, Terri!
Ich will Lehrer sein, Terri.
Byla v Učení pro Ameriku.
Sie war in der Organisation "Teach for America".
Buddhovo učení, Cesta bez cíle.
I-Ching. "Reise ohne Ziel".
Četl jsem učení vašeho otce.
Ich hab einiges von Ihrem Vater gelesen.
Ich würde gern einmal ein normaler Teenager sein.
Budeš ctít učení svého otce,
Wirst du die Glaubenslehre deines Vaters,
Moji rodiče následují učení Proroků.
Weil meine Eltern die Lehren der Propheten befolgen.
Klíčové schopnosti pro vzdělávání a celoživotní učení
Ja zu Leitlinien für wirtschaftlichen, sozialen und territorialen Zusammenhalt
Nejefektivnější metodou učení je dobrý příklad.
Die wirksamste Lehrmethode ist das gute Vorbild.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pane, nebude vám učení připadat poněkud nudné?
Wird Ihnen das Lehren nicht zu lahm vorkommen?
Založený na mé celoživotní zkušenosti učení literatury.
Basierend auf meiner langen Erfahrung als Literaturdozentin.
Madam, hodně štěstí v učení a vůbec.
Meine Dame, viel Glu"ck als Lehrerin und so.
Snažíme se žít podle tvého učení.
Wir versuchen, so zu leben, wie Sie es uns lehrten.
Tak jsem písně používala k učení.
Die Lieder haben mir dabei geholfen.
"Nikoho nepronásledovat." Není to učení Buddhy?
"Verfolge keinen Menschen." Sind dies nicht die Lehren Buddhas?
Lidi, můžeme se prosím vrátit k učení?
Wollen wir mal weitermachen?
Nedokážu předstírat, že následuji učení Proroků.
Ich kann nicht länger so tun, als folgte ich dem Weg der Propheten.
Pak může být naše učení špatné.
Dann sind unsere Lehren vielleicht falsch.
Podle Váj to je rychlejší než učení.
Vi sagt, besser als EDV-Angestellte.
Potom se musíme vrátit k učení.
Anschließend geht es an die Arbeit.
Zapečetíme se zde do tohoto místa učení.
Wir schließen uns hiermit in diesen Ort des Wissens ein.
Učení nových schopností se nemůže unáhlit.
Überlegene Kampfkunst lernt man nicht in kurzer Zeit.
Dej si to učení do souvislosti.
Sieh diesen Lehrauftrag doch einmal nüchtern.
Taky by se mi teď hodilo učení.
Ich könnte eine kleine Wii jetzt gebrauchen.
A pak co, učení doma, ochrana svědků?
Und dann was, Privatlehrer, Zeugenschutz?
Tak to je, Johne. Učení dělá mistra.
Recht so, Übung macht den Meister.
Staletí učení a co jsme se naučili?
Tausende Jahre Weisheit, und jetzt das. Haben wir nichts gelernt?
Císař nás zve, abychom představili naše učení.
Der Kaiser lädt uns ein, unser Glaubensbekenntnis abzulegen.
Zašel jsi moc daleko přes naše učení.
Du bist weit jenseits des Reichs unserer Glaubenslehre abgedriftet.
technická pomoc s cílem umožnit přenos učení,
Förderung des Transfers von Lernergebnissen durch technische Unterstützung;
Distanční učení pomocí online nebo offline počítače
Fernunterricht über Computer mit oder ohne Internetnutzung
Metoda neformálního učení použitá pro tuto činnost
Informelle Lernmethode für diese Aktivität
účast a neúčast na činnostech učení;
Beteiligung bzw. Nichtbeteiligung an Lerntätigkeiten,
České vysoké učení technické v Praze
Tschechische Technische Universität Prag
evropský rámec kvalifikací pro celoživotní učení
evropský rámec kvalifikací pro celoživotní učení
Europäischer Qualifikationsrahmen
Nikdy nemám čas na tvoje učení.
Nie habe ich Zeit, mir deine Übungen anzusehen.
Vaše eminence, to bylo učení začínajících křesťanů.
Es war die Doktrin der frühen Christen.
Zbožnost není to, co učení přináší lidem.
Frömmigkeit ist nicht das, was die Lektionen zu den Leuten bringen.
Učení jak se stát bojovníkem za spravedlnost
Wie man ein Held der Gerechtigkeit wird
Které z mých učení vadí Římu?
Welche meiner Lehren steht im Widerspruch zu Rom?
Tvůj táta nebyl moc na učení?
- Dein Vater hat dich nichts gelehrt.
- No tak, učení hrou je úžasné!
- Gebt es zu, ihr seid beide dagegen!
Upomínku za učení nebo za chování?
Eine Abmahnung wegen der Leistung oder wegen des Benehmens?
Já jsem za chování, ne učení.
Benehmen, nicht Leistung.
Chápu, nevíte něco o učení Tai Chi?
Haben Sie schon mal überlegt, Tai-Chi zu studieren?
Lux, testovali tě někdy na poruchu učení?
Lux, wurdest du jemals auf Lernschwäche getestet?
Ty však mluv, co zodpovídá zdravému učení.
Du aber rede, wie es sich nach guter Sitte geziemt.
Co se děje, bojíte se trochy učení?
Was ist das Problem, hast du Angst vor einem bisschen Training?
dohlížet na internetový systém distančního učení;
Wahrnehmung der Aufsicht über das IDL;
dohlížet na pokročilý internetový systém distančního učení;
die Aufsicht über das internetgestützte Fernunterrichtssystem (IDL) für Fortgeschrittene wahrzunehmen;
učení každého z nich je jiné.
ihre jeweiligen Lehren unterscheiden sich alle.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
dohlížet na pokročilý internetový systém distančního učení;
Wahrnehmung der Aufsicht über das internetgestützte Fernunterrichtssystem (IDL) für Fortgeschrittene;
Nenacházím v Buddhově učení žádnou chybu.
Nur muss ich meinen eigenen Weg gehen.
Jedno z posledních učení mistra Oogwaye.
Ich übe eine der letzten Lehren von Meister Oogway.
Byl jsem u kotelníka v učení.
Ich bin ein ausgebildeter Kessel-Mann.
Ale porucha učení se neobjeví jen tak.
'ne Lernbehinderung kommt ja nicht von irgendwoher.
Jsme ale jen parťáci na učení.
Uh, aber wir sind nur Lernkumpel.
Následoval jsem vaše učení jako apoštol.
Ich habe Eure Lehren befolgt wie ein Apostel.
Celé roky jsem se držel Jeho učení.
Ich folge Seinen Lehren seit Jahren.
Je to opravdu rychlá metoda učení.
- Eine schnelle Lernmethode.
Využívá těch útoků k šíření Kagameho učení.
Ja, er benutzt diese Angriffe um Kagames Botschaft zu verbreiten.
Každý týden jen učení, práce a spánek.
- Du hast wochenlang nur gelernt, gearbeitet und geschlafen.
Byla to jen pusa během učení, klid.
Es war nur ein Kuss vor der ersten Stunde, entspann Dich.